1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 10:08+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgstr "Громкость вызова"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "Громкость вызова в процентах"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Camera position"
61 msgstr "Положение камеры"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
65 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Тема окна беседы"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "Компактный список собеседников"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "Поддержка подавления эха"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Присоединяться при запуске"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Включить проверку орфографии"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Скрывать главное окно"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Скрывать главное окно."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgstr "Показывать аватары"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "Показывать протоколы"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "Языки для проверки орфографии"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Использовать графические улыбки"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Использовать звуки"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Использовать тему для бесед"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Выбранный файл пуст"
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
487 msgstr "Разговор с %s"
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Причина не указана"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Передача файла была прервана"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Неизвестная причина"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
533 msgstr "Не беспокоить"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Причина не указана"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Аутентификация не удалась"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Ошибка шифрования"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgstr "Имя уже занято"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Сертификат недоступен"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Сертификат не является доверенным"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Сертификат устарел"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Сертификат не активирован"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Ошибка сертификата"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Шифрование недоступно"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Неверный сертификат"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Не удалось установить соединение"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Соединение разорвано"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Сертификат аннулирован"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Люди поблизости"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
676 msgstr "Yahoo! Япония"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Беседа Facebook"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d секунду назад"
691 msgstr[1] "%d секунды назад"
692 msgstr[2] "%d секунд назад"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d минуту назад"
699 msgstr[1] "%d минуты назад"
700 msgstr[2] "%d минут назад"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d час назад"
707 msgstr[1] "%d часа назад"
708 msgstr[2] "%d часов назад"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
713 msgid_plural "%d days ago"
714 msgstr[0] "%d день назад"
715 msgstr[1] "%d дня назад"
716 msgstr[2] "%d дней назад"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d неделю назад"
723 msgstr[1] "%d недели назад"
724 msgstr[2] "%d недель назад"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "%d месяц назад"
731 msgstr[1] "%d месяца назад"
732 msgstr[2] "%d месяцев назад"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
735 msgid "in the future"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
740 msgstr "Все учётные записи"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 msgstr "Учётная запись"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
768 #| msgid "Launch My Web Accounts"
769 msgid "My Web Accounts"
770 msgstr "Мои сетевые учётные записи"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
774 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
775 msgid "The account %s is edited via %s."
776 msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
780 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
781 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
784 msgid "Launch My Web Accounts"
785 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
797 msgstr "Имя пользователя:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
808 msgid "This account already exists on the server"
809 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
812 msgid "Create a new account on the server"
813 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
819 #. To translators: The first parameter is the login id and the
820 #. * second one is the network. The resulting string will be something
821 #. * like: "MyUserName on freenode".
822 #. * You should reverse the order of these arguments if the
823 #. * server should come before the login id in your locale.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
827 msgstr "%1$s на %2$s"
829 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
830 #. * string will be something like: "Jabber Account"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
834 msgstr "Учётная запись %s"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
838 msgstr "Новая учётная запись"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
855 msgstr "Дополнительно"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
873 msgid "Remember Password"
874 msgstr "Запомнить пароль"
876 #. remember password ticky box
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
885 msgid "Remember password"
886 msgstr "Запомнить пароль"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 msgid "Screen _Name:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
893 msgid "What is your AIM password?"
894 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
897 msgid "What is your AIM screen name?"
898 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
927 msgstr "_Идентификатор:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
930 msgid "What is your GroupWise User ID?"
931 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
934 msgid "What is your GroupWise password?"
935 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
939 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "Ch_aracter set:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
951 msgid "What is your ICQ UIN?"
952 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
955 msgid "What is your ICQ password?"
956 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
961 msgstr "Автоматический"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
997 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016 msgid "Quit message:"
1017 msgstr "Сообщение при выходе:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 msgstr "Настоящее имя:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1028 msgid "What is your IRC nickname?"
1029 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "Какая сеть IRC?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1036 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1037 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1040 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1041 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1044 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1045 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1048 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1049 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1052 msgid "Override server settings"
1053 msgstr "Замещать настройки сервера"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 msgstr "При_оритет:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1070 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1071 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1072 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1075 msgid "Use old SS_L"
1076 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1083 msgid "What is your Facebook username?"
1084 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "What is your Jabber ID?"
1096 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1099 msgid "What is your Jabber password?"
1100 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber password?"
1108 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1112 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1115 msgid "What is your Windows Live ID?"
1116 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1119 msgid "What is your Windows Live password?"
