1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:07+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:12+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
59 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Присоединяться при запуске"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Show offline contacts"
87 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
91 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgstr "Показывать аватары"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Show protocols"
103 msgstr "Показывать протоколы"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
107 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Compact contact list"
119 msgstr "Компактный список собеседников"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
123 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Скрывать главное окно"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Скрывать главное окно."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
155 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Contact list sort criterion"
175 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
179 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "Использовать звуки"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
187 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Disable sounds when away"
191 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
195 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
203 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
211 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
219 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
243 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Play a sound when we log out"
247 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
251 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Enable popup notifications for new messages"
255 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
259 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Disable popup notifications when away"
263 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
267 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
279 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Использовать графические улыбки"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "Тема окна беседы"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
331 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
347 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid "Use theme for chat rooms"
351 msgstr "Использовать тему для бесед"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
354 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
355 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
358 msgid "Spell checking languages"
359 msgstr "Языки для проверки орфографии"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
362 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
363 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
366 msgid "Enable spell checker"
367 msgstr "Включить проверку орфографии"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
370 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
371 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Nick completed character"
375 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
378 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
379 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
387 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
391 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
395 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Camera device"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
403 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Camera position"
407 msgstr "Положение камеры"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 msgid "Position the camera preview should be during a call."
411 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 msgid "Echo cancellation support"
415 msgstr "Поддержка подавления эха"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
418 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
419 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
422 msgid "Show hint about closing the main window"
423 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
426 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
427 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
430 msgid "Empathy can publish the user's location"
431 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
434 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
435 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
438 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
439 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
442 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
443 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
446 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
447 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
450 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
451 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
454 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
455 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
458 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
459 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
462 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
463 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
466 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
467 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "Причина не указана"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "Передача файла была прервана"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Неизвестная причина"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "Выбранный файл пуст"
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
515 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
517 msgid "Missed call from %s"
518 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
520 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
524 msgstr "Разговор с %s"
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
537 msgstr "Не беспокоить"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
551 #. translators: presence type is unknown
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
558 msgid "No reason specified"
559 msgstr "Причина не указана"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
570 msgid "Network error"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Аутентификация не удалась"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "Ошибка шифрования"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
585 msgstr "Имя уже занято"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Сертификат недоступен"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
594 msgid "Certificate untrusted"
595 msgstr "Сертификат не является доверенным"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
599 msgid "Certificate expired"
600 msgstr "Сертификат устарел"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
604 msgid "Certificate not activated"
605 msgstr "Сертификат не активирован"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
609 msgid "Certificate hostname mismatch"
610 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
614 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
615 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
619 msgid "Certificate self-signed"
620 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
623 msgid "Certificate error"
624 msgstr "Ошибка сертификата"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
627 msgid "Encryption is not available"
628 msgstr "Шифрование недоступно"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
631 msgid "Certificate is invalid"
632 msgstr "Неверный сертификат"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
635 msgid "Connection has been refused"
636 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
639 msgid "Connection can't be established"
640 msgstr "Не удалось установить соединение"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
643 msgid "Connection has been lost"
644 msgstr "Соединение разорвано"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
647 msgid "This account is already connected to the server"
648 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
651 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
652 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
655 msgid "The account already exists on the server"
656 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
659 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
660 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
663 msgid "Certificate has been revoked"
664 msgstr "Сертификат аннулирован"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
667 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
668 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
671 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
675 msgid "Your software is too old"
676 msgstr "Слишком старая версия приложения"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
679 msgid "Internal error"
680 msgstr "Внутренняя ошибка"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
683 msgid "People Nearby"
684 msgstr "Люди поблизости"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
688 msgstr "Yahoo! Япония"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
695 msgid "Facebook Chat"
696 msgstr "Беседа Facebook"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
700 msgid "%d second ago"
701 msgid_plural "%d seconds ago"
702 msgstr[0] "%d секунду назад"
703 msgstr[1] "%d секунды назад"
704 msgstr[2] "%d секунд назад"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
708 msgid "%d minute ago"
709 msgid_plural "%d minutes ago"
710 msgstr[0] "%d минуту назад"
711 msgstr[1] "%d минуты назад"
712 msgstr[2] "%d минут назад"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
717 msgid_plural "%d hours ago"
718 msgstr[0] "%d час назад"
719 msgstr[1] "%d часа назад"
720 msgstr[2] "%d часов назад"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
725 msgid_plural "%d days ago"
726 msgstr[0] "%d день назад"
727 msgstr[1] "%d дня назад"
728 msgstr[2] "%d дней назад"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
733 msgid_plural "%d weeks ago"
734 msgstr[0] "%d неделю назад"
735 msgstr[1] "%d недели назад"
736 msgstr[2] "%d недель назад"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
741 msgid_plural "%d months ago"
742 msgstr[0] "%d месяц назад"
743 msgstr[1] "%d месяца назад"
744 msgstr[2] "%d месяцев назад"
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
747 msgid "in the future"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
752 msgstr "Все учётные записи"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
755 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
757 msgstr "Учётная запись"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
782 msgstr "Имя пользователя:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
793 msgid "This account already exists on the server"
794 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
797 msgid "Create a new account on the server"
798 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
800 #. To translators: The first parameter is the login id and the
801 #. * second one is the network. The resulting string will be something
802 #. * like: "MyUserName on freenode".
