]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Merge branch 'reference-identities'
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 23:07+0400\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
47 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Тема окна беседы"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Компактный список собеседников"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
87 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-away when idle"
115 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Присоединяться при запуске"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Включить проверку орфографии"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Скрывать главное окно"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Скрывать главное окно."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "Показывать аватары"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
223 msgstr "Показывать протоколы"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Языки для проверки орфографии"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The position for the chat window side pane"
239 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
243 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Использовать графические улыбки"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Использовать звуки"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Использовать тему для бесед"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
279 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
287 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
303 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
319 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
327 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
335 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
351 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
355 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
367 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
371 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
375 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
379 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
387 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
391 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
399 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
400
401 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
402 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
403 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
404
405 #. Tweak the dialog
406 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
408 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
409 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
410
411 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
412 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
413 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
414
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
416 msgid "File transfer not supported by remote contact"
417 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
420 msgid "The selected file is not a regular file"
421 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
422
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
424 msgid "The selected file is empty"
425 msgstr "Выбранный файл пуст"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
428 msgid "Socket type not supported"
429 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
432 msgid "No reason was specified"
433 msgstr "Причина не указана"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
436 msgid "The change in state was requested"
437 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
440 msgid "You canceled the file transfer"
441 msgstr "Передача файла была прервана"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
444 msgid "The other participant canceled the file transfer"
445 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
448 msgid "Error while trying to transfer the file"
449 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
452 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
453 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
457 msgid "Unknown reason"
458 msgstr "Неизвестная причина"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
461 msgid "Available"
462 msgstr "Доступен"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
465 msgid "Busy"
466 msgstr "Занят"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
469 msgid "Away"
470 msgstr "Отошёл"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
473 msgid "Invisible"
474 msgstr "Невидимый"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
477 msgid "Offline"
478 msgstr "Не в сети"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Неизвестно"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
490 msgid "No reason specified"
491 msgstr "Причина не указана"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
495 msgid "Status is set to offline"
496 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
500 msgid "Network error"
501 msgstr "Ошибка сети"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
505 msgid "Authentication failed"
506 msgstr "Аутентификация не удалась"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
510 msgid "Encryption error"
511 msgstr "Ошибка шифрования"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
514 msgid "Name in use"
515 msgstr "Имя уже занято"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
519 msgid "Certificate not provided"
520 msgstr "Сертификат недоступен"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
524 msgid "Certificate untrusted"
525 msgstr "Сертификат не является доверенным"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
529 msgid "Certificate expired"
530 msgstr "Сертификат устарел"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
534 msgid "Certificate not activated"
535 msgstr "Сертификат не активирован"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
539 msgid "Certificate hostname mismatch"
540 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
544 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
545 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
549 msgid "Certificate self-signed"
550 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
553 msgid "Certificate error"
554 msgstr "Ошибка сертификата"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
557 msgid "Encryption is not available"
558 msgstr "Шифрование недоступно"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
561 msgid "Certificate is invalid"
562 msgstr "Неверный сертификат"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
565 msgid "Connection has been refused"
566 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
569 msgid "Connection can't be established"
570 msgstr "Не удалось установить соединение"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
573 msgid "Connection has been lost"
574 msgstr "Соединение разорвано"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
577 msgid "This resource is already connected to the server"
578 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
581 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
582 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
585 msgid "The account already exists on the server"
586 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
589 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
590 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
593 msgid "Certificate has been revoked"
594 msgstr "Сертификат аннулирован"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
597 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
598 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
601 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
602 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
606 msgid "People Nearby"