1120 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgid "E-_mail address:"
1124 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 msgstr "_Псевдоним:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_First Name:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 msgstr "_Jabber ID:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1143 msgid "_Published Name:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1147 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1148 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "Authentication username:"
1152 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1155 msgid "Discover Binding"
1156 msgstr "Обнаруживать соединения"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Ignore TLS Errors"
1164 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Interval (seconds)"
1168 msgstr "Интервал (в секундах)"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1171 msgid "Keep-Alive Options"
1172 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 msgid "Loose Routing"
1176 msgstr "Свободная маршрутизация"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1183 msgid "Miscellaneous Options"
1184 msgstr "Различные параметры"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1187 msgid "NAT Traversal Options"
1188 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1195 msgid "Proxy Options"
1196 msgstr "Параметры прокси"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "STUN Server:"
1200 msgstr "Сервер STUN:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1216 msgid "What is your SIP account password?"
1217 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1220 msgid "What is your SIP login ID?"
1221 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1228 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1229 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1241 msgstr "Yahoo! I_D:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1244 msgid "_Room List locale:"
1245 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1249 msgid "Couldn't convert image"
1250 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1253 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1254 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1257 msgid "Couldn't save picture to file"
1258 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1261 msgid "Select Your Avatar Image"
1262 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1265 msgid "Take a picture..."
1266 msgstr "Сделать снимок…"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1270 msgstr "Нет изображения"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1274 msgstr "Изображения"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1281 msgid "Click to enlarge"
1282 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1286 msgid "There was an error starting the call"
1287 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1290 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1291 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1294 msgid "The specified contact is offline"
1295 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1298 msgid "The specified contact is not valid"
1299 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1302 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1303 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1306 msgid "Failed to open private chat"
1307 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1310 msgid "Topic not supported on this conversation"
1311 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1314 msgid "You are not allowed to change the topic"
1315 msgstr "Вы не можете менять тему"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1319 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1320 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1323 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1324 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1327 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1328 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1331 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1335 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1336 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1339 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1340 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1343 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1344 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1347 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1348 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1351 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1352 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1355 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1356 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1359 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1360 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1363 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1364 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1367 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1368 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1373 msgstr "Использование: %s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1376 msgid "Unknown command"
1377 msgstr "Неизвестная команда"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1380 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1381 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1383 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1384 #. * account to send the message.
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1386 msgid "insufficient balance to send message"
1387 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1391 msgstr "не поддерживается"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1398 msgid "invalid contact"
1399 msgstr "неверный собеседник"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1402 msgid "permission denied"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1406 msgid "too long message"
1407 msgstr "слишком длинное сообщение"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1410 msgid "not implemented"
1411 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1419 msgid "Error sending message '%s': %s"
1420 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1424 msgid "Error sending message: %s"
1425 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1428 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1434 msgid "Topic set to: %s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1438 msgid "No topic defined"
1439 msgstr "Тема не установлена"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1442 msgid "(No Suggestions)"
1443 msgstr "(Нет предположений)"
1445 #. translators: %s is the selected word
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1448 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1449 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1451 #. translators: first %s is the selected word,
1452 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1455 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1456 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1459 msgid "Insert Smiley"
1460 msgstr "Вставить улыбку"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1468 #. Spelling suggestions
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1470 msgid "_Spelling Suggestions"
1471 msgstr "_Варианты правописания"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1474 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1475 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1479 msgid "%s has disconnected"
1480 msgstr "%s отключился"
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1487 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1488 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1492 msgid "%s was kicked"
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1500 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1501 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1505 msgid "%s was banned"
1506 msgstr "%s забанили"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1510 msgid "%s has left the room"
1511 msgstr "%s покинул беседу"
1513 #. Note to translators: this string is appended to
1514 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1515 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1516 #. * please let us know. :-)
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1525 msgid "%s has joined the room"
1526 msgstr "%s присоединился к беседе"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1530 msgid "%s is now known as %s"
1531 msgstr "%s теперь известен как %s"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1535 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:2355
1537 msgid "Disconnected"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1542 msgid "Would you like to store this password?"
