]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:07+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:12+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
42
43 #. Tweak the dialog
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
48
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
59 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Присоединяться при запуске"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Show offline contacts"
87 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
91 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Show avatars"
95 msgstr "Показывать аватары"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Show protocols"
103 msgstr "Показывать протоколы"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
107 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Compact contact list"
119 msgstr "Компактный список собеседников"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
123 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Скрывать главное окно"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Скрывать главное окно."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
155 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Contact list sort criterion"
175 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
179 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "Использовать звуки"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
187 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Disable sounds when away"
191 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
195 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
203 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
211 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
219 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
243 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Play a sound when we log out"
247 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
251 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Enable popup notifications for new messages"
255 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
259 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Disable popup notifications when away"
263 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
267 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
279 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Использовать графические улыбки"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "Тема окна беседы"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
331 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
347 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid "Use theme for chat rooms"
351 msgstr "Использовать тему для бесед"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
354 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
355 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
358 msgid "Spell checking languages"
359 msgstr "Языки для проверки орфографии"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
362 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
363 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
366 msgid "Enable spell checker"
367 msgstr "Включить проверку орфографии"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
370 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
371 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Nick completed character"
375 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
378 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
379 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
387 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
391 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
395 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Camera device"
399 msgstr "Камера"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
403 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Camera position"
407 msgstr "Положение камеры"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 msgid "Position the camera preview should be during a call."
411 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 msgid "Echo cancellation support"
415 msgstr "Поддержка подавления эха"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
418 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
419 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
422 msgid "Show hint about closing the main window"
423 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
426 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
427 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
430 msgid "Empathy can publish the user's location"
431 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
434 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
435 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
438 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
439 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
442 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
443 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
446 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
447 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
450 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
451 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
454 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
455 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
458 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
459 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
462 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
463 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
466 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
467 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "Причина не указана"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "Передача файла была прервана"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Неизвестная причина"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "Выбранный файл пуст"
513
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
515 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
516 #, c-format
517 msgid "Missed call from %s"
518 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
519
520 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
522 #, c-format
523 msgid "Called %s"
524 msgstr "Разговор с %s"
525
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
527 #, c-format
528 msgid "Call from %s"
529 msgstr "Вызов от %s"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
532 msgid "Available"
533 msgstr "В сети"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
536 msgid "Busy"
537 msgstr "Не беспокоить"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
540 msgid "Away"
541 msgstr "Отсутствует"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
544 msgid "Invisible"
545 msgstr "Невидимость"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
548 msgid "Offline"
549 msgstr "Не в сети"
550
551 #. translators: presence type is unknown
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
553 msgctxt "presence"
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "Неизвестно"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
558 msgid "No reason specified"
559 msgstr "Причина не указана"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
570 msgid "Network error"
571 msgstr "Ошибка сети"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Аутентификация не удалась"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "Ошибка шифрования"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
584 msgid "Name in use"
585 msgstr "Имя уже занято"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Сертификат недоступен"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
594 msgid "Certificate untrusted"
595 msgstr "Сертификат не является доверенным"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
599 msgid "Certificate expired"
600 msgstr "Сертификат устарел"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
604 msgid "Certificate not activated"
605 msgstr "Сертификат не активирован"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
609 msgid "Certificate hostname mismatch"
610 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
614 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
615 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
619 msgid "Certificate self-signed"
620 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
623 msgid "Certificate error"
624 msgstr "Ошибка сертификата"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
627 msgid "Encryption is not available"
628 msgstr "Шифрование недоступно"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
631 msgid "Certificate is invalid"
632 msgstr "Неверный сертификат"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
635 msgid "Connection has been refused"
636 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
639 msgid "Connection can't be established"
640 msgstr "Не удалось установить соединение"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
643 msgid "Connection has been lost"
644 msgstr "Соединение разорвано"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
647 msgid "This account is already connected to the server"
648 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
651 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
652 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
655 msgid "The account already exists on the server"
656 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
659 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
660 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
663 msgid "Certificate has been revoked"
664 msgstr "Сертификат аннулирован"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
667 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
668 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
671 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
675 msgid "Your software is too old"
676 msgstr "Слишком старая версия приложения"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
679 msgid "Internal error"
680 msgstr "Внутренняя ошибка"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
683 msgid "People Nearby"
684 msgstr "Люди поблизости"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
687 msgid "Yahoo! Japan"
688 msgstr "Yahoo! Япония"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
691 msgid "Google Talk"
692 msgstr "Google Talk"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
695 msgid "Facebook Chat"
696 msgstr "Беседа Facebook"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
699 #, c-format
700 msgid "%d second ago"
701 msgid_plural "%d seconds ago"
702 msgstr[0] "%d секунду назад"
703 msgstr[1] "%d секунды назад"
704 msgstr[2] "%d секунд назад"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
707 #, c-format
708 msgid "%d minute ago"
709 msgid_plural "%d minutes ago"
710 msgstr[0] "%d минуту назад"
711 msgstr[1] "%d минуты назад"
712 msgstr[2] "%d минут назад"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
715 #, c-format
716 msgid "%d hour ago"
717 msgid_plural "%d hours ago"
718 msgstr[0] "%d час назад"
719 msgstr[1] "%d часа назад"
720 msgstr[2] "%d часов назад"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
723 #, c-format
724 msgid "%d day ago"
725 msgid_plural "%d days ago"
726 msgstr[0] "%d день назад"
727 msgstr[1] "%d дня назад"
728 msgstr[2] "%d дней назад"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
731 #, c-format
732 msgid "%d week ago"
733 msgid_plural "%d weeks ago"
734 msgstr[0] "%d неделю назад"
735 msgstr[1] "%d недели назад"
736 msgstr[2] "%d недель назад"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
739 #, c-format
740 msgid "%d month ago"
741 msgid_plural "%d months ago"
742 msgstr[0] "%d месяц назад"
743 msgstr[1] "%d месяца назад"
744 msgstr[2] "%d месяцев назад"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
747 msgid "in the future"
748 msgstr "в будущем"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
751 msgid "All accounts"
752 msgstr "Все учётные записи"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
755 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
756 msgid "Account"
757 msgstr "Учётная запись"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
760 msgid "Password"
761 msgstr "Пароль"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
765 msgid "Server"
766 msgstr "Сервер"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
770 msgid "Port"
771 msgstr "Порт"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
775 #, c-format
776 msgid "%s:"
777 msgstr "%s:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
781 msgid "Username:"
782 msgstr "Имя пользователя:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
785 msgid "A_pply"
786 msgstr "П_рименить"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
789 msgid "L_og in"
790 msgstr "_Войти"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
793 msgid "This account already exists on the server"
794 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
797 msgid "Create a new account on the server"
798 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
799
800 #. To translators: The first parameter is the login id and the
801 #. * second one is the network. The resulting string will be something
802 #. * like: "MyUserName on freenode".
803 #. * You should reverse the order of these arguments if the
804 #. * server should come before the login id in your locale.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
806 #, c-format
807 msgid "%1$s on %2$s"
808 msgstr "%1$s на %2$s"
809
810 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
811 #. * string will be something like: "Jabber Account"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
813 #, c-format
814 msgid "%s Account"
815 msgstr "Учётная запись %s"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
818 msgid "New account"
819 msgstr "Новая учётная запись"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
828 msgid "Pass_word:"
829 msgstr "_Пароль:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 msgid "Screen _Name:"
833 msgstr "_Имя:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
838
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "Запомнить пароль"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
857 msgid "_Port:"
858 msgstr "П_орт:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
866 msgid "_Server:"
867 msgstr "_Сервер:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
879 msgid "Advanced"
880 msgstr "Дополнительно"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
896 msgid "Remember Password"
897 msgstr "Запомнить пароль"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
902 msgid "Login I_D:"
903 msgstr "_Идентификатор:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
907 msgid "<b>Example:</b> username"
908 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
911 msgid "What is your GroupWise User ID?"
912 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
915 msgid "What is your GroupWise password?"
