1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 09:22+0400\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
47 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Тема окна беседы"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Компактный список собеседников"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
87 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-away when idle"
115 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Присоединяться при запуске"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Включить проверку орфографии"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Скрывать главное окно"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Скрывать главное окно."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgstr "Показывать аватары"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
223 msgstr "Показывать протоколы"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Языки для проверки орфографии"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The position for the chat window side pane"
239 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
243 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Использовать графические улыбки"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Использовать звуки"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Использовать тему для бесед"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
279 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
287 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
303 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
319 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
327 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
335 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
351 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
355 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
367 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
371 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
375 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
379 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
387 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
391 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
399 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
401 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
402 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
403 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
406 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
408 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
409 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
411 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
412 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
413 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
416 msgid "File transfer not supported by remote contact"
417 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
420 msgid "The selected file is not a regular file"
421 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
424 msgid "The selected file is empty"
425 msgstr "Выбранный файл пуст"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
428 msgid "Socket type not supported"
429 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
432 msgid "No reason was specified"
433 msgstr "Причина не указана"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
436 msgid "The change in state was requested"
437 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
440 msgid "You canceled the file transfer"
441 msgstr "Передача файла была прервана"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
444 msgid "The other participant canceled the file transfer"
445 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
448 msgid "Error while trying to transfer the file"
449 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
452 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
453 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
457 msgid "Unknown reason"
458 msgstr "Неизвестная причина"
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
490 msgid "No reason specified"
491 msgstr "Причина не указана"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
495 msgid "Status is set to offline"
496 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
500 msgid "Network error"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
505 msgid "Authentication failed"
506 msgstr "Аутентификация не удалась"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
510 msgid "Encryption error"
511 msgstr "Ошибка шифрования"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
515 msgstr "Имя уже занято"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
519 msgid "Certificate not provided"
520 msgstr "Сертификат недоступен"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
524 msgid "Certificate untrusted"
525 msgstr "Сертификат не является доверенным"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
529 msgid "Certificate expired"
530 msgstr "Сертификат устарел"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
534 msgid "Certificate not activated"
535 msgstr "Сертификат не активирован"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
539 msgid "Certificate hostname mismatch"
540 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
544 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
545 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
549 msgid "Certificate self-signed"
550 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
553 msgid "Certificate error"
554 msgstr "Ошибка сертификата"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
557 msgid "Encryption is not available"
558 msgstr "Шифрование недоступно"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
561 msgid "Certificate is invalid"
562 msgstr "Неверный сертификат"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
565 msgid "Connection has been refused"
566 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
569 msgid "Connection can't be established"
570 msgstr "Не удалось установить соединение"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
573 msgid "Connection has been lost"
574 msgstr "Соединение разорвано"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
577 msgid "This resource is already connected to the server"
578 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
581 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
582 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
585 msgid "The account already exists on the server"
586 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
589 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
590 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
593 msgid "Certificate has been revoked"
594 msgstr "Сертификат аннулирован"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
597 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
598 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
601 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
602 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
606 msgid "People Nearby"
607 msgstr "Люди поблизости"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
611 msgstr "Yahoo! Япония"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
618 msgid "Facebook Chat"
619 msgstr "Беседа Facebook"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
623 msgid "%d second ago"
624 msgid_plural "%d seconds ago"
625 msgstr[0] "%d секунду назад"
626 msgstr[1] "%d секунды назад"
627 msgstr[2] "%d секунд назад"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
631 msgid "%d minute ago"
632 msgid_plural "%d minutes ago"
633 msgstr[0] "%d минуту назад"
634 msgstr[1] "%d минуты назад"
635 msgstr[2] "%d минут назад"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
640 msgid_plural "%d hours ago"
641 msgstr[0] "%d час назад"
642 msgstr[1] "%d часа назад"
643 msgstr[2] "%d часов назад"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
648 msgid_plural "%d days ago"
649 msgstr[0] "%d день назад"
650 msgstr[1] "%d дня назад"
651 msgstr[2] "%d дней назад"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d неделю назад"
658 msgstr[1] "%d недели назад"
659 msgstr[2] "%d недель назад"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d месяц назад"
666 msgstr[1] "%d месяца назад"
667 msgstr[2] "%d месяцев назад"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
681 msgstr "Учётная запись"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
705 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
706 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
710 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
711 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
714 msgid "Launch My Web Accounts"
715 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
719 msgstr "Имя пользователя:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
738 msgstr "Учётная запись:"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
764 msgstr "%1$s на %2$s"
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
771 msgstr "Учётная запись %s"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
775 msgstr "Новая учётная запись"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
791 msgstr "Дополнительно"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
809 msgid "Remember Password"
810 msgstr "Запомнить пароль"
812 #. remember password ticky box
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
821 msgid "Remember password"
822 msgstr "Запомнить пароль"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "Screen _Name:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 msgid "What is your AIM password?"