1543 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1558 msgid "Wrong password; please try again:"
1559 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1563 msgid "This room is protected by a password:"
1564 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1576 msgid "Conversation"
1579 #. Translators: this string is a something like
1580 #. * "Escher Cat (SMS)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1587 msgid "Unknown or invalid identifier"
1588 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1591 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1592 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1595 msgid "Contact blocking unavailable"
1596 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1599 msgid "Permission Denied"
1600 msgstr "Доступ запрещён"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1603 msgid "Could not block contact"
1604 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1607 msgid "Edit Blocked Contacts"
1608 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1610 #. Account and Identifier
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1619 msgstr "Учётная запись:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1622 msgid "Blocked Contacts"
1623 msgstr "Заблокированные собеседники"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1632 #. Copy Link Address menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1635 msgid "_Copy Link Address"
1636 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1638 #. Open Link menu item
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1642 msgstr "_Открыть ссылку"
1644 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1645 #. * chat windows (strftime format string)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1648 msgstr "%A %d %B %Y"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1652 msgid "Edit Contact Information"
1653 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1656 msgid "Personal Information"
1657 msgstr "Личная информация"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1662 msgstr "Новый собеседник"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1668 msgstr "Заблокировать %s?"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1673 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1674 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1679 msgstr "_Заблокировать"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1683 msgid "_Report this contact as abusive"
1684 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1685 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1686 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1687 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1690 msgid "Decide _Later"
1691 msgstr "Решить _позже"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1694 msgid "Subscription Request"
1695 msgstr "Запрос на подписку"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1699 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1706 msgid "Favorite People"
1707 msgstr "Избранные люди"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1713 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1717 msgid "Removing group"
1718 msgstr "Удаление группы"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1731 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1732 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1736 msgid "Removing contact"
1737 msgstr "Удаление собеседника"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1741 msgid "_Add Contact…"
1742 msgstr "_Добавить собеседника…"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1745 msgid "_Block Contact"
1746 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1758 msgstr "_Аудиовызов"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1764 msgstr "_Видеовызов"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1769 msgid "_Previous Conversations"
1770 msgstr "Предыдущие _беседы"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1775 msgstr "Отправить файл"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1779 msgid "Share My Desktop"
1780 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1791 msgid "Infor_mation"
1792 msgstr "Информ_ация"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1795 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1801 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1802 msgid "Inviting you to this room"
1803 msgstr "Приглашение в комнату"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1807 msgid "_Invite to Chat Room"
1808 msgstr "_Пригласить в комнату"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Поиск собеседников"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "_Добавить собеседника"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Собеседники не найдены"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1836 msgid "Select a contact"
1837 msgstr "Выберите контакт"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1842 msgstr "Полное имя:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1846 msgid "Phone number:"
1847 msgstr "Номер телефона:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1851 msgid "E-mail address:"
1852 msgstr "Адрес эл. почты:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1862 msgstr "День рождения:"
1864 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1865 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1866 #. * with their IM client.
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1870 msgstr "Последний раз в сети:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1873 msgid "Connected from:"
1874 msgstr "Подключено с:"
1876 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1877 #. * and should bin this.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1880 msgid "Away message:"
1881 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1889 msgid "Country ISO Code:"
1890 msgstr "Код ISO страны:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1914 msgid "Postal Code:"
1915 msgstr "Почтовый индекс:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1944 msgid "Description:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1954 msgid "Accuracy Level:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1964 msgid "Vertical Error (meters):"
1965 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1969 msgid "Horizontal Error (meters):"
1970 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1984 msgid "Climb Speed:"
1985 msgstr "Скорость набора высоты:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1989 msgid "Last Updated on:"
1990 msgstr "Последнее обновление:"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2013 msgstr "Местоположение"
2015 #. translators: format is "Location, $date"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2024 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2025 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2030 msgstr "Сохранить аватар"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2034 msgid "Unable to save avatar"
2035 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2038 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2039 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2048 msgid "Client Information"
2049 msgstr "Информация о клиенте"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2053 msgstr "Программа-клиент:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2057 msgid "Contact Details"
2058 msgstr "Информация о собеседнике"
2060 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2061 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2065 msgstr "Идентификатор:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2069 msgid "Information requested…"
2070 msgstr "Информация запрошена..."
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2074 msgstr "Операционная система:"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2085 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2086 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2090 msgstr "_Добавить группу"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2106 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2107 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2110 msgid "The following identity can not be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2112 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2113 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2114 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2119 msgstr "Объединённые контакты"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2122 msgid "Select contacts to link"
2123 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2126 msgid "New contact preview"
2127 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2130 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2131 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2133 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2134 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2135 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2142 msgid "Select account to use to place the call"
2143 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2145 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2166 #. add an SMS button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2177 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2178 #. * to form a meta-contact".