916 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
919 msgid "ICQ _UIN:"
920 msgstr "ICQ _UIN:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
923 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
924 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "_Кодировка:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
941 msgid "Auto"
942 msgstr "Автоматический"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
945 msgid "UDP"
946 msgstr "UDP"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
949 msgid "TCP"
950 msgstr "TCP"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
953 msgid "TLS"
954 msgstr "TLS"
955
956 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
957 #. * best to keep the English version.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
959 msgid "Register"
960 msgstr "Register"
961
962 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
963 #. * best to keep the English version.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
965 msgid "Options"
966 msgstr "Options"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
969 msgid "None"
970 msgstr "Отсутствует"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
973 msgid "Network"
974 msgstr "Сеть"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Network:"
978 msgstr "Сеть:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 msgid "Character set:"
982 msgstr "Кодировка:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 msgid "Servers"
986 msgstr "Серверы"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
989 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
990 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
993 msgid "Nickname:"
994 msgstr "Псевдоним:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
997 msgid "Password:"
998 msgstr "Пароль:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Quit message:"
1002 msgstr "Сообщение при выходе:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1005 msgid "Real name:"
1006 msgstr "Настоящее имя:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1009 msgid "Which IRC network?"
1010 msgstr "Какая сеть IRC?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1013 msgid "What is your IRC nickname?"
1014 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1017 msgid "What is your Facebook username?"
1018 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1019
1020 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1022 msgid ""
1023 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1024 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1025 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1026 msgstr ""
1027 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1028 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1029 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1032 msgid "What is your Facebook password?"
1033 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1036 msgid "What is your Google ID?"
1037 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1040 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1041 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1044 msgid "What is your Google password?"
1045 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1048 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1049 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1052 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1053 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1056 msgid "Priori_ty:"
1057 msgstr "При_оритет:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1060 msgid "Reso_urce:"
1061 msgstr "Ре_сурс:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1064 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1065 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1068 msgid "Use old SS_L"
1069 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1072 msgid "Override server settings"
1073 msgstr "Замещать настройки сервера"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1076 msgid "What is your Jabber ID?"
1077 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1080 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1081 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1084 msgid "What is your Jabber password?"
1085 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1088 msgid "What is your desired Jabber password?"
1089 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1104 msgid "Nic_kname:"
1105 msgstr "_Псевдоним:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1108 msgid "_Last Name:"
1109 msgstr "_Фамилия:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1112 msgid "_First Name:"
1113 msgstr "_Имя:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1116 msgid "_Published Name:"
1117 msgstr "_Имя:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1120 msgid "_Jabber ID:"
1121 msgstr "_Jabber ID:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1124 msgid "E-_mail address:"
1125 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1128 msgid "_Username:"
1129 msgstr "_Имя:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1132 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1133 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1136 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1137 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1140 msgid "NAT Traversal Options"
1141 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1144 msgid "Proxy Options"
1145 msgstr "Параметры прокси"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1148 msgid "Miscellaneous Options"
1149 msgstr "Различные параметры"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1152 msgid "STUN Server:"
1153 msgstr "Сервер STUN:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1160 msgid "Discover Binding"
1161 msgstr "Обнаруживать соединения"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1165 msgid "Server:"
1166 msgstr "Сервер:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1173 msgid "Mechanism:"
1174 msgstr "Механизм:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Интервал (в секундах)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 msgid "Authentication username:"
1182 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1185 msgid "Transport:"
1186 msgstr "Транспорт:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "Свободная маршрутизация"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "Ignore TLS Errors"
1194 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1197 msgid "Port:"
1198 msgstr "Порт:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1209 msgid "Yahoo! I_D:"
1210 msgstr "Yahoo! I_D:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1213 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1214 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1217 msgid "_Room List locale:"
1218 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1221 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1222 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "What is your Yahoo! password?"
1226 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1238 msgid "Couldn't save picture to file"
1239 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1242 msgid "Select Your Avatar Image"
1243 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1246 msgid "Take a picture..."
1247 msgstr "Сделать снимок…"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1250 msgid "No Image"
1251 msgstr "Нет изображения"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "Изображения"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1258 msgid "All Files"
1259 msgstr "Все файлы"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1267 msgid "There was an error starting the call"
1268 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1271 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1272 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1275 msgid "The specified contact is offline"
1276 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1279 msgid "The specified contact is not valid"
1280 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1283 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1284 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1287 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1288 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1291 msgid "Failed to open private chat"
1292 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1295 msgid "Topic not supported on this conversation"
1296 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1299 msgid "You are not allowed to change the topic"
1300 msgstr "Вы не можете менять тему"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1303 #, c-format
1304 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1305 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1308 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1309 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1312 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1313 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1316 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1317 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1320 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1321 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1324 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1325 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1328 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1329 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1332 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1333 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1336 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1337 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1340 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1341 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1344 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1345 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1348 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1349 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1352 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1353 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1356 #, c-format
1357 msgid "Usage: %s"
1358 msgstr "Использование: %s"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1361 msgid "Unknown command"
1362 msgstr "Неизвестная команда"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1365 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1366 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1369 msgid "insufficient balance to send message"
1370 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1375 #, c-format
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1382 #, c-format
1383 msgid "Error sending message: %s"
1384 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1385
1386 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1387 #. * account to send the message.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1389 #, c-format
1390 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1391 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1394 msgid "not capable"
1395 msgstr "не поддерживается"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1398 msgid "offline"
1399 msgstr "не в сети"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1402 msgid "invalid contact"
1403 msgstr "неверный собеседник"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1406 msgid "permission denied"
1407 msgstr "отказано"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1410 msgid "too long message"
1411 msgstr "слишком длинное сообщение"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1414 msgid "not implemented"
1415 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1418 msgid "unknown"
1419 msgstr "неизвестно"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1423 msgid "Topic:"
1424 msgstr "Тема:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1427 #, c-format
1428 msgid "Topic set to: %s"
1429 msgstr "Тема: %s"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1432 #, c-format
1433 msgid "Topic set by %s to: %s"
1434 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1435
1436 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1438 msgid "No topic defined"
1439 msgstr "Тема не установлена"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1442 msgid "(No Suggestions)"
1443 msgstr "(Нет предположений)"
1444
1445 #. translators: %s is the selected word
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1447 #, c-format
1448 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1449 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1450
1451 #. translators: first %s is the selected word,
1452 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1454 #, c-format
1455 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1456 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1459 msgid "Insert Smiley"
1460 msgstr "Вставить улыбку"
1461
1462 #. send button
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1465 msgid "_Send"
1466 msgstr "От_править"
1467
1468 #. Spelling suggestions
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1470 msgid "_Spelling Suggestions"
1471 msgstr "_Варианты правописания"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1474 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1475 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1478 #, c-format
1479 msgid "%s has disconnected"
1480 msgstr "%s отключился"
1481
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1484 #.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1488 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1491 #, c-format
1492 msgid "%s was kicked"
1493 msgstr "%s выгнали"
1494
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1497 #.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1501 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1504 #, c-format
1505 msgid "%s was banned"
1506 msgstr "%s забанили"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has left the room"
1511 msgstr "%s покинул беседу"
1512
1513 #. Note to translators: this string is appended to
1514 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1515 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1516 #. * please let us know. :-)
1517 #.
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1519 #, c-format
1520 msgid " (%s)"
1521 msgstr " (%s)"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1524 #, c-format
1525 msgid "%s has joined the room"
1526 msgstr "%s присоединился к беседе"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1529 #, c-format
1530 msgid "%s is now known as %s"
1531 msgstr "%s теперь известен как %s"
1532
1533 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1534 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1535 #. * we get the new handler.
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1537 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1538 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1539 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1540 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1541 msgid "Disconnected"
1542 msgstr "Отсоединён"
1543
1544 #. Add message
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1546 msgid "Would you like to store this password?"
1547 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1550 msgid "Remember"
1551 msgstr "Запомнить"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1554 msgid "Not now"
1555 msgstr "Не сейчас"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1559 msgid "Retry"
1560 msgstr "Повторить"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1563 msgid "Wrong password; please try again:"
1564 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1565
1566 #. Add message
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1568 msgid "This room is protected by a password:"
1569 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "Войти"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:1218
1577 msgid "Connected"
1578 msgstr "Соединён"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1581 msgid "Conversation"
1582 msgstr "Беседа"
1583
1584 #. Translators: this string is a something like
1585 #. * "Escher Cat (SMS)"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1587 #, c-format
1588 msgid "%s (SMS)"
1589 msgstr "%s (SMS)"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1592 msgid "Unknown or invalid identifier"
1593 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1596 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1597 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1600 msgid "Contact blocking unavailable"
1601 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1604 msgid "Permission Denied"
1605 msgstr "Доступ запрещён"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1608 msgid "Could not block contact"
1609 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1612 msgid "Edit Blocked Contacts"
1613 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1614
1615 #. Account and Identifier
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1622 msgid "Account:"
1623 msgstr "Учётная запись:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1626 msgid "Blocked Contacts"
1627 msgstr "Заблокированные собеседники"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1633 msgid "Remove"
1634 msgstr "Удалить"
1635
1636 #. Copy Link Address menu item
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1639 msgid "_Copy Link Address"
1640 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1641
1642 #. Open Link menu item
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1645 msgid "_Open Link"
1646 msgstr "_Открыть ссылку"
1647
1648 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1649 #. * chat windows (strftime format string)
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1651 msgid "%A %B %d %Y"
1652 msgstr "%A %d %B %Y"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1656 msgid "New Contact"
1657 msgstr "Новый собеседник"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1661 #, c-format
1662 msgid "Block %s?"