830 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
833 msgid "What is your AIM screen name?"
834 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> username"
857 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
863 msgstr "_Идентификатор:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 msgid "What is your GroupWise User ID?"
867 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
870 msgid "What is your GroupWise password?"
871 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
875 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
879 msgid "Ch_aracter set:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
887 msgid "What is your ICQ UIN?"
888 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
891 msgid "What is your ICQ password?"
892 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
897 msgstr "Автоматический"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
917 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
918 #. * best to keep the English version.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 msgid "Character set:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 msgid "Quit message:"
949 msgstr "Сообщение при выходе:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
953 msgstr "Настоящее имя:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
960 msgid "What is your IRC nickname?"
961 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
964 msgid "Which IRC network?"
965 msgstr "Какая сеть IRC?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
969 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
972 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
973 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
976 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
977 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
980 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
981 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 msgid "Override server settings"
985 msgstr "Замещать настройки сервера"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
995 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
998 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
999 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1000 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1002 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1003 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1004 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1007 msgid "Use old SS_L"
1008 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1011 msgid "What is your Facebook password?"
1012 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1015 msgid "What is your Facebook username?"
1016 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1019 msgid "What is your Google ID?"
1020 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1023 msgid "What is your Google password?"
1024 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1027 msgid "What is your Jabber ID?"
1028 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1031 msgid "What is your Jabber password?"
1032 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1035 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1036 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1039 msgid "What is your desired Jabber password?"
1040 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1043 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1044 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1047 msgid "What is your Windows Live ID?"
1048 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1051 msgid "What is your Windows Live password?"
1052 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1055 msgid "E-_mail address:"
1056 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1060 msgstr "_Псевдоним:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1063 msgid "_First Name:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1068 msgstr "_Jabber ID:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1075 msgid "_Published Name:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1079 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1080 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1083 msgid "Authentication username:"
1084 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1087 msgid "Discover Binding"
1088 msgstr "Обнаруживать соединения"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1091 msgid "Discover the STUN server automatically"
1092 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1095 msgid "Interval (seconds)"
1096 msgstr "Интервал (в секундах)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1099 msgid "Keep-Alive Options"
1100 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1103 msgid "Loose Routing"
1104 msgstr "Свободная маршрутизация"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1111 msgid "Miscellaneous Options"
1112 msgstr "Различные параметры"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1115 msgid "NAT Traversal Options"
1116 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1123 msgid "Proxy Options"
1124 msgstr "Параметры прокси"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1127 msgid "STUN Server:"
1128 msgstr "Сервер STUN:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1139 msgid "What is your SIP account password?"
1140 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1143 msgid "What is your SIP login ID?"
1144 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1151 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1152 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1155 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1156 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1159 msgid "What is your Yahoo! password?"