607 msgstr "Люди поблизости"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
610 msgid "Yahoo! Japan"
611 msgstr "Yahoo! Япония"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
614 msgid "Google Talk"
615 msgstr "Google Talk"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
618 msgid "Facebook Chat"
619 msgstr "Беседа Facebook"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
622 #, c-format
623 msgid "%d second ago"
624 msgid_plural "%d seconds ago"
625 msgstr[0] "%d секунду назад"
626 msgstr[1] "%d секунды назад"
627 msgstr[2] "%d секунд назад"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
630 #, c-format
631 msgid "%d minute ago"
632 msgid_plural "%d minutes ago"
633 msgstr[0] "%d минуту назад"
634 msgstr[1] "%d минуты назад"
635 msgstr[2] "%d минут назад"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
638 #, c-format
639 msgid "%d hour ago"
640 msgid_plural "%d hours ago"
641 msgstr[0] "%d час назад"
642 msgstr[1] "%d часа назад"
643 msgstr[2] "%d часов назад"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
646 #, c-format
647 msgid "%d day ago"
648 msgid_plural "%d days ago"
649 msgstr[0] "%d день назад"
650 msgstr[1] "%d дня назад"
651 msgstr[2] "%d дней назад"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
654 #, c-format
655 msgid "%d week ago"
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d неделю назад"
658 msgstr[1] "%d недели назад"
659 msgstr[2] "%d недель назад"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
662 #, c-format
663 msgid "%d month ago"
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d месяц назад"
666 msgstr[1] "%d месяца назад"
667 msgstr[2] "%d месяцев назад"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
671 msgstr "в будущем"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
674 msgid "All"
675 msgstr "Все"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
680 msgid "Account"
681 msgstr "Учётная запись"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
684 msgid "Password"
685 msgstr "Пароль"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
689 msgid "Server"
690 msgstr "Сервер"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
694 msgid "Port"
695 msgstr "Порт"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
699 #, c-format
700 msgid "%s:"
701 msgstr "%s:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
704 #, c-format
705 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
706 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
709 #, c-format
710 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
711 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
714 msgid "Launch My Web Accounts"
715 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
718 msgid "Username:"
719 msgstr "Имя пользователя:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
722 msgid "A_pply"
723 msgstr "П_рименить"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
726 msgid "L_og in"
727 msgstr "_Войти"
728
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
738 msgid "Account:"
739 msgstr "Учётная запись:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
742 msgid "_Enabled"
743 msgstr "_Включено"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
746 msgid "This account already exists on the server"
747 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
750 msgid "Create a new account on the server"
751 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
754 msgid "Ca_ncel"
755 msgstr "О_тменить"
756
757 #. To translators: The first parameter is the login id and the
758 #. * second one is the network. The resulting string will be something
759 #. * like: "MyUserName on freenode".
760 #. * You should reverse the order of these arguments if the
761 #. * server should come before the login id in your locale.
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
763 #, c-format
764 msgid "%1$s on %2$s"
765 msgstr "%1$s на %2$s"
766
767 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
768 #. * string will be something like: "Jabber Account"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
770 #, c-format
771 msgid "%s Account"
772 msgstr "Учётная запись %s"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
775 msgid "New account"
776 msgstr "Новая учётная запись"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
780 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
791 msgid "Advanced"
792 msgstr "Дополнительно"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
801 msgid "Pass_word:"
802 msgstr "_Пароль:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
810 msgid "Remember Password"
811 msgstr "Запомнить пароль"
812
813 #. remember password ticky box
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
822 msgid "Remember password"
823 msgstr "Запомнить пароль"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
826 msgid "Screen _Name:"
827 msgstr "_Имя:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 msgid "What is your AIM password?"
831 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 msgid "What is your AIM screen name?"
835 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
843 msgid "_Port:"
844 msgstr "П_орт:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
852 msgid "_Server:"
853 msgstr "_Сервер:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> username"
858 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
863 msgid "Login I_D:"
864 msgstr "_Идентификатор:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
867 msgid "What is your GroupWise User ID?"
868 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
871 msgid "What is your GroupWise password?"
872 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
876 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
880 msgid "Ch_aracter set:"
881 msgstr "_Кодировка:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
884 msgid "ICQ _UIN:"
885 msgstr "ICQ _UIN:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
888 msgid "What is your ICQ UIN?"
889 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
892 msgid "What is your ICQ password?"
893 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
897 msgid "Auto"
898 msgstr "Автоматический"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
901 msgid "UDP"
902 msgstr "UDP"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
905 msgid "TCP"
906 msgstr "TCP"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
909 msgid "TLS"
910 msgstr "TLS"
911
912 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
913 #. * best to keep the English version.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
915 msgid "Register"
916 msgstr "Register"
917
918 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
919 #. * best to keep the English version.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
921 msgid "Options"
922 msgstr "Options"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
925 msgid "None"
926 msgstr "Отсутствует"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
929 msgid "Character set:"
930 msgstr "Кодировка:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
933 msgid "Network"
934 msgstr "Сеть"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
937 msgid "Network:"
938 msgstr "Сеть:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
941 msgid "Nickname:"
942 msgstr "Псевдоним:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
945 msgid "Password:"
946 msgstr "Пароль:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
949 msgid "Quit message:"
950 msgstr "Сообщение при выходе:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
953 msgid "Real name:"
954 msgstr "Настоящее имя:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
957 msgid "Servers"
958 msgstr "Серверы"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
961 msgid "What is your IRC nickname?"
962 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Which IRC network?"