803 #. * You should reverse the order of these arguments if the
804 #. * server should come before the login id in your locale.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
808 msgstr "%1$s на %2$s"
810 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
811 #. * string will be something like: "Jabber Account"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
815 msgstr "Учётная запись %s"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
819 msgstr "Новая учётная запись"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 msgid "Screen _Name:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "Запомнить пароль"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
880 msgstr "Дополнительно"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
896 msgid "Remember Password"
897 msgstr "Запомнить пароль"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
903 msgstr "_Идентификатор:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
907 msgid "<b>Example:</b> username"
908 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
911 msgid "What is your GroupWise User ID?"
912 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
915 msgid "What is your GroupWise password?"
916 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
923 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
924 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
928 msgid "Ch_aracter set:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
942 msgstr "Автоматический"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
956 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
957 #. * best to keep the English version.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
962 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
963 #. * best to keep the English version.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 msgid "Character set:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
989 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
990 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Quit message:"
1002 msgstr "Сообщение при выходе:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 msgstr "Настоящее имя:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1009 msgid "Which IRC network?"
1010 msgstr "Какая сеть IRC?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1013 msgid "What is your IRC nickname?"
1014 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1017 msgid "What is your Facebook username?"
1018 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1020 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1023 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1024 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1025 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1027 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1028 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1029 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1032 msgid "What is your Facebook password?"
1033 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1036 msgid "What is your Google ID?"
1037 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1040 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1041 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1044 msgid "What is your Google password?"
1045 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1048 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1049 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1052 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1053 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1057 msgstr "При_оритет:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1064 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1065 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1068 msgid "Use old SS_L"
1069 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1072 msgid "Override server settings"
1073 msgstr "Замещать настройки сервера"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1076 msgid "What is your Jabber ID?"
1077 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1080 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1081 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1084 msgid "What is your Jabber password?"
1085 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1088 msgid "What is your desired Jabber password?"
1089 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1105 msgstr "_Псевдоним:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1112 msgid "_First Name:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1116 msgid "_Published Name:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1121 msgstr "_Jabber ID:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1124 msgid "E-_mail address:"
1125 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1132 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1133 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1136 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1137 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1140 msgid "NAT Traversal Options"
1141 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1144 msgid "Proxy Options"
1145 msgstr "Параметры прокси"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1148 msgid "Miscellaneous Options"
1149 msgstr "Различные параметры"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1152 msgid "STUN Server:"
1153 msgstr "Сервер STUN:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1160 msgid "Discover Binding"
1161 msgstr "Обнаруживать соединения"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Интервал (в секундах)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 msgid "Authentication username:"
1182 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "Свободная маршрутизация"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "Ignore TLS Errors"
1194 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1210 msgstr "Yahoo! I_D:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1213 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1214 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1217 msgid "_Room List locale:"
1218 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1221 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1222 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "What is your Yahoo! password?"
1226 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1238 msgid "Couldn't save picture to file"
1239 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1242 msgid "Select Your Avatar Image"
1243 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1246 msgid "Take a picture..."
1247 msgstr "Сделать снимок…"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1251 msgstr "Нет изображения"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1255 msgstr "Изображения"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1267 msgid "There was an error starting the call"
1268 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1271 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1272 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1275 msgid "The specified contact is offline"
1276 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1279 msgid "The specified contact is not valid"
1280 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1283 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1284 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1287 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1288 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1291 msgid "Failed to open private chat"
1292 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1295 msgid "Topic not supported on this conversation"
1296 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1299 msgid "You are not allowed to change the topic"
1300 msgstr "Вы не можете менять тему"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1304 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1305 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1308 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1309 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1312 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1313 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1316 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1317 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1320 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1321 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1324 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1325 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1328 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1329 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1332 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1333 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1336 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1337 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1340 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1341 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1344 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1345 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1348 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1349 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1352 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1353 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1358 msgstr "Использование: %s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1361 msgid "Unknown command"
1362 msgstr "Неизвестная команда"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1365 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1366 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1369 msgid "insufficient balance to send message"
1370 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1383 msgid "Error sending message: %s"
1384 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1386 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1387 #. * account to send the message.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1390 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1391 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1395 msgstr "не поддерживается"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1402 msgid "invalid contact"
1403 msgstr "неверный собеседник"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1406 msgid "permission denied"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1410 msgid "too long message"
1411 msgstr "слишком длинное сообщение"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1414 msgid "not implemented"
1415 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1428 msgid "Topic set to: %s"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1433 msgid "Topic set by %s to: %s"
1434 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1436 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1438 msgid "No topic defined"
1439 msgstr "Тема не установлена"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1442 msgid "(No Suggestions)"
1443 msgstr "(Нет предположений)"
1445 #. translators: %s is the selected word
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1448 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1449 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1451 #. translators: first %s is the selected word,
1452 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1455 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1456 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1459 msgid "Insert Smiley"
1460 msgstr "Вставить улыбку"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1468 #. Spelling suggestions
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1470 msgid "_Spelling Suggestions"
1471 msgstr "_Варианты правописания"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1474 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1475 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1479 msgid "%s has disconnected"
1480 msgstr "%s отключился"
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1487 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1488 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1492 msgid "%s was kicked"
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1500 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1501 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1505 msgid "%s was banned"
1506 msgstr "%s забанили"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1510 msgid "%s has left the room"
1511 msgstr "%s покинул беседу"
1513 #. Note to translators: this string is appended to
1514 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1515 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1516 #. * please let us know. :-)
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1525 msgid "%s has joined the room"
1526 msgstr "%s присоединился к беседе"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1530 msgid "%s is now known as %s"
1531 msgstr "%s теперь известен как %s"
1533 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1534 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1535 #. * we get the new handler.