1160 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1164 msgstr "Yahoo! I_D:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1167 msgid "_Room List locale:"
1168 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1172 msgid "Couldn't convert image"
1173 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1176 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1177 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1180 msgid "Select Your Avatar Image"
1181 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1185 msgstr "Нет изображения"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1189 msgstr "Изображения"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1196 msgid "Click to enlarge"
1197 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1200 msgid "Failed to open private chat"
1201 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1204 msgid "Topic not supported on this conversation"
1205 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1208 msgid "You are not allowed to change the topic"
1209 msgstr "Вы не можете менять тему"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1212 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1213 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1216 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1217 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1220 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1221 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1224 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1225 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1228 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1229 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1232 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1233 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1236 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1237 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1240 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1241 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1244 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1245 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1248 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1249 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1252 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1253 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1258 msgstr "Использование: %s"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1261 msgid "Unknown command"
1262 msgstr "Неизвестная команда"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1265 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1266 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1273 msgid "invalid contact"
1274 msgstr "неверный собеседник"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1277 msgid "permission denied"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1281 msgid "too long message"
1282 msgstr "слишком длинное сообщение"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1285 msgid "not implemented"
1286 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1294 msgid "Error sending message '%s': %s"
1295 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1298 #: ../src/empathy-chat-window.c:704
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1304 msgid "Topic set to: %s"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1308 msgid "No topic defined"
1309 msgstr "Тема не установлена"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1312 msgid "(No Suggestions)"
1313 msgstr "(Нет предположений)"
1315 #. translators: %s is the selected word
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1318 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1319 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1321 #. translators: first %s is the selected word,
1322 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1325 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1326 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1329 msgid "Insert Smiley"
1330 msgstr "Вставить улыбку"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1338 #. Spelling suggestions
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1340 msgid "_Spelling Suggestions"
1341 msgstr "_Варианты правописания"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1344 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1345 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1349 msgid "%s has disconnected"
1350 msgstr "%s отключился"
1352 #. translators: reverse the order of these arguments
1353 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1357 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1358 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1362 msgid "%s was kicked"
1365 #. translators: reverse the order of these arguments
1366 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1370 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1371 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1375 msgid "%s was banned"
1376 msgstr "%s забанили"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1380 msgid "%s has left the room"
1381 msgstr "%s покинул беседу"
1383 #. Note to translators: this string is appended to
1384 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1385 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1386 #. * please let us know. :-)
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1395 msgid "%s has joined the room"
1396 msgstr "%s присоединился к беседе"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1400 msgid "%s is now known as %s"
1401 msgstr "%s теперь известен как %s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1405 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1406 msgid "Disconnected"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1411 msgid "Would you like to store this password?"
1412 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1427 msgid "Wrong password; please try again:"
1428 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1432 msgid "This room is protected by a password:"
1433 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1440 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1446 msgid "Conversation"
1449 #. Copy Link Address menu item
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1452 msgid "_Copy Link Address"
1453 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1455 #. Open Link menu item
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1459 msgstr "_Открыть ссылку"
1461 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1462 #. * chat windows (strftime format string)
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1465 msgstr "%A %d %B %Y"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1469 msgid "Edit Contact Information"
1470 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1473 msgid "Personal Information"
1474 msgstr "Личная информация"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1479 msgstr "Новый собеседник"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1482 msgid "Decide _Later"
1483 msgstr "Решить _позже"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1486 msgid "Subscription Request"
1487 msgstr "Запрос на подписку"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1494 msgid "Favorite People"
1495 msgstr "Избранные люди"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1500 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1501 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1505 msgid "Removing group"
1506 msgstr "Удаление группы"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1513 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1520 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1521 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1525 msgid "Removing contact"
1526 msgstr "Удаление собеседника"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1530 msgid "_Add Contact…"
1531 msgstr "_Добавить собеседника…"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1543 msgstr "_Аудиовызов"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1549 msgstr "_Видеовызов"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1554 msgid "_Previous Conversations"
1555 msgstr "Предыдущие _беседы"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1560 msgstr "Отправить файл"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1564 msgid "Share My Desktop"
1565 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1576 msgid "Infor_mation"
1577 msgstr "Информ_ация"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1580 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1586 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1587 msgid "Inviting you to this room"
1588 msgstr "Приглашение в комнату"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1592 msgid "_Invite to Chat Room"
1593 msgstr "_Пригласить в комнату"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1597 msgid "Search contacts"
1598 msgstr "Поиск собеседников"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1605 #| msgid "_Add Contact…"
1606 msgid "_Add Contact"
1607 msgstr "_Добавить собеседника"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1610 msgid "No contacts found"
1611 msgstr "Собеседники не найдены"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1614 msgid "Select a contact"
1615 msgstr "Выберите контакт"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1620 msgstr "Полное имя:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1624 msgid "Phone number:"
1625 msgstr "Номер телефона:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1629 msgid "E-mail address:"
1630 msgstr "Адрес эл. почты:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1640 msgstr "День рождения:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1644 msgid "Country ISO Code:"
1645 msgstr "Код ISO страны:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1669 msgid "Postal Code:"
1670 msgstr "Почтовый индекс:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1699 msgid "Description:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1709 msgid "Accuracy Level:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1719 msgid "Vertical Error (meters):"
1720 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1724 msgid "Horizontal Error (meters):"
1725 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1739 msgid "Climb Speed:"
1740 msgstr "Скорость набора высоты:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1744 msgid "Last Updated on:"
1745 msgstr "Последнее обновление:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1768 msgstr "Местоположение"
1770 #. translators: format is "Location, $date"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1779 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1780 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1785 msgstr "Сохранить аватар"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1789 msgid "Unable to save avatar"
1790 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1793 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1794 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1803 msgid "Client Information"
1804 msgstr "Информация о клиенте"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1808 msgstr "Программа-клиент:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1812 msgid "Contact Details"
1813 msgstr "Информация о собеседнике"
1815 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1816 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1820 msgstr "Идентификатор:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1824 msgid "Information requested…"
1825 msgstr "Информация запрошена..."