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2180 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2181 msgid "_Link Contacts…"
2182 msgstr "_Объединить контакты…"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2185 msgid "Delete and _Block"
2186 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2190 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2191 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2195 msgid "Linked contact containing %u contact"
2196 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2197 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2198 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2199 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2214 msgid "Choose an IRC network"
2215 msgstr "Выберите сеть IRC"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2218 msgid "Reset _Networks List"
2219 msgstr "_Сбросить список сетей"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2228 msgstr "новый сервер"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2232 msgstr "Шифрование SSL"
2234 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2235 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2238 msgid "Link Contacts"
2239 msgstr "Связь с собеседниками"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2244 msgstr "_Разъединить…"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2247 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2248 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2251 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2252 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2260 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2261 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2264 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2265 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2268 msgctxt "Unlink individual (button)"
2270 msgstr "_Разъединить"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2287 msgstr "Разговор в %s"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2291 msgid "Chat with %s"
2292 msgstr "Разговор с %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2296 msgctxt "A date with the time"
2297 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2298 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2300 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2303 msgid "<i>* %s %s</i>"
2304 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2306 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2307 #. * The string in bold is the sender's name
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2310 msgid "<b>%s:</b> %s"
2311 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2321 msgid "Call took %s, ended at %s"
2322 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2333 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2361 msgstr "Текстовые чаты"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2369 msgid "Incoming calls"
2370 msgstr "Входящие вызовы"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2373 msgid "Outgoing calls"
2374 msgstr "Исходящие вызовы"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2377 msgid "Missed calls"
2378 msgstr "Пропущенные вызовы"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2385 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2386 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2390 msgstr "Очистить всё"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2393 msgid "Delete from:"
2394 msgstr "Удалить из:"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2397 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2398 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2406 msgid "Delete All History..."
2407 msgstr "Удалить всю историю…"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2422 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2436 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2445 msgid "New Conversation"
2446 msgstr "Новая беседа"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2451 msgstr "_Передавать видео"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2461 msgstr "Новый вызов"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2466 "Enter your password for account\n"
2469 "Введите пароль для учётной записи\n"
2473 #. COL_STATE_ICON_NAME
2475 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2476 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2480 msgid "Custom Message…"
2481 msgstr "Другое сообщение…"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2485 msgid "Edit Custom Messages…"
2486 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2489 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2490 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2493 msgid "Click to make this status a favorite"
2494 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2498 msgstr "Установить статус"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2501 msgid "Set your presence and current status"
2502 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2506 msgid "Custom messages…"
2507 msgstr "Другие сообщения…"
2510 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2515 msgid "New %s account"
2516 msgstr "Новая учетная запись %s"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 msgstr "У_читывать регистр"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2527 msgid "Phrase not found"
2528 msgstr "Фраза не найдена"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2539 msgid "Received an instant message"
2540 msgstr "Получено сообщение"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2543 msgid "Sent an instant message"
2544 msgstr "Отправлено сообщение"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2547 msgid "Incoming chat request"
2548 msgstr "Предложение о беседе"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2551 msgid "Contact connected"
2552 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2555 msgid "Contact disconnected"
2556 msgstr "Контакт вышел из сети"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2559 msgid "Connected to server"
2560 msgstr "Соединён с сервером"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2563 msgid "Disconnected from server"
2564 msgstr "Отсоединён от сервера"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2567 msgid "Incoming voice call"
2568 msgstr "Входящий вызов"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2571 msgid "Outgoing voice call"
2572 msgstr "Исходящий вызов"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2575 msgid "Voice call ended"
2576 msgstr "Вызов завершён"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2579 msgid "Edit Custom Messages"
2580 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2584 msgid "Message edited at %s"
2585 msgstr "Сообщение изменено %s "
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2593 msgstr "Классическая"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2608 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2609 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2612 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2613 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2616 msgid "The certificate has expired."
2617 msgstr "Сертификат устарел."
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2620 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2621 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2624 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2625 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2628 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2629 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2632 msgid "The certificate is self-signed."
2633 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2636 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2637 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2640 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2641 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2644 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2645 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2648 msgid "The certificate is malformed."