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1537 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1538 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1539 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1540 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1541 msgid "Disconnected"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1546 msgid "Would you like to store this password?"
1547 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1563 msgid "Wrong password; please try again:"
1564 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1568 msgid "This room is protected by a password:"
1569 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:1218
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1581 msgid "Conversation"
1584 #. Translators: this string is a something like
1585 #. * "Escher Cat (SMS)"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1592 msgid "Unknown or invalid identifier"
1593 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1596 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1597 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1600 msgid "Contact blocking unavailable"
1601 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1604 msgid "Permission Denied"
1605 msgstr "Доступ запрещён"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1608 msgid "Could not block contact"
1609 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1612 msgid "Edit Blocked Contacts"
1613 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1615 #. Account and Identifier
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1623 msgstr "Учётная запись:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1626 msgid "Blocked Contacts"
1627 msgstr "Заблокированные собеседники"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1636 #. Copy Link Address menu item
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1639 msgid "_Copy Link Address"
1640 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1642 #. Open Link menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1646 msgstr "_Открыть ссылку"
1648 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1649 #. * chat windows (strftime format string)
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1652 msgstr "%A %d %B %Y"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1657 msgstr "Новый собеседник"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1663 msgstr "Заблокировать %s?"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1668 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1669 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1674 msgstr "_Заблокировать"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1678 msgid "_Report this contact as abusive"
1679 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1680 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1681 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1682 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1685 msgid "Subscription Request"
1686 msgstr "Запрос на подписку"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1690 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1693 msgid "Decide _Later"
1694 msgstr "Решить _позже"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1698 msgid "Search contacts"
1699 msgstr "Поиск собеседников"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1706 msgid "_Add Contact"
1707 msgstr "_Добавить собеседника"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1710 msgid "No contacts found"
1711 msgstr "Собеседники не найдены"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1714 msgid "Your message introducing yourself:"
1715 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1718 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1719 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1728 msgid "Country ISO Code:"
1729 msgstr "Код ISO страны:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1753 msgid "Postal Code:"
1754 msgstr "Почтовый индекс:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1783 msgid "Description:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1793 msgid "Accuracy Level:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1803 msgid "Vertical Error (meters):"
1804 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1808 msgid "Horizontal Error (meters):"
1809 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1823 msgid "Climb Speed:"
1824 msgstr "Скорость набора высоты:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1828 msgid "Last Updated on:"
1829 msgstr "Последнее обновление:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1852 msgstr "Местоположение"
1854 #. translators: format is "Location, $date"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1863 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1864 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1869 msgstr "Сохранить аватар"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1873 msgid "Unable to save avatar"
1874 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1877 msgid "Personal Details"
1878 msgstr "Информация о пользователе"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1883 msgid "Contact Details"
1884 msgstr "Информация о собеседнике"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1888 msgstr "Полное имя:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1891 msgid "Phone number"
1892 msgstr "Номер телефона:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1895 msgid "E-mail address"
1896 msgstr "Адрес эл. почты:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1904 msgstr "День рождения:"
1906 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1907 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1908 #. * with their IM client.
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1911 msgstr "Последний раз в сети:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1914 msgid "Connected from:"
1915 msgstr "Подключено с:"
1917 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1918 #. * and should bin this.
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1920 msgid "Away message:"
1921 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1941 msgstr "предпочтительный"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1951 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1952 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1956 msgstr "Идентификатор:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1965 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1966 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1970 msgid "Information requested…"
1971 msgstr "Информация запрошена..."