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1829 msgstr "Операционная система:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1840 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1841 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1845 msgstr "_Добавить группу"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1848 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
1857 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1859 msgid "Linked Contacts"
1860 msgstr "Объединённые контакты"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1863 msgid "Select contacts to link"
1864 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1867 msgid "New contact preview"
1868 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1871 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1872 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1874 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1875 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1876 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1883 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1887 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1888 #. * to form a meta-contact".
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1890 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1891 msgid "_Link Contacts…"
1892 msgstr "_Объединить контакты…"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1896 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1897 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1901 msgid "Linked contact containing %u contact"
1902 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1903 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1904 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1905 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1908 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1909 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1912 msgid "Online from a phone or mobile device"
1913 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1920 msgid "Choose an IRC network"
1921 msgstr "Выберите сеть IRC"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1924 msgid "Reset _Networks List"
1925 msgstr "_Сбросить список сетей"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1928 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1934 msgstr "новый сервер"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1938 msgstr "Шифрование SSL"
1940 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1941 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1944 msgid "Link Contacts"
1945 msgstr "Связь с собеседниками"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1948 msgctxt "Unlink individual (button)"
1950 msgstr "_Разъединить…"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1953 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1954 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
1957 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1958 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1966 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1967 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1970 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1971 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1974 msgctxt "Unlink individual (button)"
1976 msgstr "_Разъединить"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1984 msgid "Conversations"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1990 msgstr "Найти далее"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1994 msgid "Find Previous"
1995 msgstr "Найти предыдущее"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1998 msgid "Previous Conversations"
1999 msgstr "Предыдущие беседы"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2006 #. Searching *for* something
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2013 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2022 msgid "New Conversation"
2023 msgstr "Новая беседа"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2028 msgstr "_Передавать видео"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2038 msgstr "Новый вызов"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2043 "Enter your password for account\n"
2046 "Введите пароль для учётной записи\n"
2050 #. COL_STATE_ICON_NAME
2052 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2053 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2057 msgid "Custom Message…"
2058 msgstr "Другое сообщение…"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2062 msgid "Edit Custom Messages…"
2063 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2066 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2067 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2070 msgid "Click to make this status a favorite"
2071 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2075 msgstr "Установить статус"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2078 msgid "Set your presence and current status"
2079 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2083 msgid "Custom messages…"
2084 msgstr "Другие сообщения…"
2087 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2092 msgid "New %s account"
2093 msgstr "Новая учетная запись %s"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2101 msgstr "Учитывать регистр"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2104 msgid "Phrase not found"
2105 msgstr "Фраза не найдена"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2108 msgid "Received an instant message"
2109 msgstr "Получено сообщение"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2112 msgid "Sent an instant message"
2113 msgstr "Отправлено сообщение"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2116 msgid "Incoming chat request"
2117 msgstr "Предложение о беседе"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2120 msgid "Contact connected"
2121 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2124 msgid "Contact disconnected"
2125 msgstr "Контакт вышел из сети"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2128 msgid "Connected to server"
2129 msgstr "Соединён с сервером"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2132 msgid "Disconnected from server"
2133 msgstr "Отсоединён от сервера"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2136 msgid "Incoming voice call"
2137 msgstr "Входящий вызов"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2140 msgid "Outgoing voice call"
2141 msgstr "Исходящий вызов"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2144 msgid "Voice call ended"
2145 msgstr "Вызов завершён"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2148 msgid "Enter Custom Message"
2149 msgstr "Введите своё сообщение"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2152 msgid "Edit Custom Messages"
2153 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2156 msgid "Save _New Status Message"
2157 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2160 msgid "Saved Status Messages"
2161 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2165 msgstr "Классическая"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2180 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2181 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2184 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2185 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2188 msgid "The certificate has expired."