1663 msgstr "Заблокировать %s?"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1667 #, c-format
1668 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1669 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1673 msgid "_Block"
1674 msgstr "_Заблокировать"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1678 msgid "_Report this contact as abusive"
1679 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1680 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1681 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1682 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1685 msgid "Subscription Request"
1686 msgstr "Запрос на подписку"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1689 msgid "_Block User"
1690 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1693 msgid "Decide _Later"
1694 msgstr "Решить _позже"
1695
1696 #. Title
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1698 msgid "Search contacts"
1699 msgstr "Поиск собеседников"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1702 msgid "Search: "
1703 msgstr "Поиск:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1706 msgid "_Add Contact"
1707 msgstr "_Добавить собеседника"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1710 msgid "No contacts found"
1711 msgstr "Собеседники не найдены"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1714 msgid "Your message introducing yourself:"
1715 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1718 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1719 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1723 msgid "Channels:"
1724 msgstr "Каналы:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1728 msgid "Country ISO Code:"
1729 msgstr "Код ISO страны:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1733 msgid "Country:"
1734 msgstr "Страна:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1738 msgid "State:"
1739 msgstr "Штат:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1743 msgid "City:"
1744 msgstr "Город:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1748 msgid "Area:"
1749 msgstr "Область:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1753 msgid "Postal Code:"
1754 msgstr "Почтовый индекс:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1758 msgid "Street:"
1759 msgstr "Улица:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1763 msgid "Building:"
1764 msgstr "Здание:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1768 msgid "Floor:"
1769 msgstr "Этаж:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1773 msgid "Room:"
1774 msgstr "Комната:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1778 msgid "Text:"
1779 msgstr "Текст:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1783 msgid "Description:"
1784 msgstr "Описание:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1788 msgid "URI:"
1789 msgstr "URI:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1793 msgid "Accuracy Level:"
1794 msgstr "Точность:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1798 msgid "Error:"
1799 msgstr "Ошибка:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1803 msgid "Vertical Error (meters):"
1804 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1808 msgid "Horizontal Error (meters):"
1809 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1813 msgid "Speed:"
1814 msgstr "Скорость:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1818 msgid "Bearing:"
1819 msgstr "Азимут:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1823 msgid "Climb Speed:"
1824 msgstr "Скорость набора высоты:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1828 msgid "Last Updated on:"
1829 msgstr "Последнее обновление:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1833 msgid "Longitude:"
1834 msgstr "Долгота:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1838 msgid "Latitude:"
1839 msgstr "Широта:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1843 msgid "Altitude:"
1844 msgstr "Высота:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1851 msgid "Location"
1852 msgstr "Местоположение"
1853
1854 #. translators: format is "Location, $date"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1857 #, c-format
1858 msgid "%s, %s"
1859 msgstr "%s, %s"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1863 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1864 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1868 msgid "Save Avatar"
1869 msgstr "Сохранить аватар"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1873 msgid "Unable to save avatar"
1874 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1877 msgid "Personal Details"
1878 msgstr "Информация о пользователе"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1883 msgid "Contact Details"
1884 msgstr "Информация о собеседнике"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1887 msgid "Full name"
1888 msgstr "Полное имя:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1891 msgid "Phone number"
1892 msgstr "Номер телефона:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1895 msgid "E-mail address"
1896 msgstr "Адрес эл. почты:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1899 msgid "Website"
1900 msgstr "Веб-сайт:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1903 msgid "Birthday"
1904 msgstr "День рождения:"
1905
1906 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1907 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1908 #. * with their IM client.
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1910 msgid "Last seen:"
1911 msgstr "Последний раз в сети:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1914 msgid "Connected from:"
1915 msgstr "Подключено с:"
1916
1917 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1918 #. * and should bin this.
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1920 msgid "Away message:"
1921 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1924 msgid "work"
1925 msgstr "рабочий"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1928 msgid "home"
1929 msgstr "домашний"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1932 msgid "mobile"
1933 msgstr "мобильный"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1936 msgid "voice"
1937 msgstr "голос"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1940 msgid "preferred"
1941 msgstr "предпочтительный"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1944 msgid "postal"
1945 msgstr "почтовый"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1948 msgid "parcel"
1949 msgstr "посылка"
1950
1951 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1952 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1955 msgid "Identifier:"
1956 msgstr "Идентификатор:"
1957
1958 #. Alias
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1961 msgid "Alias:"
1962 msgstr "Псевдоним:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1965 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1966 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1970 msgid "Information requested…"
1971 msgstr "Информация запрошена..."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1974 msgid "Client Information"
1975 msgstr "Информация о клиенте"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1978 msgid "OS:"
1979 msgstr "Операционная система:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1982 msgid "Version:"
1983 msgstr "Версия:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1986 msgid "Client:"
1987 msgstr "Программа-клиент:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1990 msgid "Groups"
1991 msgstr "Группы"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1994 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1995 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1998 msgid "_Add Group"
1999 msgstr "_Добавить группу"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2002 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2003 msgid "Select"
2004 msgstr "Выбрать"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2007 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2008 msgid "Group"
2009 msgstr "Группа"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2012 msgid "The following identity will be blocked:"
2013 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2014 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2015 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2016 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2019 msgid "The following identity can not be blocked:"
2020 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2021 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2022 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2023 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2026 msgid "Edit Contact Information"
2027 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2028
2029 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2030 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2031 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2033 #, c-format
2034 msgid "%s (%s)"
2035 msgstr "%s (%s)"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2038 msgid "Select account to use to place the call"
2039 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2044 msgid "Call"
2045 msgstr "Вызов"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2048 msgid "Mobile"
2049 msgstr "Мобильный"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2052 msgid "Work"
2053 msgstr "Рабочий"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2056 msgid "HOME"
2057 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2060 msgid "_Block Contact"
2061 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2062
2063 #. add chat button
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2067 msgid "_Chat"
2068 msgstr "_Разговор"
2069
2070 #. add SMS button
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2073 msgid "_SMS"
2074 msgstr "_SMS:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2077 msgctxt "menu item"
2078 msgid "_Audio Call"
2079 msgstr "_Аудиовызов"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2082 msgctxt "menu item"
2083 msgid "_Video Call"
2084 msgstr "_Видеовызов"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2088 msgid "_Previous Conversations"
2089 msgstr "Предыдущие _беседы"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2092 msgid "Send File"
2093 msgstr "Отправить файл"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2096 msgid "Share My Desktop"
2097 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2101 msgid "Favorite"
2102 msgstr "Избранный"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2105 msgid "gnome-contacts not installed"
2106 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2109 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2110 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2113 msgid "Infor_mation"
2114 msgstr "Информ_ация"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2117 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2118 msgid "_Edit"
2119 msgstr "_Правка"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2122 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2123 msgid "Inviting you to this room"
2124 msgstr "Приглашение в комнату"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2127 msgid "_Invite to Chat Room"
2128 msgstr "_Пригласить в комнату"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2132 msgid "_Add Contact…"
2133 msgstr "_Добавить собеседника…"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2136 msgid "Delete and _Block"
2137 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2140 #, c-format
2141 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2142 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2145 msgid "Removing group"
2146 msgstr "Удаление группы"
2147
2148 #. Remove
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2151 msgid "_Remove"
2152 msgstr "_Удалить"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2155 #, c-format
2156 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2157 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2160 #, c-format
2161 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2162 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2165 msgid "Removing contact"
2166 msgstr "Удаление собеседника"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2169 #, c-format