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1974 msgid "Client Information"
1975 msgstr "Информация о клиенте"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1979 msgstr "Операционная система:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1987 msgstr "Программа-клиент:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1994 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1995 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1999 msgstr "_Добавить группу"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2002 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2007 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2012 msgid "The following identity will be blocked:"
2013 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2014 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2015 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2016 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2019 msgid "The following identity can not be blocked:"
2020 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2021 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2022 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2023 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2026 msgid "Edit Contact Information"
2027 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2029 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2030 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2031 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2038 msgid "Select account to use to place the call"
2039 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2060 msgid "_Block Contact"
2061 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2079 msgstr "_Аудиовызов"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2084 msgstr "_Видеовызов"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2088 msgid "_Previous Conversations"
2089 msgstr "Предыдущие _беседы"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2093 msgstr "Отправить файл"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2096 msgid "Share My Desktop"
2097 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2105 msgid "gnome-contacts not installed"
2106 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2109 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2110 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2113 msgid "Infor_mation"
2114 msgstr "Информ_ация"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2117 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2122 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2123 msgid "Inviting you to this room"
2124 msgstr "Приглашение в комнату"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2127 msgid "_Invite to Chat Room"
2128 msgstr "_Пригласить в комнату"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2132 msgid "_Add Contact…"
2133 msgstr "_Добавить собеседника…"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2136 msgid "Delete and _Block"
2137 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2141 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2142 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2145 msgid "Removing group"
2146 msgstr "Удаление группы"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2156 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2157 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2161 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2162 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2165 msgid "Removing contact"
2166 msgstr "Удаление собеседника"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2170 msgid "Linked contact containing %u contact"
2171 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2172 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2173 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2174 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2177 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2178 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2181 msgid "Online from a phone or mobile device"
2182 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2189 msgid "Choose an IRC network"
2190 msgstr "Выберите сеть IRC"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2193 msgid "Reset _Networks List"
2194 msgstr "_Сбросить список сетей"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2197 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2203 msgstr "новый сервер"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2207 msgstr "Шифрование SSL"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2224 msgstr "Разговор в %s"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2228 msgid "Chat with %s"
2229 msgstr "Разговор с %s"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2233 msgctxt "A date with the time"
2234 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2235 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2237 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2240 msgid "<i>* %s %s</i>"
2241 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2243 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2244 #. * The string in bold is the sender's name
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2247 msgid "<b>%s:</b> %s"
2248 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2253 msgid_plural "%s seconds"
2254 msgstr[0] "%s секунда"
2255 msgstr[1] "%s секунды"
2256 msgstr[2] "%s секунд"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2261 msgid_plural "%s minutes"
2262 msgstr[0] "%s минута"
2263 msgstr[1] "%s минуты"
2264 msgstr[2] "%s минут"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2268 msgid "Call took %s, ended at %s"
2269 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2279 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2308 msgstr "Текстовые чаты"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2316 msgid "Incoming calls"
2317 msgstr "Входящие вызовы"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2320 msgid "Outgoing calls"
2321 msgstr "Исходящие вызовы"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2324 msgid "Missed calls"
2325 msgstr "Пропущенные вызовы"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2332 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2333 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2337 msgstr "Очистить всё"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2340 msgid "Delete from:"
2341 msgstr "Удалить из:"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2349 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2355 msgid "Delete All History..."
2356 msgstr "Удалить всю историю…"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2377 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2378 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2381 msgid "The contact is offline"
2382 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2385 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2386 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2389 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2390 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2393 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2394 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2397 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2398 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2401 msgid "You are banned from this channel"
2402 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2405 msgid "This channel is full"
2406 msgstr "Этот канал переполнен"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2409 msgid "You must be invited to join this channel"
2410 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2413 msgid "Can't proceed while disconnected"
2414 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2417 msgid "Permission denied"
2418 msgstr "Отказано в доступе"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2421 msgid "There was an error starting the conversation"
2422 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2426 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2427 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2431 msgid "New Conversation"
2432 msgstr "Новая беседа"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2437 msgstr "_Видеовызов"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2442 msgstr "_Аудиовызов"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2447 msgstr "Новый вызов"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2451 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2452 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2458 "Enter your password for account\n"
2461 "Введите пароль для учётной записи\n"
2465 #. COL_STATE_ICON_NAME
2467 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2468 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2472 msgid "Custom Message…"
2473 msgstr "Другое сообщение…"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2477 msgid "Edit Custom Messages…"
2478 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2481 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2482 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2485 msgid "Click to make this status a favorite"
2486 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2490 msgstr "Установить статус"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2494 msgid "Custom messages…"
2495 msgstr "Другие сообщения…"
2498 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2503 msgid "New %s account"
2504 msgstr "Новая учетная запись %s"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2520 msgstr "У_читывать регистр"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2523 msgid "Phrase not found"
2524 msgstr "Фраза не найдена"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2527 msgid "Received an instant message"
2528 msgstr "Получено сообщение"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2531 msgid "Sent an instant message"
2532 msgstr "Отправлено сообщение"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2535 msgid "Incoming chat request"
2536 msgstr "Предложение о беседе"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2539 msgid "Contact connected"
2540 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2543 msgid "Contact disconnected"
2544 msgstr "Контакт вышел из сети"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2547 msgid "Connected to server"
2548 msgstr "Соединён с сервером"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2551 msgid "Disconnected from server"
2552 msgstr "Отсоединён от сервера"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2555 msgid "Incoming voice call"
2556 msgstr "Входящий вызов"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2559 msgid "Outgoing voice call"
2560 msgstr "Исходящий вызов"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2563 msgid "Voice call ended"
2564 msgstr "Вызов завершён"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2567 msgid "Edit Custom Messages"
2568 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2572 msgid "Message edited at %s"
2573 msgstr "Сообщение изменено %s "
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2581 msgstr "Классическая"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2596 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2597 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2600 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2601 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2604 msgid "The certificate has expired."
2605 msgstr "Сертификат устарел."
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2608 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2609 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2612 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2613 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2616 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2617 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2620 msgid "The certificate is self-signed."
2621 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2624 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2625 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2628 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2629 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2632 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2633 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2636 msgid "The certificate is malformed."