2189 msgstr "Сертификат устарел."
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2192 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2193 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2196 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2197 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2200 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2201 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2204 msgid "The certificate is self-signed."
2205 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2208 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2209 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2212 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2213 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2216 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2217 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2220 msgid "The certificate is malformed."
2221 msgstr "Неверный сертификат."
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2225 msgid "Expected hostname: %s"
2226 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2230 msgid "Certificate hostname: %s"
2231 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2238 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2239 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2242 msgid "Remember this choice for future connections"
2243 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2246 msgid "Certificate Details"
2247 msgstr "Подробности о сертификате"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2250 msgid "Unable to open URI"
2251 msgstr "Невозможно открыть URL"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2254 msgid "Select a file"
2255 msgstr "Выберите файл"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2258 msgid "Insufficient free space to save file"
2259 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2263 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2264 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2268 msgid "Incoming file from %s"
2269 msgstr "Входящий файл от %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2272 msgid "Current Locale"
2273 msgstr "Текущая локаль"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2290 msgstr "Прибалтийский"
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2300 msgid "Central European"
2301 msgstr "Центрально-европейский"
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2307 msgid "Chinese Simplified"
2308 msgstr "Китайский упрощённый"
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2313 msgid "Chinese Traditional"
2314 msgstr "Китайский традиционный"
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2330 msgid "Cyrillic/Russian"
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2335 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2364 msgid "Hebrew Visual"
2365 msgstr "Иврит Visual"
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2390 msgstr "Скандинавский"
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2402 msgid "South European"
2403 msgstr "Южно Европейский"
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2436 msgstr "Вьетнамский"
2438 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2439 msgid "The selected contact cannot receive files."
2440 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2442 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2443 msgid "The selected contact is offline."
2444 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2446 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2447 msgid "No error message"
2448 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2450 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2451 msgid "Instant Message (Empathy)"
2452 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2454 #: ../src/empathy.c:308
2455 msgid "Don't connect on startup"
2456 msgstr "Не соединяться при запуске"
2458 #: ../src/empathy.c:312
2459 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2460 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2462 #: ../src/empathy.c:320
2463 msgid "- Empathy IM Client"
2464 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2466 #: ../src/empathy.c:499
2467 msgid "Error contacting the Account Manager"
2468 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2470 #: ../src/empathy.c:501
2473 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2477 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2481 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2482 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2483 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2485 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2486 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2487 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2489 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2490 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2491 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2493 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2494 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2495 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2497 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2498 msgid "translator-credits"
2502 "Mikhail Zabaluev\n"
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2506 msgid "There was an error while importing the accounts."
2507 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2510 msgid "There was an error while parsing the account details."
2511 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2514 msgid "There was an error while creating the account."
2515 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2518 msgid "There was an error."
2519 msgstr "Произошла ошибка."
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2523 msgid "The error message was: %s"
2524 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2527 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2528 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2532 msgid "An error occurred"
2533 msgstr "Произошла ошибка"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2536 msgid "What kind of chat account do you have?"
2537 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2540 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2541 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2544 msgid "Enter your account details"
2545 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2548 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2549 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2552 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2553 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2556 msgid "Enter the details for the new account"
2557 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2560 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2561 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2564 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2565 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2568 msgid "Yes, import my account details from "
2569 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2572 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2573 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2576 msgid "No, I want a new account"
2577 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2580 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2581 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2584 msgid "Select the accounts you want to import:"
2585 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2594 msgid "No, that's all for now"
2595 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2598 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2599 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2603 msgid "Edit->Accounts"
2604 msgstr "Правка->Учётные записи"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2607 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2608 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2609 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2612 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2613 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2616 msgid "telepathy-salut not installed"
2617 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2620 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2621 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2624 msgid "Welcome to Empathy"
2625 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2628 msgid "Import your existing accounts"
2629 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2632 msgid "Please enter personal details"
2633 msgstr "Введите персональную информацию"
2635 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2636 #. * unsaved changes
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2639 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2640 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2642 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2643 #. * an unsaved new account
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2645 msgid "Your new account has not been saved yet."