2649 msgstr "Неверный сертификат."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2653 msgid "Expected hostname: %s"
2654 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2658 msgid "Certificate hostname: %s"
2659 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2666 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2667 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2670 msgid "Remember this choice for future connections"
2671 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2674 msgid "Certificate Details"
2675 msgstr "Подробности о сертификате"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2678 msgid "Unable to open URI"
2679 msgstr "Невозможно открыть URL"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2682 msgid "Select a file"
2683 msgstr "Выберите файл"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2686 msgid "Insufficient free space to save file"
2687 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2691 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2692 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2696 msgid "Incoming file from %s"
2697 msgstr "Входящий файл от %s"
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2700 msgid "Current Locale"
2701 msgstr "Текущая локаль"
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2718 msgstr "Прибалтийский"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2728 msgid "Central European"
2729 msgstr "Центрально-европейский"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2735 msgid "Chinese Simplified"
2736 msgstr "Китайский упрощённый"
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2741 msgid "Chinese Traditional"
2742 msgstr "Китайский традиционный"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2758 msgid "Cyrillic/Russian"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2763 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2792 msgid "Hebrew Visual"
2793 msgstr "Иврит Visual"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2818 msgstr "Скандинавский"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2830 msgid "South European"
2831 msgstr "Южно Европейский"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2864 msgstr "Вьетнамский"
2866 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2867 msgid "The selected contact cannot receive files."
2868 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2870 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2871 msgid "The selected contact is offline."
2872 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2874 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2875 msgid "No error message"
2876 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2878 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2879 msgid "Instant Message (Empathy)"
2880 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2882 #: ../src/empathy.c:431
2883 msgid "Don't connect on startup"
2884 msgstr "Не соединяться при запуске"
2886 #: ../src/empathy.c:435
2887 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2888 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2890 #: ../src/empathy.c:450
2891 msgid "- Empathy IM Client"
2892 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2894 #: ../src/empathy.c:637
2895 msgid "Error contacting the Account Manager"
2896 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2898 #: ../src/empathy.c:639
2901 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2905 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2910 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2911 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2914 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2915 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2918 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2919 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2922 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2923 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2926 msgid "translator-credits"
2930 "Mikhail Zabaluev\n"
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2934 msgid "There was an error while importing the accounts."
2935 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2938 msgid "There was an error while parsing the account details."
2939 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2942 msgid "There was an error while creating the account."
2943 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2946 msgid "There was an error."
2947 msgstr "Произошла ошибка."
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2951 msgid "The error message was: %s"
2952 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2955 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2956 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2960 msgid "An error occurred"
2961 msgstr "Произошла ошибка"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2964 msgid "What kind of chat account do you have?"
2965 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2968 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2969 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2972 msgid "Enter your account details"
2973 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2976 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2977 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2980 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2981 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2984 msgid "Enter the details for the new account"
2985 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2988 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2989 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2992 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2993 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2996 msgid "Yes, import my account details from "
2997 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3000 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3001 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3004 msgid "No, I want a new account"
3005 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3008 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3009 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3012 msgid "Select the accounts you want to import:"
3013 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3022 msgid "No, that's all for now"
3023 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3026 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3027 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3031 msgid "Edit->Accounts"
3032 msgstr "Правка->Учётные записи"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3035 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3036 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3039 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3040 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3043 msgid "telepathy-salut not installed"
3044 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3047 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3048 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3051 msgid "Welcome to Empathy"
3052 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3055 msgid "Import your existing accounts"
3056 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3059 msgid "Please enter personal details"
3060 msgstr "Введите персональную информацию"
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3079 msgstr "Соединение…"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3083 msgid "Offline — %s"
3084 msgstr "Не в сети — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3088 msgid "Disconnected — %s"
3089 msgstr "Отсоединён — %s"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3092 msgid "Offline — No Network Connection"
3093 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3096 msgid "Unknown Status"
3097 msgstr "Неизвестный статус"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3100 msgid "Offline — Account Disabled"
3101 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3105 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3106 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3108 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3109 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3113 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3114 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3117 msgid "This will not remove your account on the server."