2637 msgstr "Неверный сертификат."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2641 msgid "Expected hostname: %s"
2642 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2646 msgid "Certificate hostname: %s"
2647 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2651 msgstr "_Продолжить"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2654 msgid "Untrusted connection"
2655 msgstr "Недоверенное соединение"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2658 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2659 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2662 msgid "Remember this choice for future connections"
2663 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2666 msgid "Certificate Details"
2667 msgstr "Подробности о сертификате"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2670 msgid "Unable to open URI"
2671 msgstr "Невозможно открыть URL"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2674 msgid "Select a file"
2675 msgstr "Выберите файл"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2678 msgid "Insufficient free space to save file"
2679 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2683 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2684 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2688 msgid "Incoming file from %s"
2689 msgstr "Входящий файл от %s"
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2692 msgid "Current Locale"
2693 msgstr "Текущая локаль"
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2710 msgstr "Прибалтийский"
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2720 msgid "Central European"
2721 msgstr "Центрально-европейский"
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2727 msgid "Chinese Simplified"
2728 msgstr "Китайский упрощённый"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2733 msgid "Chinese Traditional"
2734 msgstr "Китайский традиционный"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2750 msgid "Cyrillic/Russian"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2755 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2784 msgid "Hebrew Visual"
2785 msgstr "Иврит Visual"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2810 msgstr "Скандинавский"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2822 msgid "South European"
2823 msgstr "Южно Европейский"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2856 msgstr "Вьетнамский"
2858 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2859 msgid "No error message"
2860 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2862 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2863 msgid "Instant Message (Empathy)"
2864 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2866 #: ../src/empathy.c:435
2867 msgid "Don't connect on startup"
2868 msgstr "Не соединяться при запуске"
2870 #: ../src/empathy.c:439
2871 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2872 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2874 #: ../src/empathy.c:454
2875 msgid "- Empathy IM Client"
2876 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2878 #: ../src/empathy.c:641
2879 msgid "Error contacting the Account Manager"
2880 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2882 #: ../src/empathy.c:643
2885 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2889 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2893 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2894 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2895 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2898 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2899 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2902 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2903 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2906 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2907 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2910 msgid "translator-credits"
2914 "Mikhail Zabaluev\n"
2917 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2918 #. * unsaved changes
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2921 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2922 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2924 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2925 #. * an unsaved new account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2927 msgid "Your new account has not been saved yet."
2928 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2933 msgstr "Соединение…"
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2937 msgid "Offline — %s"
2938 msgstr "Не в сети — %s"
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2942 msgid "Disconnected — %s"
2943 msgstr "Отсоединён — %s"
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2946 msgid "Offline — No Network Connection"
2947 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2950 msgid "Unknown Status"
2951 msgstr "Неизвестный статус"
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2954 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2955 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2958 msgid "Offline — Account Disabled"
2959 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2962 msgid "Edit Connection Parameters"
2963 msgstr "Изменить параметры соединения"
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2966 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2967 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2970 msgid "Go online to edit your personal information."
2971 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2974 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2975 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2979 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2980 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2983 msgid "This will not remove your account on the server."
2984 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
2988 "You are about to select another account, which will discard\n"
2989 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2991 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2992 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2994 #. Menu items: to enabled/disable the account
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3005 msgstr "_Пропустить"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3009 msgstr "_Подключиться"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3013 "You are about to close the window, which will discard\n"
3014 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3016 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3017 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3028 msgid "Loading account information"
3029 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3032 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3033 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3036 msgid "No protocol backends installed"
3037 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3039 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3040 msgid " - Empathy authentication client"
3041 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3043 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3044 msgid "Empathy authentication client"
3045 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3078 msgstr "_Содержание"
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3087 msgstr "Сменить камеру"
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3091 msgstr "Минимальный размер"
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3095 msgstr "Максимальный размер"
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3098 msgid "Disable camera"
3099 msgstr "Отключить камеру"
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3106 msgid "Hang up current call"
3107 msgstr "Завершить текущий вызов"
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3114 msgid "Start a video call"
3115 msgstr "Начать видеовызов"
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3118 msgid "Start an audio call"
3119 msgstr "Начать аудиовызов"
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3122 msgid "Show dialpad"
3123 msgstr "Показывать панель набора"
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3126 msgid "Display the dialpad"
3127 msgstr "Показывать панель набора"
3129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3131 msgstr "Передавать видео"
3133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3134 msgid "Toggle video transmission"
3135 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3139 msgstr "Передавать звук"
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3142 msgid "Toggle audio transmission"
3143 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3146 msgid "Encoding Codec:"
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3158 msgid "Decoding Codec:"
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3162 msgid "Remote Candidate:"
3163 msgstr "Удалённый кандидат:"
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3166 msgid "Local Candidate:"
3167 msgstr "Локальный кандидат:"
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3174 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3175 msgid "Close this window?"
3176 msgstr "Закрыть это окно?"
3178 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3180 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3181 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3183 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3185 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3186 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3187 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3188 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3189 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3191 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3194 msgstr "Уйти из %s?"
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3197 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3198 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3200 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3201 msgid "Close window"
3202 msgstr "Закрыть окно"
3204 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3206 msgstr "Уйти из комнаты"
3208 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3209 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3211 msgid "%s (%d unread)"
3212 msgid_plural "%s (%d unread)"
3213 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3214 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3215 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3219 msgid "%s (and %u other)"
3220 msgid_plural "%s (and %u others)"
3221 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3222 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3223 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3225 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3227 msgid "%s (%d unread from others)"
3228 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3229 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3230 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3231 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3233 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3235 msgid "%s (%d unread from all)"
3236 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3237 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3238 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3239 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3241 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3247 msgid "Sending %d message"
3248 msgid_plural "Sending %d messages"
3249 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3250 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3251 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3253 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3254 msgid "Typing a message."
3255 msgstr "Набирает сообщение."