2170 msgid "Linked contact containing %u contact"
2171 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2172 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2173 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2174 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2177 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2178 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2181 msgid "Online from a phone or mobile device"
2182 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2185 msgid "New Network"
2186 msgstr "Новая сеть"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2189 msgid "Choose an IRC network"
2190 msgstr "Выберите сеть IRC"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2193 msgid "Reset _Networks List"
2194 msgstr "_Сбросить список сетей"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2197 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2198 msgid "Select"
2199 msgstr "Выбрать"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2202 msgid "new server"
2203 msgstr "новый сервер"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2206 msgid "SSL"
2207 msgstr "Шифрование SSL"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2210 msgid "History"
2211 msgstr "История"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2214 msgid "Show"
2215 msgstr "Показать"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2218 msgid "Search"
2219 msgstr "Поиск"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2222 #, c-format
2223 msgid "Chat in %s"
2224 msgstr "Разговор в %s"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2227 #, c-format
2228 msgid "Chat with %s"
2229 msgstr "Разговор с %s"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2233 msgctxt "A date with the time"
2234 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2235 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2236
2237 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2239 #, c-format
2240 msgid "<i>* %s %s</i>"
2241 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2242
2243 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2244 #. * The string in bold is the sender's name
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2246 #, c-format
2247 msgid "<b>%s:</b> %s"
2248 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2251 #, c-format
2252 msgid "%s second"
2253 msgid_plural "%s seconds"
2254 msgstr[0] "%s секунда"
2255 msgstr[1] "%s секунды"
2256 msgstr[2] "%s секунд"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2259 #, c-format
2260 msgid "%s minute"
2261 msgid_plural "%s minutes"
2262 msgstr[0] "%s минута"
2263 msgstr[1] "%s минуты"
2264 msgstr[2] "%s минут"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2267 #, c-format
2268 msgid "Call took %s, ended at %s"
2269 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2272 msgid "Today"
2273 msgstr "Сегодня"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2276 msgid "Yesterday"
2277 msgstr "Вчера"
2278
2279 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2281 msgid "%e %B %Y"
2282 msgstr "%e %B %Y"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2286 msgid "Anytime"
2287 msgstr "Всегда"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2291 msgid "Anyone"
2292 msgstr "Любой"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2295 msgid "Who"
2296 msgstr "Кто"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2299 msgid "When"
2300 msgstr "Когда"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2303 msgid "Anything"
2304 msgstr "Всё"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2307 msgid "Text chats"
2308 msgstr "Текстовые чаты"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2312 msgid "Calls"
2313 msgstr "Вызовы"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2316 msgid "Incoming calls"
2317 msgstr "Входящие вызовы"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2320 msgid "Outgoing calls"
2321 msgstr "Исходящие вызовы"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2324 msgid "Missed calls"
2325 msgstr "Пропущенные вызовы"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2328 msgid "What"
2329 msgstr "Что"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2332 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2333 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2336 msgid "Clear All"
2337 msgstr "Очистить всё"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2340 msgid "Delete from:"
2341 msgstr "Удалить из:"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2344 msgid "_File"
2345 msgstr "_Файл"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2349 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2351 msgid "_Edit"
2352 msgstr "_Правка"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2355 msgid "Delete All History..."
2356 msgstr "Удалить всю историю…"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2359 msgid "Profile"
2360 msgstr "Профиль"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2364 msgid "Chat"
2365 msgstr "Разговор"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2369 msgid "Video"
2370 msgstr "Видео"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2373 msgid "page 2"
2374 msgstr "страница 2"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2377 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2378 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2381 msgid "The contact is offline"
2382 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2385 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2386 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2389 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2390 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2393 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2394 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2397 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2398 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2401 msgid "You are banned from this channel"
2402 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2405 msgid "This channel is full"
2406 msgstr "Этот канал переполнен"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2409 msgid "You must be invited to join this channel"
2410 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2413 msgid "Can't proceed while disconnected"
2414 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2417 msgid "Permission denied"
2418 msgstr "Отказано в доступе"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2421 msgid "There was an error starting the conversation"
2422 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2426 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2427 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2428
2429 #. Tweak the dialog
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2431 msgid "New Conversation"
2432 msgstr "Новая беседа"
2433
2434 #. add video button
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2436 msgid "_Video Call"
2437 msgstr "_Видеовызов"
2438
2439 #. add audio button
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2441 msgid "_Audio Call"
2442 msgstr "_Аудиовызов"
2443
2444 #. Tweak the dialog
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2446 msgid "New Call"
2447 msgstr "Новый вызов"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2450 #, c-format
2451 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2452 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Enter your password for account\n"
2459 "<b>%s</b>"
2460 msgstr ""
2461 "Введите пароль для учётной записи\n"
2462 "<b>%s</b>"
2463
2464 #. COL_STATUS_TEXT
2465 #. COL_STATE_ICON_NAME
2466 #. COL_STATE
2467 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2468 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2469 #. COL_TYPE
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2472 msgid "Custom Message…"
2473 msgstr "Другое сообщение…"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2477 msgid "Edit Custom Messages…"
2478 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2481 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2482 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2485 msgid "Click to make this status a favorite"
2486 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2489 msgid "Set status"
2490 msgstr "Установить статус"
2491
2492 #. Custom messages
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2494 msgid "Custom messages…"
2495 msgstr "Другие сообщения…"
2496
2497 #. Create account
2498 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2499 #. * "Yahoo!"
2500 #.
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2502 #, c-format
2503 msgid "New %s account"
2504 msgstr "Новая учетная запись %s"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2507 msgid "Find:"
2508 msgstr "Найти:"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2511 msgid "_Previous"
2512 msgstr "_Назад"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2515 msgid "_Next"
2516 msgstr "_Далее"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2519 msgid "Mat_ch case"
2520 msgstr "У_читывать регистр"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2523 msgid "Phrase not found"
2524 msgstr "Фраза не найдена"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2527 msgid "Received an instant message"
2528 msgstr "Получено сообщение"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2531 msgid "Sent an instant message"
2532 msgstr "Отправлено сообщение"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2535 msgid "Incoming chat request"
2536 msgstr "Предложение о беседе"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2539 msgid "Contact connected"
2540 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2543 msgid "Contact disconnected"
2544 msgstr "Контакт вышел из сети"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2547 msgid "Connected to server"
2548 msgstr "Соединён с сервером"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2551 msgid "Disconnected from server"
2552 msgstr "Отсоединён от сервера"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2555 msgid "Incoming voice call"
2556 msgstr "Входящий вызов"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2559 msgid "Outgoing voice call"
2560 msgstr "Исходящий вызов"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2563 msgid "Voice call ended"
2564 msgstr "Вызов завершён"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2567 msgid "Edit Custom Messages"
2568 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2571 #, c-format
2572 msgid "Message edited at %s"
2573 msgstr "Сообщение изменено %s "
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2576 msgid "Normal"
2577 msgstr "Обычная"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2580 msgid "Classic"
2581 msgstr "Классическая"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2584 msgid "Simple"
2585 msgstr "Простая"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2588 msgid "Clean"
2589 msgstr "Ясная"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2592 msgid "Blue"
2593 msgstr "Голубая"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2596 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2597 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2600 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2601 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2604 msgid "The certificate has expired."
2605 msgstr "Сертификат устарел."
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2608 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2609 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2612 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2613 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2616 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2617 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2620 msgid "The certificate is self-signed."
2621 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2624 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2625 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2628 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2629 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2632 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2633 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2636 msgid "The certificate is malformed."