2646 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2651 msgstr "Соединение…"
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2655 msgid "Offline — %s"
2656 msgstr "Не в сети — %s"
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2660 msgid "Disconnected — %s"
2661 msgstr "Отсоединён — %s"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2664 msgid "Offline — No Network Connection"
2665 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2668 msgid "Unknown Status"
2669 msgstr "Неизвестный статус"
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2672 msgid "Offline — Account Disabled"
2673 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2677 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2678 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2680 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2681 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2685 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2686 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2689 msgid "This will not remove your account on the server."
2690 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2694 "You are about to select another account, which will discard\n"
2695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2697 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2698 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2700 #. Menu items: to enabled/disable the account
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2711 "You are about to close the window, which will discard\n"
2712 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2714 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2715 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2718 msgid "Loading account information"
2719 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2722 msgid "No protocol installed"
2723 msgstr "Нет установленных протоколов"
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2730 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2731 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2741 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2742 msgid " - Empathy authentication client"
2743 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2745 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2746 msgid "Empathy authentication client"
2747 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2749 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2750 msgid "People nearby"
2751 msgstr "Люди поблизости"
2753 #: ../src/empathy-av.c:118
2754 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2755 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2757 #: ../src/empathy-av.c:134
2758 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2759 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2761 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2765 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2769 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2773 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2777 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2779 msgstr "_Боковая панель"
2781 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2785 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2789 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2791 msgstr "Цифровая панель"
2793 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2795 msgstr "Подробности"
2797 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2798 #. * is used in the window title
2799 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2801 msgid "Call with %s"
2802 msgstr "Разговор с %s"
2804 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2806 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2810 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2811 msgid "The IP address as seen by the machine"
2812 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2814 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2815 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2816 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2818 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2819 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2820 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2822 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2823 msgid "The IP address of a relay server"
2824 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2826 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2827 msgid "The IP address of the multicast group"
2828 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2830 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2833 msgid "Connected — %d:%02dm"
2834 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2836 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2837 msgid "Technical Details"
2838 msgstr "Информация о собеседнике"
2840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2842 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2843 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2845 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2847 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2848 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2852 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2853 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2856 msgid "There was a failure on the network"
2859 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2860 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2861 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2863 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2864 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2865 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2867 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2869 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2870 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2872 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2873 msgid "There was a failure in the call engine"
2874 msgstr "Сбой в движке вызова"
2876 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2877 msgid "The end of the stream was reached"
2878 msgstr "Достигнут конец потока"
2880 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2881 msgid "Can't establish audio stream"
2882 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2885 msgid "Can't establish video stream"
2886 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2893 msgid "Call the contact again"
2894 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2898 msgstr "Камера выключена"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2902 msgstr "Камера включена"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2905 msgid "Decoding Codec:"
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2909 msgid "Disable camera and stop sending video"
2910 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2913 msgid "Enable camera and send video"
2914 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2917 msgid "Enable camera but don't send video"
2918 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2921 msgid "Encoding Codec:"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2929 msgid "Hang up current call"
2930 msgstr "Завершить текущий вызов"
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2933 msgid "Local Candidate:"
2934 msgstr "Локальный кандидат:"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2938 msgstr "Предварительный просмотр"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2942 msgstr "Перезвонить"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2945 msgid "Remote Candidate:"
2946 msgstr "Удалённый кандидат:"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2950 msgstr "Передавать звук"
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2953 msgid "Toggle audio transmission"
2954 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2966 msgstr "Видео выключено"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2970 msgstr "Видео включено"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2973 msgid "Video Preview"
2974 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2985 #: ../src/empathy-chat-window.c:469
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2988 msgid "%s (%d unread)"
2989 msgid_plural "%s (%d unread)"
2990 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2991 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2992 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2994 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2996 msgid "%s (and %u other)"
2997 msgid_plural "%s (and %u others)"
2998 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
2999 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3000 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3002 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3004 msgid "%s (%d unread from others)"
3005 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3006 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3007 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3008 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3012 msgid "%s (%d unread from all)"
3013 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3014 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3015 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3016 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3018 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3019 msgid "Typing a message."
3020 msgstr "Набирает сообщение."