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3258 msgid "_Conversation"
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3266 msgid "Insert _Smiley"
3267 msgstr "Вставить _улыбку"
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3270 msgid "_Favorite Chat Room"
3271 msgstr "_Избранная комната"
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3274 msgid "Notify for All Messages"
3275 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3279 msgid "_Show Contact List"
3280 msgstr "_Показывать список собеседников"
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3283 msgid "Invite _Participant…"
3284 msgstr "Пригласить _участника…"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3288 msgstr "Со_беседник"
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3295 msgid "_Previous Tab"
3296 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3300 msgstr "На след_ующую вкладку"
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3303 msgid "_Undo Close Tab"
3304 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3307 msgid "Move Tab _Left"
3308 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3311 msgid "Move Tab _Right"
3312 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3316 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3318 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3322 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3327 msgid "Auto-Connect"
3328 msgstr "Автоматическое соединение"
3330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3331 msgid "Manage Favorite Rooms"
3332 msgstr "Управление избранными комнатами"
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3335 msgid "Incoming video call"
3336 msgstr "Входящий видеовызов"
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3340 msgid "Incoming call"
3341 msgstr "Входящий вызов"
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3345 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3346 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3350 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3351 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:519
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3357 msgid "Incoming call from %s"
3358 msgstr "Входящий вызов от %s"
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3370 msgid "_Answer with video"
3371 msgstr "Ответить с _видео"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3376 msgid "Incoming video call from %s"
3377 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3380 msgid "Room invitation"
3381 msgstr "Приглашение к беседе"
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3385 msgid "Invitation to join %s"
3386 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3390 msgid "%s is inviting you to join %s"
3391 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3404 msgid "%s invited you to join %s"
3405 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3409 msgid "You have been invited to join %s"
3410 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3414 msgid "Incoming file transfer from %s"
3415 msgstr "Входящий файл от %s"
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064
3418 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3419 msgid "Password required"
3420 msgstr "Требуется пароль"
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3424 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3425 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3436 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3439 msgid "%u:%02u.%02u"
3440 msgstr "%u:%02u.%02u"
3442 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3449 msgctxt "file transfer percent"
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3455 msgid "%s of %s at %s/s"
3456 msgstr "%s из %s, %s/s"
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3463 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3466 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3467 msgstr "Получение «%s» от %s"
3469 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3472 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3473 msgstr "Отправка «%s» %s"
3475 #. translators: first %s is filename, second %s
3476 #. * is the contact name
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3479 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3480 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3483 msgid "Error receiving a file"
3484 msgstr "Ошибка получения файла"
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3488 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3489 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3492 msgid "Error sending a file"
3493 msgstr "Ошибка отправки файла"
3495 #. translators: first %s is filename, second %s
3496 #. * is the contact name
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3499 msgid "\"%s\" received from %s"
3500 msgstr "Получен «%s» от %s"
3502 #. translators: first %s is filename, second %s
3503 #. * is the contact name
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3506 msgid "\"%s\" sent to %s"
3507 msgstr "«%s» отправлен %s"
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3510 msgid "File transfer completed"
3511 msgstr "Передача файла завершена"
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3515 msgid "Waiting for the other participant's response"
3516 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3521 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3522 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3527 msgid "Hashing \"%s\""
3528 msgstr "Хэширование «%s»"
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3543 msgid "File Transfers"
3544 msgstr "Передачи файлов"
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3547 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3548 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3550 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3552 msgstr "_Импортировать"
3554 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3555 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3556 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3558 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3559 msgid "Import Accounts"
3560 msgstr "Импортировать учётные записи"
3562 #. Translators: this is the header of a treeview column
3563 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3567 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3571 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3576 msgid "Provide Password"
3577 msgstr "Указать пароль"
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3581 msgstr "Разъединить"
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3584 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3585 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3588 msgid "No match found"
3589 msgstr "Нет совпадений"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3593 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3594 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3597 msgid "Update software..."
3598 msgstr "Обновить приложение…"
3600 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3607 msgstr "Переподключиться"
3609 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3610 msgid "Edit Account"
3611 msgstr "Правка учётной записи"
3613 #. Translators: this string will be something like:
3614 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3617 msgid "Top up %s (%s)..."
3618 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3620 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3621 msgid "Top up account credit"
3622 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3625 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3633 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3634 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3635 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3637 #. translators: argument is an account name
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3640 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3641 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3643 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3644 msgid "Contact List"
3645 msgstr "Список собеседников"
3647 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3648 msgid "Account settings"
3649 msgstr "Настроить учётную запись"
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3653 msgid "_New Conversation…"
3654 msgstr "Новая _беседа…"
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3657 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3659 msgstr "Новый _вызов…"
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3662 msgid "_Search for Contacts…"
3663 msgstr "_Поиск собеседников…"
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3666 msgid "_File Transfers"
3667 msgstr "Передачи _файлов"
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3670 msgid "_Offline Contacts"
3671 msgstr "Собеседники _не в сети"
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3674 msgid "Show P_rotocols"
3675 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3677 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3678 msgid "Credit Balance"
3679 msgstr "Остаток кредита"
3681 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3682 msgid "Contacts on a _Map"
3683 msgstr "Собеседники на _карте"
3685 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3687 msgstr "_Учётные записи"
3689 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3690 msgid "_Blocked Contacts"
3691 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3693 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3694 msgid "P_references"
3697 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3698 msgid "Find in Contact _List"
3699 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3701 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3702 msgid "Sort by _Name"
3703 msgstr "Упорядочить по _имени"
3705 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3706 msgid "Sort by _Status"
3707 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3709 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3710 msgid "Normal Size With _Avatars"
3711 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3713 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3714 msgid "N_ormal Size"
3715 msgstr "Обычный _размер"
3717 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3718 msgid "_Compact Size"
3719 msgstr "_Компактный размер"
3721 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3725 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3729 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3730 msgid "Join _Favorites"
3731 msgstr "П_одключить избранные"
3733 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3734 msgid "Manage Favorites"
3735 msgstr "Настроить избранные"
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3745 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3746 #. yes/no, yes/no and a number.