2637 msgstr "Неверный сертификат."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2640 #, c-format
2641 msgid "Expected hostname: %s"
2642 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2645 #, c-format
2646 msgid "Certificate hostname: %s"
2647 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2650 msgid "C_ontinue"
2651 msgstr "_Продолжить"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2654 msgid "Untrusted connection"
2655 msgstr "Недоверенное соединение"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2658 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2659 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2662 msgid "Remember this choice for future connections"
2663 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2666 msgid "Certificate Details"
2667 msgstr "Подробности о сертификате"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2670 msgid "Unable to open URI"
2671 msgstr "Невозможно открыть URL"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2674 msgid "Select a file"
2675 msgstr "Выберите файл"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2678 msgid "Insufficient free space to save file"
2679 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2682 #, c-format
2683 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2684 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2687 #, c-format
2688 msgid "Incoming file from %s"
2689 msgstr "Входящий файл от %s"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2692 msgid "Current Locale"
2693 msgstr "Текущая локаль"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2699 msgid "Arabic"
2700 msgstr "Арабский"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2703 msgid "Armenian"
2704 msgstr "Армянский"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2709 msgid "Baltic"
2710 msgstr "Прибалтийский"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2713 msgid "Celtic"
2714 msgstr "Кельтский"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2720 msgid "Central European"
2721 msgstr "Центрально-европейский"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2727 msgid "Chinese Simplified"
2728 msgstr "Китайский упрощённый"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2733 msgid "Chinese Traditional"
2734 msgstr "Китайский традиционный"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2737 msgid "Croatian"
2738 msgstr "Хорватский"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2746 msgid "Cyrillic"
2747 msgstr "Кириллица"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2750 msgid "Cyrillic/Russian"
2751 msgstr "Русский"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2755 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2756 msgstr "Украинский"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2759 msgid "Georgian"
2760 msgstr "Грузинский"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2765 msgid "Greek"
2766 msgstr "Греческий"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2769 msgid "Gujarati"
2770 msgstr "Гуджарати"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2773 msgid "Gurmukhi"
2774 msgstr "Гурмукхи"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2780 msgid "Hebrew"
2781 msgstr "Иврит"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2784 msgid "Hebrew Visual"
2785 msgstr "Иврит Visual"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2788 msgid "Hindi"
2789 msgstr "Хинди"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2792 msgid "Icelandic"
2793 msgstr "Исландский"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2798 msgid "Japanese"
2799 msgstr "Японский"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2805 msgid "Korean"
2806 msgstr "Корейский"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2809 msgid "Nordic"
2810 msgstr "Скандинавский"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2813 msgid "Persian"
2814 msgstr "Персидский"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2818 msgid "Romanian"
2819 msgstr "Румынский"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2822 msgid "South European"
2823 msgstr "Южно Европейский"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2826 msgid "Thai"
2827 msgstr "Тайский"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2833 msgid "Turkish"
2834 msgstr "Турецкий"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2841 msgid "Unicode"
2842 msgstr "Юникод"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2849 msgid "Western"
2850 msgstr "Западный"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2855 msgid "Vietnamese"
2856 msgstr "Вьетнамский"
2857
2858 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2859 msgid "No error message"
2860 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2861
2862 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2863 msgid "Instant Message (Empathy)"
2864 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2865
2866 #: ../src/empathy.c:435
2867 msgid "Don't connect on startup"
2868 msgstr "Не соединяться при запуске"
2869
2870 #: ../src/empathy.c:439
2871 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2872 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2873
2874 #: ../src/empathy.c:454
2875 msgid "- Empathy IM Client"
2876 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2877
2878 #: ../src/empathy.c:641
2879 msgid "Error contacting the Account Manager"
2880 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2881
2882 #: ../src/empathy.c:643
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2886 "\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2890 "\n"
2891 "%s"
2892
2893 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2894 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2895 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2896
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2898 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2899 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2900
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2902 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2903 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2904
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2906 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2907 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2910 msgid "translator-credits"
2911 msgstr ""
2912 "Grigory Bakunov\n"
2913 "Dan Korostelev\n"
2914 "Mikhail Zabaluev\n"
2915 "Валёк Филиппов"
2916
2917 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2918 #. * unsaved changes
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2920 #, c-format
2921 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2922 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2923
2924 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2925 #. * an unsaved new account
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2927 msgid "Your new account has not been saved yet."
2928 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2932 msgid "Connecting…"
2933 msgstr "Соединение…"
2934
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2936 #, c-format
2937 msgid "Offline — %s"
2938 msgstr "Не в сети — %s"
2939
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2941 #, c-format
2942 msgid "Disconnected — %s"
2943 msgstr "Отсоединён — %s"
2944
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2946 msgid "Offline — No Network Connection"
2947 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2950 msgid "Unknown Status"
2951 msgstr "Неизвестный статус"
2952
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2954 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2955 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
2956
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2958 msgid "Offline — Account Disabled"
2959 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2960
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2962 msgid "Edit Connection Parameters"
2963 msgstr "Изменить параметры соединения"
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2966 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2967 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
2968
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2970 msgid "Go online to edit your personal information."
2971 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
2972
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2974 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2975 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2976
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2978 #, c-format
2979 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2980 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2983 msgid "This will not remove your account on the server."
2984 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
2987 msgid ""
2988 "You are about to select another account, which will discard\n"
2989 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2990 msgstr ""
2991 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2992 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2993
2994 #. Menu items: to enabled/disable the account
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
2996 msgid "_Enable"
2997 msgstr "_Включить"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3000 msgid "_Disable"
3001 msgstr "_Отключить"
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3004 msgid "_Skip"
3005 msgstr "_Пропустить"
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3008 msgid "_Connect"
3009 msgstr "_Подключиться"
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3012 msgid ""
3013 "You are about to close the window, which will discard\n"
3014 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3015 msgstr ""
3016 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3017 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3020 msgid "Add…"
3021 msgstr "Добавить…"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3024 msgid "_Import…"
3025 msgstr "_Импорт..."
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3028 msgid "Loading account information"
3029 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3032 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3033 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3036 msgid "No protocol backends installed"
3037 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3038
3039 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3040 msgid " - Empathy authentication client"
3041 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3042
3043 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3044 msgid "Empathy authentication client"
3045 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3048 msgid "_Call"
3049 msgstr "_Вызов"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3052 msgid "_Microphone"
3053 msgstr "_Микрофон"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3056 msgid "_Camera"
3057 msgstr "_Камера"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3060 msgid "_Settings"
3061 msgstr "_Параметры"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3065 msgid "_View"
3066 msgstr "_Вид"
3067
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3071 msgid "_Help"
3072 msgstr "_Справка"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3077 msgid "_Contents"
3078 msgstr "_Содержание"
3079
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3082 msgid "_Debug"
3083 msgstr "О_тладка"
3084
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3086 msgid "Swap camera"
3087 msgstr "Сменить камеру"
3088
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3090 msgid "Minimise me"
3091 msgstr "Минимальный размер"
3092
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3094 msgid "Maximise me"
3095 msgstr "Максимальный размер"
3096
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3098 msgid "Disable camera"
3099 msgstr "Отключить камеру"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3102 msgid "Hang up"
3103 msgstr "Сбросить"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3106 msgid "Hang up current call"
3107 msgstr "Завершить текущий вызов"
3108
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3110 msgid "Video call"
3111 msgstr "Видеовызов"
3112
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3114 msgid "Start a video call"
3115 msgstr "Начать видеовызов"
3116
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3118 msgid "Start an audio call"
3119 msgstr "Начать аудиовызов"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3122 msgid "Show dialpad"
3123 msgstr "Показывать панель набора"
3124
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3126 msgid "Display the dialpad"
3127 msgstr "Показывать панель набора"
3128
3129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3130 msgid "Send Video"
3131 msgstr "Передавать видео"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3134 msgid "Toggle video transmission"
3135 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3136
3137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3138 msgid "Send Audio"
3139 msgstr "Передавать звук"
3140
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3142 msgid "Toggle audio transmission"
3143 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3144
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3146 msgid "Encoding Codec:"
3147 msgstr "Кодер:"
3148
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3154 msgid "Unknown"
3155 msgstr "Неизвестно"
3156
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3158 msgid "Decoding Codec:"
3159 msgstr "Декодер:"
3160
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3162 msgid "Remote Candidate:"
3163 msgstr "Удалённый кандидат:"
3164
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3166 msgid "Local Candidate:"
3167 msgstr "Локальный кандидат:"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3171 msgid "Audio"
3172 msgstr "Аудио"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3175 msgid "Close this window?"
3176 msgstr "Закрыть это окно?"
3177
3178 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3179 #, c-format
3180 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3181 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3184 #, c-format
3185 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3186 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3187 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3188 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3189 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3190
3191 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3192 #, c-format
3193 msgid "Leave %s?"
3194 msgstr "Уйти из %s?"