3118 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3122 "You are about to select another account, which will discard\n"
3123 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3125 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3126 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3128 #. Menu items: to enabled/disable the account
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3139 "You are about to close the window, which will discard\n"
3140 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3142 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3143 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3150 msgid "Loading account information"
3151 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3154 msgid "No protocol installed"
3155 msgstr "Нет установленных протоколов"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3162 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3163 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3169 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3170 msgid " - Empathy authentication client"
3171 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3173 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3174 msgid "Empathy authentication client"
3175 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3177 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3178 msgid "People nearby"
3179 msgstr "Люди поблизости"
3181 #: ../src/empathy-av.c:118
3182 #: ../src/empathy-call.c:127
3183 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3184 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3186 #: ../src/empathy-av.c:134
3187 #: ../src/empathy-call.c:152
3188 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3189 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3209 msgstr "_Боковая панель"
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3221 msgstr "Цифровая панель"
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3225 msgstr "Подробности"
3227 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3228 #. * is used in the window title
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3232 msgid "Call with %s"
3233 msgstr "Разговор с %s"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3237 msgid "The IP address as seen by the machine"
3238 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3242 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3243 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3247 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3248 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3252 msgid "The IP address of a relay server"
3253 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3257 msgid "The IP address of the multicast group"
3258 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3261 msgctxt "encoding video codec"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3266 msgctxt "encoding audio codec"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3271 msgctxt "decoding video codec"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3276 msgctxt "decoding audio codec"
3280 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3283 msgid "Connected — %d:%02dm"
3284 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3288 msgid "Technical Details"
3289 msgstr "Информация о собеседнике"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3294 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3295 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3300 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3301 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3306 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3307 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3311 msgid "There was a failure on the network"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3316 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3317 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3321 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3322 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3327 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3328 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3332 msgid "There was a failure in the call engine"
3333 msgstr "Сбой в движке вызова"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3337 msgid "The end of the stream was reached"
3338 msgstr "Достигнут конец потока"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3342 msgid "Can't establish audio stream"
3343 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3347 msgid "Can't establish video stream"
3348 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3358 msgid "Decoding Codec:"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3362 msgid "Disable camera"
3363 msgstr "Отключить камеру"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3366 msgid "Display the dialpad"
3367 msgstr "Показывать панель набора"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3371 msgid "Encoding Codec:"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3381 msgid "Hang up current call"
3382 msgstr "Завершить текущий вызов"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3386 msgid "Local Candidate:"
3387 msgstr "Локальный кандидат:"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3391 msgstr "Максимальный размер"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3395 msgstr "Минимальный размер"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3399 msgid "Remote Candidate:"
3400 msgstr "Удалённый кандидат:"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3405 msgstr "Передавать звук"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3409 msgstr "Передавать видео"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3412 msgid "Show dialpad"
3413 msgstr "Показывать панель набора"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3416 msgid "Start a video call"
3417 msgstr "Начать видеовызов"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3420 msgid "Start an audio call"
3421 msgstr "Начать аудиовызов"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3425 msgstr "Сменить камеру"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3429 msgid "Toggle audio transmission"
3430 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3433 msgid "Toggle video transmission"
3434 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2309
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2310
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3462 msgstr "_Содержание"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3465 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3471 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3484 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3492 msgid "%s (%d unread)"
3493 msgid_plural "%s (%d unread)"
3494 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3495 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3496 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3500 msgid "%s (and %u other)"
3501 msgid_plural "%s (and %u others)"
3502 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3503 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3504 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3508 msgid "%s (%d unread from others)"
3509 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3510 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3511 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3512 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3516 msgid "%s (%d unread from all)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3518 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3519 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3520 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3528 msgid "Sending %d message"
3529 msgid_plural "Sending %d messages"
3530 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3531 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3532 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3535 msgid "Typing a message."
3536 msgstr "Набирает сообщение."
3538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3544 msgstr "Со_беседник"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3547 msgid "Insert _Smiley"
3548 msgstr "Вставить _улыбку"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3551 msgid "Invite _Participant…"
3552 msgstr "Пригласить _участника…"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3555 msgid "Move Tab _Left"
3556 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3559 msgid "Move Tab _Right"
3560 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3563 msgid "Notify for All Messages"
3564 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3567 msgid "_Conversation"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3572 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3575 msgid "_Favorite Chat Room"