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3028 msgstr "Со_беседник"
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3035 msgid "Insert _Smiley"
3036 msgstr "Вставить _улыбку"
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3039 msgid "Invite _Participant…"
3040 msgstr "Пригласить _участника…"
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3043 msgid "Move Tab _Left"
3044 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3047 msgid "Move Tab _Right"
3048 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3051 msgid "Notify for All Messages"
3052 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3057 msgstr "_Содержание"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3060 msgid "_Conversation"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3065 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3073 msgid "_Favorite Chat Room"
3074 msgstr "_Избранная комната"
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3083 msgstr "На след_ующую вкладку"
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3086 msgid "_Previous Tab"
3087 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3090 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3091 msgid "_Show Contact List"
3092 msgstr "_Показывать список собеседников"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3099 msgid "_Undo Close Tab"
3100 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3102 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3106 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3110 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3111 msgid "Auto-Connect"
3112 msgstr "Автоматическое соединение"
3114 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3115 msgid "Manage Favorite Rooms"
3116 msgstr "Управление избранными комнатами"
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3119 msgid "Incoming video call"
3120 msgstr "Входящий видеовызов"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3123 msgid "Incoming call"
3124 msgstr "Входящий вызов"
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3128 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3129 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3133 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3134 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3139 msgid "Incoming call from %s"
3140 msgstr "Входящий вызов от %s"
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3152 msgid "Incoming video call from %s"
3153 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3156 msgid "Room invitation"
3157 msgstr "Приглашение к беседе"
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3161 msgid "Invitation to join %s"
3162 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3166 msgid "%s is inviting you to join %s"
3167 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3180 msgid "%s invited you to join %s"
3181 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3185 msgid "You have been invited to join %s"
3186 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3190 msgid "Incoming file transfer from %s"
3191 msgstr "Входящий файл от %s"
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3194 #: ../src/empathy-main-window.c:369
3195 msgid "Password required"
3196 msgstr "Требуется пароль"
3198 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3200 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3201 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3212 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3215 msgid "%u:%02u.%02u"
3216 msgstr "%u:%02u.%02u"
3218 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3225 msgctxt "file transfer percent"
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3231 msgid "%s of %s at %s/s"
3232 msgstr "%s из %s, %s/s"
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3239 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3242 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3243 msgstr "Получение «%s» от %s"
3245 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3248 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3249 msgstr "Отправка «%s» %s"
3251 #. translators: first %s is filename, second %s
3252 #. * is the contact name
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3255 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3256 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3259 msgid "Error receiving a file"
3260 msgstr "Ошибка получения файла"
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3264 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3265 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3268 msgid "Error sending a file"
3269 msgstr "Ошибка отправки файла"
3271 #. translators: first %s is filename, second %s
3272 #. * is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3275 msgid "\"%s\" received from %s"
3276 msgstr "Получен «%s» от %s"
3278 #. translators: first %s is filename, second %s
3279 #. * is the contact name
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3282 msgid "\"%s\" sent to %s"
3283 msgstr "«%s» отправлен %s"
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3286 msgid "File transfer completed"
3287 msgstr "Передача файла завершена"
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3291 msgid "Waiting for the other participant's response"
3292 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3297 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3298 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3303 msgid "Hashing \"%s\""
3304 msgstr "Хэширование «%s»"
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3319 msgid "File Transfers"
3320 msgstr "Передачи файлов"
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3323 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3324 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3326 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3327 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3328 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3330 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3331 msgid "Import Accounts"
3332 msgstr "Импортировать учётные записи"
3334 #. Translators: this is the header of a treeview column
3335 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3339 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3343 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3348 msgid "Provide Password"
3349 msgstr "Указать пароль"
3351 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3353 msgstr "Разъединить"
3355 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3356 msgid "No match found"
3357 msgstr "Нет совпадений"
3359 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3361 msgstr "Переподключиться"
3363 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3364 msgid "Edit Account"
3365 msgstr "Правка учётной записи"
3367 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3371 #: ../src/empathy-main-window.c:1419
3375 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
3376 msgid "Contact List"
3377 msgstr "Список собеседников"
3379 #: ../src/empathy-main-window.c:1868
3380 msgid "Show and edit accounts"
3381 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3384 msgid "Contacts on a _Map"
3385 msgstr "Собеседники на _карте"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3388 msgid "Find in Contact _List"
3389 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3392 msgid "Join _Favorites"
3393 msgstr "П_одключить избранные"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3396 msgid "Manage Favorites"
3397 msgstr "Настроить избранные"
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3400 msgid "N_ormal Size"
3401 msgstr "Обычный _размер"
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3404 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3406 msgstr "Новый _вызов…"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3409 msgid "Normal Size With _Avatars"
3410 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3413 msgid "P_references"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3417 msgid "Show P_rotocols"
3418 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3421 msgid "Sort by _Name"
3422 msgstr "Упорядочить по _имени"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3425 msgid "Sort by _Status"
3426 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3430 msgstr "_Учётные записи"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3433 msgid "_Compact Size"
3434 msgstr "_Компактный размер"
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3441 msgid "_File Transfers"
3442 msgstr "Передачи _файлов"
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3449 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3450 msgid "_New Conversation…"
3451 msgstr "Новая _беседа…"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3454 msgid "_Offline Contacts"
3455 msgstr "Собеседники _не в сети"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3458 msgid "_Personal Information"
3459 msgstr "_Личная информация"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3466 msgid "_Search for Contacts…"
3467 msgstr "_Поиск собеседников…"
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3477 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3478 #. yes/no, yes/no and a number.