3195
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3197 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3198 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3199
3200 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3201 msgid "Close window"
3202 msgstr "Закрыть окно"
3203
3204 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3205 msgid "Leave room"
3206 msgstr "Уйти из комнаты"
3207
3208 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3209 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3210 #, c-format
3211 msgid "%s (%d unread)"
3212 msgid_plural "%s (%d unread)"
3213 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3214 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3215 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3216
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3218 #, c-format
3219 msgid "%s (and %u other)"
3220 msgid_plural "%s (and %u others)"
3221 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3222 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3223 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3224
3225 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3226 #, c-format
3227 msgid "%s (%d unread from others)"
3228 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3229 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3230 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3231 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3232
3233 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3234 #, c-format
3235 msgid "%s (%d unread from all)"
3236 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3237 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3238 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3239 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3240
3241 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3242 msgid "SMS:"
3243 msgstr "SMS:"
3244
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3246 #, c-format
3247 msgid "Sending %d message"
3248 msgid_plural "Sending %d messages"
3249 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3250 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3251 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3252
3253 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3254 msgid "Typing a message."
3255 msgstr "Набирает сообщение."
3256
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3258 msgid "_Conversation"
3259 msgstr "_Беседа"
3260
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3262 msgid "C_lear"
3263 msgstr "О_чистить"
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3266 msgid "Insert _Smiley"
3267 msgstr "Вставить _улыбку"
3268
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3270 msgid "_Favorite Chat Room"
3271 msgstr "_Избранная комната"
3272
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3274 msgid "Notify for All Messages"
3275 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3276
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3279 msgid "_Show Contact List"
3280 msgstr "_Показывать список собеседников"
3281
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3283 msgid "Invite _Participant…"
3284 msgstr "Пригласить _участника…"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3287 msgid "C_ontact"
3288 msgstr "Со_беседник"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3291 msgid "_Tabs"
3292 msgstr "В_кладки"
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3295 msgid "_Previous Tab"
3296 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3299 msgid "_Next Tab"
3300 msgstr "На след_ующую вкладку"
3301
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3303 msgid "_Undo Close Tab"
3304 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3305
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3307 msgid "Move Tab _Left"
3308 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3311 msgid "Move Tab _Right"
3312 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3315 msgid "_Detach Tab"
3316 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3317
3318 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3319 msgid "Name"
3320 msgstr "Имя"
3321
3322 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3323 msgid "Room"
3324 msgstr "Комната"
3325
3326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3327 msgid "Auto-Connect"
3328 msgstr "Автоматическое соединение"
3329
3330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3331 msgid "Manage Favorite Rooms"
3332 msgstr "Управление избранными комнатами"
3333
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3335 msgid "Incoming video call"
3336 msgstr "Входящий видеовызов"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3340 msgid "Incoming call"
3341 msgstr "Входящий вызов"
3342
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3344 #, c-format
3345 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3346 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3347
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3349 #, c-format
3350 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3351 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3352
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:519
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3356 #, c-format
3357 msgid "Incoming call from %s"
3358 msgstr "Входящий вызов от %s"
3359
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3361 msgid "_Reject"
3362 msgstr "_Отказать"
3363
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3366 msgid "_Answer"
3367 msgstr "_Ответить"
3368
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3370 msgid "_Answer with video"
3371 msgstr "Ответить с _видео"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3375 #, c-format
3376 msgid "Incoming video call from %s"
3377 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3378
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3380 msgid "Room invitation"
3381 msgstr "Приглашение к беседе"
3382
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3384 #, c-format
3385 msgid "Invitation to join %s"
3386 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3387
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3389 #, c-format
3390 msgid "%s is inviting you to join %s"
3391 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3392
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3394 msgid "_Decline"
3395 msgstr "_Отклонить"
3396
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3399 msgid "_Join"
3400 msgstr "_Войти"
3401
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3403 #, c-format
3404 msgid "%s invited you to join %s"
3405 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3406
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3408 #, c-format
3409 msgid "You have been invited to join %s"
3410 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3411
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3413 #, c-format
3414 msgid "Incoming file transfer from %s"
3415 msgstr "Входящий файл от %s"
3416
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064
3418 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3419 msgid "Password required"
3420 msgstr "Требуется пароль"
3421
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3423 #, c-format
3424 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3425 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3426
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "Message: %s"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "Сообщение: %s"
3435
3436 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3438 #, c-format
3439 msgid "%u:%02u.%02u"
3440 msgstr "%u:%02u.%02u"
3441
3442 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3444 #, c-format
3445 msgid "%02u.%02u"
3446 msgstr "%02u.%02u"
3447
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3449 msgctxt "file transfer percent"
3450 msgid "Unknown"
3451 msgstr "Неизвестен"
3452
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3454 #, c-format
3455 msgid "%s of %s at %s/s"
3456 msgstr "%s из %s, %s/s"
3457
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3459 #, c-format
3460 msgid "%s of %s"
3461 msgstr "%s из %s"
3462
3463 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3465 #, c-format
3466 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3467 msgstr "Получение «%s» от %s"
3468
3469 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3471 #, c-format
3472 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3473 msgstr "Отправка «%s» %s"
3474
3475 #. translators: first %s is filename, second %s
3476 #. * is the contact name
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3478 #, c-format
3479 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3480 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3481
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3483 msgid "Error receiving a file"
3484 msgstr "Ошибка получения файла"
3485
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3487 #, c-format
3488 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3489 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3490
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3492 msgid "Error sending a file"
3493 msgstr "Ошибка отправки файла"
3494
3495 #. translators: first %s is filename, second %s
3496 #. * is the contact name
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3498 #, c-format
3499 msgid "\"%s\" received from %s"
3500 msgstr "Получен «%s» от %s"
3501
3502 #. translators: first %s is filename, second %s
3503 #. * is the contact name
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3505 #, c-format
3506 msgid "\"%s\" sent to %s"
3507 msgstr "«%s» отправлен %s"
3508
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3510 msgid "File transfer completed"
3511 msgstr "Передача файла завершена"
3512
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3515 msgid "Waiting for the other participant's response"
3516 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3517
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3520 #, c-format
3521 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3522 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3526 #, c-format
3527 msgid "Hashing \"%s\""
3528 msgstr "Хэширование «%s»"
3529
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3531 msgid "%"
3532 msgstr "%"
3533
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3535 msgid "File"
3536 msgstr "Файл"
3537
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3539 msgid "Remaining"
3540 msgstr "Осталось"
3541
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3543 msgid "File Transfers"
3544 msgstr "Передачи файлов"
3545
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3547 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3548 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3549
3550 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3551 msgid "_Import"
3552 msgstr "_Импортировать"
3553
3554 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3555 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3556 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3557
3558 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3559 msgid "Import Accounts"
3560 msgstr "Импортировать учётные записи"
3561
3562 #. Translators: this is the header of a treeview column
3563 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3564 msgid "Import"
3565 msgstr "Импорт"
3566
3567 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3568 msgid "Protocol"
3569 msgstr "Протокол"
3570
3571 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3572 msgid "Source"
3573 msgstr "Источник"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3576 msgid "Provide Password"
3577 msgstr "Указать пароль"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3580 msgid "Disconnect"
3581 msgstr "Разъединить"
3582
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3584 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3585 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3588 msgid "No match found"
3589 msgstr "Нет совпадений"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3592 #, c-format
3593 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3594 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3597 msgid "Update software..."
3598 msgstr "Обновить приложение…"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3602 msgid "Close"
3603 msgstr "Закрыть"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3606 msgid "Reconnect"
3607 msgstr "Переподключиться"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3610 msgid "Edit Account"
3611 msgstr "Правка учётной записи"
3612
3613 #. Translators: this string will be something like:
3614 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3616 #, c-format
3617 msgid "Top up %s (%s)..."
3618 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3621 msgid "Top up account credit"
3622 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3623
3624 #. top up button
3625 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3626 msgid "Top Up..."