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3751 "Invite required: %s\n"
3752 "Password required: %s\n"
3756 "Требуется приглашение: %s\n"
3757 "Требуется пароль: %s\n"
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3771 msgid "Could not start room listing"
3772 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3775 msgid "Could not stop room listing"
3776 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3780 msgstr "Войти в комнату"
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3783 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3784 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3791 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3792 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3795 msgid "Couldn't load room list"
3796 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3800 msgstr "Список комнат"
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Сообщение получено"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3807 msgid "Message sent"
3808 msgstr "Сообщение отправлено"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3811 msgid "New conversation"
3812 msgstr "Новая беседа"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3815 msgid "Contact comes online"
3816 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3819 msgid "Contact goes offline"
3820 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3823 msgid "Account connected"
3824 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3827 msgid "Account disconnected"
3828 msgstr "Учётная запись отключена"
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3834 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3835 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3839 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3840 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3844 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3845 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3846 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3847 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3849 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3850 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3851 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3852 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3854 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3856 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3857 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3859 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3860 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3861 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3862 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
3864 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3865 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3866 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3867 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
3869 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3870 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3871 msgid "Juliet has disconnected"
3872 msgstr "Джульета отключилась"
3874 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3879 msgid "Show _smileys as images"
3880 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3883 msgid "Show contact _list in rooms"
3884 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3888 msgstr "Внешний вид"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3891 msgid "Start chats in:"
3892 msgstr "Начинать беседы в:"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3896 msgstr "новых _вкладках"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3899 msgid "new _windows"
3900 msgstr "новых о_кнах"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3903 msgid "Display incoming events in the notification area"
3904 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3907 msgid "_Automatically connect on startup"
3908 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3911 msgid "Log conversations"
3912 msgstr "Вести журнал бесед"
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3923 msgid "_Enable bubble notifications"
3924 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3927 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3928 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3931 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3932 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3935 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3936 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3939 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3940 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3943 msgid "Notifications"
3944 msgstr "Уведомления"
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3947 msgid "_Enable sound notifications"
3948 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3951 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3952 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3955 msgid "Play sound for events"
3956 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3963 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3964 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
3966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3967 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3968 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3971 msgid "_Publish location to my contacts"
3972 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3975 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3976 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3978 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3980 msgid "_Reduce location accuracy"
3981 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3985 msgstr "Приватность"
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3993 msgstr "С_отовая сеть"
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3996 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3997 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4000 msgid "Location sources:"
4001 msgstr "Источники местоположений:"
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4004 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4005 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4008 msgid "Enable spell checking for languages:"
4009 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4012 msgid "Spell Checking"
4013 msgstr "Проверка орфографии"
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4016 msgid "Chat Th_eme:"
4017 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4027 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4031 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4035 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4036 msgid "Contact Map View"
4037 msgstr "Собеседники на карте"
4039 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4043 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4044 msgid "Pastebin link"
4045 msgstr "Ссылка pastebin"
4047 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4048 msgid "Pastebin response"
4049 msgstr "Ответ pastebin"
4051 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4057 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4058 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4061 msgid "Debug Window"
4062 msgstr "Окно отладки"
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4065 msgid "Send to pastebin"
4066 msgstr "Отправить в pastebin"
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4080 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4084 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
4085 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4089 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4091 msgstr "Предупреждение"
4093 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4095 msgstr "Критическая ошибка"
4097 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4101 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4118 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4119 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4121 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4122 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4123 msgid "Invite Participant"
4124 msgstr "Пригласить участника"
4126 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4127 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4128 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4134 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4135 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4136 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4138 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4139 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4140 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4142 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4143 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4144 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4146 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4147 msgid "<account-id>"
4148 msgstr "<account-id>"
4150 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4151 msgid "- Empathy Accounts"
4152 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4154 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4155 msgid "Empathy Accounts"
4156 msgstr "Учётные записи Empathy"
4158 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4159 msgid "Show a particular service"
4160 msgstr "Показать определённую службу"
4162 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4163 msgid "- Empathy Debugger"
4164 msgstr "— Отладчик Empathy"
4166 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4167 msgid "Empathy Debugger"
4168 msgstr "Отладчик Empathy"
4170 #: ../src/empathy-chat.c:109
4171 msgid "- Empathy Chat Client"
4172 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4178 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4179 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4183 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4184 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4185 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4190 msgid "Answer with video"
4191 msgstr "Ответить с видео"
4193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4198 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4203 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4204 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4205 #. * brings the password popup.