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3483 "Invite required: %s\n"
3484 "Password required: %s\n"
3488 "Требуется приглашение: %s\n"
3489 "Требуется пароль: %s\n"
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3498 msgid "Could not start room listing"
3499 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3502 msgid "Could not stop room listing"
3503 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3506 msgid "Couldn't load room list"
3507 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3510 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3511 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3514 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3515 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3519 msgstr "Войти в комнату"
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3523 msgstr "Список комнат"
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3530 msgid "Message received"
3531 msgstr "Сообщение получено"
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3534 msgid "Message sent"
3535 msgstr "Сообщение отправлено"
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3538 msgid "New conversation"
3539 msgstr "Новая беседа"
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3542 msgid "Contact goes online"
3543 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3546 msgid "Contact goes offline"
3547 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3550 msgid "Account connected"
3551 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3554 msgid "Account disconnected"
3555 msgstr "Учётная запись отключена"
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3567 msgstr "Внешний вид"
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3574 msgid "Chat Th_eme:"
3575 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3578 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3579 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3582 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3583 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3586 msgid "Display incoming events in the notification area"
3587 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3590 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3591 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3594 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3595 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3598 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3599 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3602 msgid "Enable spell checking for languages:"
3603 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3610 msgid "Location sources:"
3611 msgstr "Источники местоположений:"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3614 msgid "Log conversations"
3615 msgstr "Вести журнал бесед"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3618 msgid "Notifications"
3619 msgstr "Уведомления"
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3622 msgid "Play sound for events"
3623 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3627 msgstr "Приватность"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3630 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3631 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3634 msgid "Show _smileys as images"
3635 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3638 msgid "Show contact _list in rooms"
3639 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3646 msgid "Spell Checking"
3647 msgstr "Проверка орфографии"
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3650 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3651 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3658 msgid "_Automatically connect on startup"
3659 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3663 msgstr "С_отовая сеть"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3666 msgid "_Enable bubble notifications"
3667 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3670 msgid "_Enable sound notifications"
3671 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3678 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3679 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3682 msgid "_Open new chats in separate windows"
3683 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3686 msgid "_Publish location to my contacts"
3687 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3689 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3691 msgid "_Reduce location accuracy"
3692 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3694 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3698 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3702 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3703 msgid "Contact Map View"
3704 msgstr "Собеседники на карте"
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3711 msgid "Debug Window"
3712 msgstr "Окно отладки"
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3737 msgstr "Предупреждение"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3741 msgstr "Критическая ошибка"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3764 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3765 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3767 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3768 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3769 msgid "Invite Participant"
3770 msgstr "Пригласить участника"
3772 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3773 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3774 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3776 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3781 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3782 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3784 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3785 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3786 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
3788 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3789 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3790 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3792 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3793 msgid "<account-id>"
3794 msgstr "<account-id>"
3796 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3797 msgid "- Empathy Accounts"
3798 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3800 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3801 msgid "Empathy Accounts"
3802 msgstr "Учётные записи Empathy"
3804 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3805 msgid "Empathy Debugger"
3806 msgstr "Отладчик Empathy"
3808 #: ../src/empathy-chat.c:107
3809 msgid "- Empathy Chat Client"
3810 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3812 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3816 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3820 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3824 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3825 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3829 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216