3627 msgstr "Пополнить…"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3630 msgid "Contact"
3631 msgstr "Собеседник"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3634 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3635 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3636
3637 #. translators: argument is an account name
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3639 #, c-format
3640 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3641 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3642
3643 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3644 msgid "Contact List"
3645 msgstr "Список собеседников"
3646
3647 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3648 msgid "Account settings"
3649 msgstr "Настроить учётную запись"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3653 msgid "_New Conversation…"
3654 msgstr "Новая _беседа…"
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3657 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3658 msgid "New _Call…"
3659 msgstr "Новый _вызов…"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3662 msgid "_Search for Contacts…"
3663 msgstr "_Поиск собеседников…"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3666 msgid "_File Transfers"
3667 msgstr "Передачи _файлов"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3670 msgid "_Offline Contacts"
3671 msgstr "Собеседники _не в сети"
3672
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3674 msgid "Show P_rotocols"
3675 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3676
3677 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3678 msgid "Credit Balance"
3679 msgstr "Остаток кредита"
3680
3681 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3682 msgid "Contacts on a _Map"
3683 msgstr "Собеседники на _карте"
3684
3685 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3686 msgid "_Accounts"
3687 msgstr "_Учётные записи"
3688
3689 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3690 msgid "_Blocked Contacts"
3691 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3692
3693 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3694 msgid "P_references"
3695 msgstr "_Параметры"
3696
3697 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3698 msgid "Find in Contact _List"
3699 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3700
3701 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3702 msgid "Sort by _Name"
3703 msgstr "Упорядочить по _имени"
3704
3705 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3706 msgid "Sort by _Status"
3707 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3708
3709 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3710 msgid "Normal Size With _Avatars"
3711 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3712
3713 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3714 msgid "N_ormal Size"
3715 msgstr "Обычный _размер"
3716
3717 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3718 msgid "_Compact Size"
3719 msgstr "_Компактный размер"
3720
3721 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3722 msgid "_Room"
3723 msgstr "_Комната"
3724
3725 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3726 msgid "_Join…"
3727 msgstr "_Войти…"
3728
3729 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3730 msgid "Join _Favorites"
3731 msgstr "П_одключить избранные"
3732
3733 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3734 msgid "Manage Favorites"
3735 msgstr "Настроить избранные"
3736
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3738 msgid "Chat Room"
3739 msgstr "Комната"
3740
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3742 msgid "Members"
3743 msgstr "Участники"
3744
3745 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3746 #. yes/no, yes/no and a number.
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "%s\n"
3751 "Invite required: %s\n"
3752 "Password required: %s\n"
3753 "Members: %s"
3754 msgstr ""
3755 "%s\n"
3756 "Требуется приглашение: %s\n"
3757 "Требуется пароль: %s\n"
3758 "Участники: %s"
3759
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3762 msgid "Yes"
3763 msgstr "Да"
3764
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3767 msgid "No"
3768 msgstr "Нет"
3769
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3771 msgid "Could not start room listing"
3772 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3773
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3775 msgid "Could not stop room listing"
3776 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3777
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3779 msgid "Join Room"
3780 msgstr "Войти в комнату"
3781
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3783 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3784 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3785
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3787 msgid "_Room:"
3788 msgstr "_Комната:"
3789
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3791 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3792 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3793
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3795 msgid "Couldn't load room list"
3796 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3797
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3799 msgid "Room List"
3800 msgstr "Список комнат"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Сообщение получено"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3807 msgid "Message sent"
3808 msgstr "Сообщение отправлено"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3811 msgid "New conversation"
3812 msgstr "Новая беседа"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3815 msgid "Contact comes online"
3816 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3819 msgid "Contact goes offline"
3820 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3823 msgid "Account connected"
3824 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3827 msgid "Account disconnected"
3828 msgstr "Учётная запись отключена"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3831 msgid "Language"
3832 msgstr "Язык"
3833
3834 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3835 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3836 msgid "Juliet"
3837 msgstr "Джульета"
3838
3839 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3840 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3841 msgid "Romeo"
3842 msgstr "Ромео"
3843
3844 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3845 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3846 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3847 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3848
3849 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3850 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3851 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3852 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3853
3854 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3855 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3856 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3857 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3858
3859 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3860 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3861 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3862 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
3863
3864 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3865 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3866 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3867 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
3868
3869 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3870 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3871 msgid "Juliet has disconnected"
3872 msgstr "Джульета отключилась"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3875 msgid "Preferences"
3876 msgstr "Параметры"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3879 msgid "Show _smileys as images"
3880 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3883 msgid "Show contact _list in rooms"
3884 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3887 msgid "Appearance"
3888 msgstr "Внешний вид"
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3891 msgid "Start chats in:"
3892 msgstr "Начинать беседы в:"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3895 msgid "new ta_bs"
3896 msgstr "новых _вкладках"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3899 msgid "new _windows"
3900 msgstr "новых о_кнах"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3903 msgid "Display incoming events in the notification area"
3904 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3907 msgid "_Automatically connect on startup"
3908 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3911 msgid "Log conversations"
3912 msgstr "Вести журнал бесед"
3913
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3915 msgid "Behavior"
3916 msgstr "Поведение"
3917
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3919 msgid "General"
3920 msgstr "Общие"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3923 msgid "_Enable bubble notifications"
3924 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3927 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3928 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3929
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3931 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3932 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3933
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3935 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3936 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3937
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3939 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3940 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3941
3942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3943 msgid "Notifications"
3944 msgstr "Уведомления"
3945
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3947 msgid "_Enable sound notifications"
3948 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3949
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3951 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3952 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3953
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3955 msgid "Play sound for events"
3956 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3957
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3959 msgid "Sounds"
3960 msgstr "Звуки"
3961
3962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3963 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3964 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
3965
3966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3967 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3968 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
3969
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3971 msgid "_Publish location to my contacts"
3972 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3975 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3976 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3977
3978 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3980 msgid "_Reduce location accuracy"
3981 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3984 msgid "Privacy"
3985 msgstr "Приватность"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3988 msgid "_GPS"
3989 msgstr "_GPS"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3992 msgid "_Cellphone"
3993 msgstr "С_отовая сеть"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3996 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3997 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4000 msgid "Location sources:"
4001 msgstr "Источники местоположений:"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4004 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4005 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4008 msgid "Enable spell checking for languages:"
4009 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4012 msgid "Spell Checking"
4013 msgstr "Проверка орфографии"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4016 msgid "Chat Th_eme:"
4017 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4020 msgid "Variant:"
4021 msgstr "Вариант:"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4024 msgid "Themes"
4025 msgstr "Темы"
4026
4027 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4028 msgid "Status"
4029 msgstr "Состояние"
4030
4031 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4032 msgid "_Quit"
4033 msgstr "В_ыход"
4034
4035 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4036 msgid "Contact Map View"
4037 msgstr "Собеседники на карте"
4038
4039 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4040 msgid "Save"
4041 msgstr "Сохранить"
4042
4043 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4044 msgid "Pastebin link"
4045 msgstr "Ссылка pastebin"
4046
4047 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4048 msgid "Pastebin response"
4049 msgstr "Ответ pastebin"
4050
4051 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4052 #, c-format
4053 msgid "%s"
4054 msgstr "%s"
4055
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4057 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4058 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4059
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4061 msgid "Debug Window"
4062 msgstr "Окно отладки"
4063
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4065 msgid "Send to pastebin"
4066 msgstr "Отправить в pastebin"
4067
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4069 msgid "Pause"
4070 msgstr "Пауза"
4071
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4073 msgid "Level "
4074 msgstr "Уровень"
4075
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4077 msgid "Debug"
4078 msgstr "Отладка"
4079
4080 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4081 msgid "Info"
4082 msgstr "Информация"
4083
4084 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
4085 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4086 msgid "Message"
4087 msgstr "Сообщение"
4088
4089 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4090 msgid "Warning"
4091 msgstr "Предупреждение"
4092
4093 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4094 msgid "Critical"
4095 msgstr "Критическая ошибка"
4096
4097 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4098 msgid "Error"
4099 msgstr "Ошибка"
4100
4101 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4102 msgid "Time"
4103 msgstr "Время"
4104
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4106 msgid "Domain"
4107 msgstr "Домен"
4108
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4110 msgid "Category"
4111 msgstr "Категория"
4112
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4114 msgid "Level"
4115 msgstr "Уровень"
4116
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4118 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4119 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4120
4121 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4122 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4123 msgid "Invite Participant"
4124 msgstr "Пригласить участника"
4125
4126 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4127 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4128 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4129
4130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4131 msgid "Invite"
4132 msgstr "Пригласить"
4133
4134 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4135 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4136 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4137
4138 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4139 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4140 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4141
4142 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4143 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4144 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4145
4146 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4147 msgid "<account-id>"
4148 msgstr "<account-id>"
4149
4150 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4151 msgid "- Empathy Accounts"
4152 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4153
4154 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4155 msgid "Empathy Accounts"
4156 msgstr "Учётные записи Empathy"
4157
4158 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4159 msgid "Show a particular service"
4160 msgstr "Показать определённую службу"
4161
4162 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4163 msgid "- Empathy Debugger"
4164 msgstr "— Отладчик Empathy"
4165
4166 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4167 msgid "Empathy Debugger"
4168 msgstr "Отладчик Empathy"
4169
4170 #: ../src/empathy-chat.c:109
4171 msgid "- Empathy Chat Client"
4172 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4173
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4175 msgid "Respond"
4176 msgstr "Ответить"
4177
4178 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4179 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4180 msgid "Reject"
4181 msgstr "Отказать"
4182
4183 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4184 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4185 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4186 msgid "Answer"
4187 msgstr "Ответить"
4188
4189 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4190 msgid "Answer with video"
4191 msgstr "Ответить с видео"
4192
4193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4195 msgid "Decline"
4196 msgstr "Отклонить"
4197
4198 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4200 msgid "Accept"
4201 msgstr "Принять"
4202
4203 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4204 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4205 #. * brings the password popup.