3576 msgstr "_Избранная комната"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3580 msgstr "На след_ующую вкладку"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3583 msgid "_Previous Tab"
3584 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3587 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3588 msgid "_Show Contact List"
3589 msgstr "_Показывать список собеседников"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3596 msgid "_Undo Close Tab"
3597 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3608 msgid "Auto-Connect"
3609 msgstr "Автоматическое соединение"
3611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3612 msgid "Manage Favorite Rooms"
3613 msgstr "Управление избранными комнатами"
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3616 msgid "Incoming video call"
3617 msgstr "Входящий видеовызов"
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3620 msgid "Incoming call"
3621 msgstr "Входящий вызов"
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3625 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3626 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3630 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3631 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3637 msgid "Incoming call from %s"
3638 msgstr "Входящий вызов от %s"
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3650 msgid "_Answer with video"
3651 msgstr "Ответить с _видео"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3656 msgid "Incoming video call from %s"
3657 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3660 msgid "Room invitation"
3661 msgstr "Приглашение к беседе"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3665 msgid "Invitation to join %s"
3666 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3670 msgid "%s is inviting you to join %s"
3671 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3684 msgid "%s invited you to join %s"
3685 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3689 msgid "You have been invited to join %s"
3690 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3694 msgid "Incoming file transfer from %s"
3695 msgstr "Входящий файл от %s"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3698 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3699 msgid "Password required"
3700 msgstr "Требуется пароль"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3704 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3705 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3716 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3719 msgid "%u:%02u.%02u"
3720 msgstr "%u:%02u.%02u"
3722 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3729 msgctxt "file transfer percent"
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3735 msgid "%s of %s at %s/s"
3736 msgstr "%s из %s, %s/s"
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3746 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3747 msgstr "Получение «%s» от %s"
3749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3752 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3753 msgstr "Отправка «%s» %s"
3755 #. translators: first %s is filename, second %s
3756 #. * is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3759 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3760 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3763 msgid "Error receiving a file"
3764 msgstr "Ошибка получения файла"
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3768 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3772 msgid "Error sending a file"
3773 msgstr "Ошибка отправки файла"
3775 #. translators: first %s is filename, second %s
3776 #. * is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3779 msgid "\"%s\" received from %s"
3780 msgstr "Получен «%s» от %s"
3782 #. translators: first %s is filename, second %s
3783 #. * is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3786 msgid "\"%s\" sent to %s"
3787 msgstr "«%s» отправлен %s"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3790 msgid "File transfer completed"
3791 msgstr "Передача файла завершена"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3795 msgid "Waiting for the other participant's response"
3796 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3801 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3802 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3807 msgid "Hashing \"%s\""
3808 msgstr "Хэширование «%s»"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3819 msgid "File Transfers"
3820 msgstr "Передачи файлов"
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3823 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3824 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3826 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3827 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3828 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3831 msgid "Import Accounts"
3832 msgstr "Импортировать учётные записи"
3834 #. Translators: this is the header of a treeview column
3835 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3839 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3847 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3848 msgid "Provide Password"
3849 msgstr "Указать пароль"
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3853 msgstr "Разъединить"
3855 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3856 msgid "No match found"
3857 msgstr "Нет совпадений"
3859 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3861 msgstr "Переподключиться"
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3864 msgid "Edit Account"
3865 msgstr "Правка учётной записи"
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3871 #. Translators: this string will be something like:
3872 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3873 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3875 msgid "Top up %s (%s)..."
3876 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3878 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3879 msgid "Top up account credit"
3880 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3883 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3892 msgid "Contact List"
3893 msgstr "Список собеседников"
3895 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3896 msgid "Contacts on a _Map"
3897 msgstr "Собеседники на _карте"
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3900 msgid "Credit Balance"
3901 msgstr "Остаток кредита"
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3904 msgid "Find in Contact _List"
3905 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3908 msgid "Join _Favorites"
3909 msgstr "П_одключить избранные"
3911 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3912 msgid "Manage Favorites"
3913 msgstr "Настроить избранные"
3915 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3916 msgid "N_ormal Size"
3917 msgstr "Обычный _размер"
3919 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3920 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3922 msgstr "Новый _вызов…"
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3925 msgid "Normal Size With _Avatars"
3926 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3929 msgid "P_references"
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3933 msgid "Show P_rotocols"
3934 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3937 msgid "Sort by _Name"
3938 msgstr "Упорядочить по _имени"
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3941 msgid "Sort by _Status"
3942 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3946 msgstr "_Учётные записи"
3948 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3949 msgid "_Blocked Contacts"
3950 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3952 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3953 msgid "_Compact Size"
3954 msgstr "_Компактный размер"
3956 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3957 msgid "_File Transfers"
3958 msgstr "Передачи _файлов"
3960 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3964 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3965 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3966 msgid "_New Conversation…"
3967 msgstr "Новая _беседа…"
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3970 msgid "_Offline Contacts"
3971 msgstr "Собеседники _не в сети"
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3974 msgid "_Personal Information"
3975 msgstr "_Личная информация"
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3982 msgid "_Search for Contacts…"
3983 msgstr "_Поиск собеседников…"
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3993 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3994 #. yes/no, yes/no and a number.