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4208 msgstr "Предоставить"
4210 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4212 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4213 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4215 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4217 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4218 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4222 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4223 #. * is used in the window title
4224 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4226 msgid "Call with %s"
4227 msgstr "Разговор с %s"
4229 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4230 msgid "The IP address as seen by the machine"
4231 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
4233 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4234 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4235 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
4237 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4238 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4239 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
4241 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4242 msgid "The IP address of a relay server"
4243 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
4245 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4246 msgid "The IP address of the multicast group"
4247 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4253 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4257 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4259 msgstr "Длительность"
4261 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4262 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4264 msgid "%s — %d:%02dm"
4265 msgstr "%s — %d:%02dm"
4267 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4268 msgid "Technical Details"
4269 msgstr "Информация о собеседнике"
4271 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4273 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4274 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
4276 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4278 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4279 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
4281 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4283 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4284 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
4286 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4287 msgid "There was a failure on the network"
4290 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4291 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4292 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
4294 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4295 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4296 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
4298 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4300 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4301 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
4303 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4304 msgid "There was a failure in the call engine"
4305 msgstr "Сбой в движке вызова"
4307 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4308 msgid "The end of the stream was reached"
4309 msgstr "Достигнут конец потока"
4311 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4312 msgid "Can't establish audio stream"
4313 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
4315 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4316 msgid "Can't establish video stream"
4317 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
4319 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4321 msgid "Your current balance is %s."
4322 msgstr "Текущий баланс: %s."
4324 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4325 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4326 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4328 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4332 #: ../src/empathy-call.c:201
4333 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4334 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
4336 #: ../src/empathy-call.c:223
4337 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4338 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
4340 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4342 msgstr "_Учитывать регистр"
4344 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4345 msgid "What kind of chat account do you have?"
4346 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4348 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4349 msgid "Adding new account"
4350 msgstr "Добавление учётной записи"
4352 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4353 msgid "People nearby"
4354 msgstr "Люди поблизости"
4356 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4357 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4358 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
4360 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4361 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4362 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4364 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4365 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4367 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4368 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4370 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4371 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4373 #~ msgid "There was an error."
4374 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4376 #~ msgid "The error message was: %s"
4377 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4380 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4381 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4383 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4384 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4385 #~ "из меню «Правка»."
4387 #~ msgid "An error occurred"
4388 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4390 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4391 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4393 #~ msgid "Enter your account details"
4394 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4396 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4397 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4399 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4400 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4402 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4403 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4406 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4407 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4408 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4411 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4412 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4413 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4414 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4416 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4418 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4420 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4421 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4423 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4424 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4426 #~ msgid "No, I want a new account"
4427 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4429 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4430 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4432 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4433 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4435 #~ msgid "No, that's all for now"
4436 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4438 #~ msgid "Edit->Accounts"
4439 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4441 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4442 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4445 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4446 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4447 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4448 #~ "account from the Accounts dialog"
4450 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4451 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4452 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4453 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4455 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4456 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4458 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4459 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4461 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4462 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4464 #~ msgid "Import your existing accounts"
4465 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4467 #~ msgid "Please enter personal details"
4468 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4470 #~ msgid "Protocol:"
4471 #~ msgstr "Протокол:"
4474 #~ msgstr "Контраст"
4476 #~ msgid "Brightness"
4483 #~ msgstr "Громкость"
4486 #~ msgstr "_Боковая панель"
4488 #~ msgid "Audio input"
4489 #~ msgstr "Звуковой вход"
4491 #~ msgid "Video input"
4492 #~ msgstr "Видеовход"
4495 #~ msgstr "Панель набора"
4498 #~ msgstr "Подробности"
4502 #~ msgstr "Неизвестно"
4504 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4505 #~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
4508 #~ msgstr "Перезвонить"
4513 #~ msgid "Video Off"
4514 #~ msgstr "Видео выключено"
4516 #~ msgid "Video Preview"
4517 #~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
4520 #~ msgstr "Видео включено"
4522 #~ msgid "Call the contact again"
4523 #~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
4525 #~ msgid "Camera Off"
4526 #~ msgstr "Камера выключена"
4528 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4529 #~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4532 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
4534 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4535 #~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4537 #~ msgid "Camera On"
4538 #~ msgstr "Камера включена"
4540 #~ msgid "Enable camera and send video"
4541 #~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4543 #~ msgid "Show account assistant"
4544 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4546 #~ msgid "Personal Information"
4547 #~ msgstr "Личная информация"
4549 #~ msgid "Linked Contacts"
4550 #~ msgstr "Объединённые контакты"
4552 #~ msgid "Select contacts to link"
4553 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4555 #~ msgid "New contact preview"
4556 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4558 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4559 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4560 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4562 #~ msgid "_Link Contacts…"
4563 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4565 #~ msgid "Link Contacts"
4566 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4567 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4570 #~ msgstr "_Разъединить…"
4573 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4574 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4579 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4580 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4583 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4584 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4586 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4587 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4588 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4591 #~ msgstr "_Разъединить"
4593 #~ msgid "_Personal Information"
4594 #~ msgstr "_Личная информация"
4596 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4597 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4599 #~ msgid "My Web Accounts"
4600 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4602 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4603 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4605 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4606 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4608 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4609 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4612 #~ msgstr "Изменить %s"
4615 #~ msgstr "О_тменить"
4616 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4622 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4623 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4625 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4626 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"