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4207 msgid "Provide"
4208 msgstr "Предоставить"
4209
4210 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4211 #, c-format
4212 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4213 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4214
4215 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4216 #. * as possible.
4217 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4218 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4219 msgid "i"
4220 msgstr "Инфо"
4221
4222 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4223 #. * is used in the window title
4224 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4225 #, c-format
4226 msgid "Call with %s"
4227 msgstr "Разговор с %s"
4228
4229 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4230 msgid "The IP address as seen by the machine"
4231 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
4232
4233 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4234 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4235 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
4236
4237 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4238 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4239 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
4240
4241 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4242 msgid "The IP address of a relay server"
4243 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
4244
4245 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4246 msgid "The IP address of the multicast group"
4247 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
4248
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4250 msgid "On hold"
4251 msgstr "Удержание"
4252
4253 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4254 msgid "Mute"
4255 msgstr "Приглушить"
4256
4257 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4258 msgid "Duration"
4259 msgstr "Длительность"
4260
4261 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4262 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4263 #, c-format
4264 msgid "%s — %d:%02dm"
4265 msgstr "%s — %d:%02dm"
4266
4267 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4268 msgid "Technical Details"
4269 msgstr "Информация о собеседнике"
4270
4271 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4272 #, c-format
4273 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4274 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
4275
4276 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4277 #, c-format
4278 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4279 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
4280
4281 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4282 #, c-format
4283 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4284 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
4285
4286 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4287 msgid "There was a failure on the network"
4288 msgstr "Сбой сети"
4289
4290 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4291 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4292 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
4293
4294 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4295 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4296 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
4297
4298 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4299 #, c-format
4300 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4301 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
4302
4303 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4304 msgid "There was a failure in the call engine"
4305 msgstr "Сбой в движке вызова"
4306
4307 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4308 msgid "The end of the stream was reached"
4309 msgstr "Достигнут конец потока"
4310
4311 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4312 msgid "Can't establish audio stream"
4313 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
4314
4315 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4316 msgid "Can't establish video stream"
4317 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
4318
4319 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4320 #, c-format
4321 msgid "Your current balance is %s."
4322 msgstr "Текущий баланс: %s."
4323
4324 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4325 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4326 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4327
4328 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4329 msgid "Top Up"
4330 msgstr "Пополнить"
4331
4332 #: ../src/empathy-call.c:201
4333 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4334 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
4335
4336 #: ../src/empathy-call.c:223
4337 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4338 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
4339
4340 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4341 msgid "_Match case"
4342 msgstr "_Учитывать регистр"
4343
4344 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4345 msgid "What kind of chat account do you have?"
4346 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4347
4348 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4349 msgid "Adding new account"
4350 msgstr "Добавление учётной записи"
4351
4352 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4353 msgid "People nearby"
4354 msgstr "Люди поблизости"
4355
4356 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4357 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4358 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
4359
4360 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4361 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4362 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4363
4364 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4365 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4366
4367 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4368 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4369
4370 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4371 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4372
4373 #~ msgid "There was an error."
4374 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4375
4376 #~ msgid "The error message was: %s"
4377 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4381 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4384 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4385 #~ "из меню «Правка»."
4386
4387 #~ msgid "An error occurred"
4388 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4389
4390 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4391 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4392
4393 #~ msgid "Enter your account details"
4394 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4395
4396 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4397 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4398
4399 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4400 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4401
4402 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4403 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4407 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4408 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4409 #~ "calls."
4410 #~ msgstr ""
4411 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4412 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4413 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4414 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4415
4416 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4419
4420 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4421 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4422
4423 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4424 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4425
4426 #~ msgid "No, I want a new account"
4427 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4428
4429 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4430 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4431
4432 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4433 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4434
4435 #~ msgid "No, that's all for now"
4436 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4437
4438 #~ msgid "Edit->Accounts"
4439 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4440
4441 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4442 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4446 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4447 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4448 #~ "account from the Accounts dialog"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4451 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4452 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4453 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4454
4455 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4456 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4457
4458 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4459 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4460
4461 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4462 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4463
4464 #~ msgid "Import your existing accounts"
4465 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4466
4467 #~ msgid "Please enter personal details"
4468 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4469
4470 #~ msgid "Protocol:"
4471 #~ msgstr "Протокол:"
4472
4473 #~ msgid "Contrast"
4474 #~ msgstr "Контраст"
4475
4476 #~ msgid "Brightness"
4477 #~ msgstr "Яркость"
4478
4479 #~ msgid "Gamma"
4480 #~ msgstr "Гамма"
4481
4482 #~ msgid "Volume"
4483 #~ msgstr "Громкость"
4484
4485 #~ msgid "_Sidebar"
4486 #~ msgstr "_Боковая панель"
4487
4488 #~ msgid "Audio input"
4489 #~ msgstr "Звуковой вход"
4490
4491 #~ msgid "Video input"
4492 #~ msgstr "Видеовход"
4493
4494 #~ msgid "Dialpad"
4495 #~ msgstr "Панель набора"
4496
4497 #~ msgid "Details"
4498 #~ msgstr "Подробности"
4499 #~ msgctxt "codec"
4500
4501 #~ msgid "Unknown"
4502 #~ msgstr "Неизвестно"
4503
4504 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4505 #~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
4506
4507 #~ msgid "Redial"
4508 #~ msgstr "Перезвонить"
4509
4510 #~ msgid "V_ideo"
4511 #~ msgstr "В_идео"
4512
4513 #~ msgid "Video Off"
4514 #~ msgstr "Видео выключено"
4515
4516 #~ msgid "Video Preview"
4517 #~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
4518
4519 #~ msgid "Video On"
4520 #~ msgstr "Видео включено"
4521
4522 #~ msgid "Call the contact again"
4523 #~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
4524
4525 #~ msgid "Camera Off"
4526 #~ msgstr "Камера выключена"
4527
4528 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4529 #~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4530
4531 #~ msgid "Preview"
4532 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
4533
4534 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4535 #~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4536
4537 #~ msgid "Camera On"
4538 #~ msgstr "Камера включена"
4539
4540 #~ msgid "Enable camera and send video"
4541 #~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4542
4543 #~ msgid "Show account assistant"
4544 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4545
4546 #~ msgid "Personal Information"
4547 #~ msgstr "Личная информация"
4548
4549 #~ msgid "Linked Contacts"
4550 #~ msgstr "Объединённые контакты"
4551
4552 #~ msgid "Select contacts to link"
4553 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4554
4555 #~ msgid "New contact preview"
4556 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4557
4558 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4559 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4560 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4561
4562 #~ msgid "_Link Contacts…"
4563 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4564
4565 #~ msgid "Link Contacts"
4566 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4567 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4568
4569 #~ msgid "_Unlink…"
4570 #~ msgstr "_Разъединить…"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4574 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4575
4576 #~ msgid "_Link"
4577 #~ msgstr "_Связь"
4578
4579 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4580 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4584 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4587 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4588 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4589
4590 #~ msgid "_Unlink"
4591 #~ msgstr "_Разъединить"
4592
4593 #~ msgid "_Personal Information"
4594 #~ msgstr "_Личная информация"
4595
4596 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4597 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4598
4599 #~ msgid "My Web Accounts"
4600 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4601
4602 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4603 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4604
4605 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4606 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4607
4608 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4609 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4610
4611 #~ msgid "Edit %s"
4612 #~ msgstr "Изменить %s"
4613
4614 #~ msgid "Ca_ncel"
4615 #~ msgstr "О_тменить"
4616 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4617
4618 #~ msgid "_Edit"
4619 #~ msgstr "_Правка"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4623 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4626 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"