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3999 "Invite required: %s\n"
4000 "Password required: %s\n"
4004 "Требуется приглашение: %s\n"
4005 "Требуется пароль: %s\n"
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4014 msgid "Could not start room listing"
4015 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4018 msgid "Could not stop room listing"
4019 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4022 msgid "Couldn't load room list"
4023 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4026 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4027 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4030 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4031 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4035 msgstr "Войти в комнату"
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4039 msgstr "Список комнат"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4046 msgid "Message received"
4047 msgstr "Сообщение получено"
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4050 msgid "Message sent"
4051 msgstr "Сообщение отправлено"
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4054 msgid "New conversation"
4055 msgstr "Новая беседа"
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4058 msgid "Contact goes online"
4059 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4062 msgid "Contact goes offline"
4063 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4066 msgid "Account connected"
4067 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4070 msgid "Account disconnected"
4071 msgstr "Учётная запись отключена"
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4077 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4082 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4089 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4090 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4094 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4095 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4099 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4100 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4104 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4105 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4109 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4110 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4114 msgid "Juliet has disconnected"
4115 msgstr "Джульета отключилась"
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4123 msgstr "Внешний вид"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4130 msgid "Chat Th_eme:"
4131 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4134 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4135 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4138 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4139 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4142 msgid "Display incoming events in the notification area"
4143 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4147 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4151 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4154 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4155 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4158 msgid "Enable spell checking for languages:"
4159 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4167 msgstr "Входной уровень"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4170 msgid "Input volume"
4171 msgstr "Входная громкость"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4174 msgid "Location sources:"
4175 msgstr "Источники местоположений:"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4178 msgid "Log conversations"
4179 msgstr "Вести журнал бесед"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4182 msgid "Notifications"
4183 msgstr "Уведомления"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4186 msgid "Play sound for events"
4187 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4191 msgstr "Приватность"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4194 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4195 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4198 msgid "Show _smileys as images"
4199 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4202 msgid "Show contact _list in rooms"
4203 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4210 msgid "Spell Checking"
4211 msgstr "Проверка орфографии"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4214 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4215 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4226 msgid "_Automatically connect on startup"
4227 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4231 msgstr "С_отовая сеть"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4234 msgid "_Enable bubble notifications"
4235 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4238 msgid "_Enable sound notifications"
4239 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4246 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4247 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4250 msgid "_Open new chats in separate windows"
4251 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4254 msgid "_Publish location to my contacts"
4255 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4257 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4259 msgid "_Reduce location accuracy"
4260 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4266 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4271 msgid "Call the contact again"
4272 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4276 msgstr "Камера выключена"
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4280 msgstr "Камера включена"
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4283 msgid "Disable camera and stop sending video"
4284 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4287 msgid "Enable camera and send video"
4288 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4291 msgid "Enable camera but don't send video"
4292 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4296 msgstr "Предварительный просмотр"
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4300 msgstr "Перезвонить"
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4308 msgstr "Видео выключено"
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4312 msgstr "Видео включено"
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4315 msgid "Video Preview"
4316 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4318 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4319 msgid "Contact Map View"
4320 msgstr "Собеседники на карте"
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4327 msgid "Debug Window"
4328 msgstr "Окно отладки"
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4353 msgstr "Предупреждение"
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4357 msgstr "Критическая ошибка"
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4380 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4381 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4383 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4384 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4385 msgid "Invite Participant"
4386 msgstr "Пригласить участника"
4388 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4389 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4390 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4392 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4396 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4397 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4398 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4400 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4401 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4402 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4405 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4406 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4409 msgid "<account-id>"
4410 msgstr "<account-id>"
4412 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4413 msgid "- Empathy Accounts"
4414 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4416 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4417 msgid "Empathy Accounts"
4418 msgstr "Учётные записи Empathy"
4420 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4421 msgid "Show a particular service"
4422 msgstr "Показать определённую службу"
4424 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4425 msgid "- Empathy Debugger"
4426 msgstr "— Отладчик Empathy"
4428 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4429 msgid "Empathy Debugger"
4430 msgstr "Отладчик Empathy"
4432 #: ../src/empathy-chat.c:107
4433 msgid "- Empathy Chat Client"
4434 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4436 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4450 msgid "Answer with video"
4451 msgstr "Ответить с видео"
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4465 msgstr "Предоставить"
4467 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4469 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4470 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4472 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1036
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1059
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4489 msgstr "Длительность"
4491 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4494 msgid "%s — %d:%02dm"
4495 msgstr "%s — %d:%02dm"
4497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4499 msgstr "_Учитывать регистр"