966 msgstr "Какая сеть IRC?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
970 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
973 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
974 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
977 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
978 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
981 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
982 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
985 msgid "Override server settings"
986 msgstr "Замещать настройки сервера"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
989 msgid "Priori_ty:"
990 msgstr "При_оритет:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
993 msgid "Reso_urce:"
994 msgstr "Ре_сурс:"
995
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
998 msgid ""
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1002 msgstr ""
1003 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1004 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1005 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1008 msgid "Use old SS_L"
1009 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1012 msgid "What is your Facebook password?"
1013 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1016 msgid "What is your Facebook username?"
1017 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1020 msgid "What is your Google ID?"
1021 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1024 msgid "What is your Google password?"
1025 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1028 msgid "What is your Jabber ID?"
1029 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1032 msgid "What is your Jabber password?"
1033 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1036 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1037 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1040 msgid "What is your desired Jabber password?"
1041 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1044 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1045 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1048 msgid "What is your Windows Live ID?"
1049 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1052 msgid "What is your Windows Live password?"
1053 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1056 msgid "E-_mail address:"
1057 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1060 msgid "Nic_kname:"
1061 msgstr "_Псевдоним:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1064 msgid "_First Name:"
1065 msgstr "_Имя:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1068 msgid "_Jabber ID:"
1069 msgstr "_Jabber ID:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1072 msgid "_Last Name:"
1073 msgstr "_Фамилия:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1076 msgid "_Published Name:"
1077 msgstr "_Имя:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1081 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1084 msgid "Authentication username:"
1085 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1088 msgid "Discover Binding"
1089 msgstr "Обнаруживать соединения"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1092 msgid "Discover the STUN server automatically"
1093 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1096 msgid "Interval (seconds)"
1097 msgstr "Интервал (в секундах)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1100 msgid "Keep-Alive Options"
1101 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1104 msgid "Loose Routing"
1105 msgstr "Свободная маршрутизация"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1108 msgid "Mechanism:"
1109 msgstr "Механизм:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1112 msgid "Miscellaneous Options"
1113 msgstr "Различные параметры"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1116 msgid "NAT Traversal Options"
1117 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1120 msgid "Port:"
1121 msgstr "Порт:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1124 msgid "Proxy Options"
1125 msgstr "Параметры прокси"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1128 msgid "STUN Server:"
1129 msgstr "Сервер STUN:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1132 msgid "Server:"
1133 msgstr "Сервер:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1136 msgid "Transport:"
1137 msgstr "Транспорт:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1140 msgid "What is your SIP account password?"
1141 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1144 msgid "What is your SIP login ID?"
1145 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1148 msgid "_Username:"
1149 msgstr "_Имя:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1152 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1153 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1156 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1157 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1160 msgid "What is your Yahoo! password?"
1161 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1164 msgid "Yahoo! I_D:"
1165 msgstr "Yahoo! I_D:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1168 msgid "_Room List locale:"
1169 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1173 msgid "Couldn't convert image"
1174 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1177 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1178 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1181 msgid "Select Your Avatar Image"
1182 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1185 msgid "No Image"
1186 msgstr "Нет изображения"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1189 msgid "Images"
1190 msgstr "Изображения"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1193 msgid "All Files"
1194 msgstr "Все файлы"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1197 msgid "Click to enlarge"
1198 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1201 msgid "Failed to open private chat"
1202 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1205 msgid "Topic not supported on this conversation"
1206 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1209 msgid "You are not allowed to change the topic"
1210 msgstr "Вы не можете менять тему"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1213 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1214 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1217 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1218 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1221 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1222 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1225 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1226 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1229 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1230 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1233 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1234 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1237 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1238 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1241 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1242 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1245 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1246 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1249 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1250 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1253 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1254 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1257 #, c-format
1258 msgid "Usage: %s"
1259 msgstr "Использование: %s"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1262 msgid "Unknown command"
1263 msgstr "Неизвестная команда"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1266 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1267 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1270 msgid "offline"
1271 msgstr "не в сети"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1274 msgid "invalid contact"
1275 msgstr "неверный собеседник"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1278 msgid "permission denied"
1279 msgstr "отказано"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1282 msgid "too long message"
1283 msgstr "слишком длинное сообщение"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1286 msgid "not implemented"
1287 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1290 msgid "unknown"
1291 msgstr "неизвестно"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1294 #, c-format
1295 msgid "Error sending message '%s': %s"
1296 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1299 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
1300 msgid "Topic:"
1301 msgstr "Тема:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1304 #, c-format
1305 msgid "Topic set to: %s"
1306 msgstr "Тема: %s"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1309 msgid "No topic defined"
1310 msgstr "Тема не установлена"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1313 msgid "(No Suggestions)"
1314 msgstr "(Нет предположений)"
1315
1316 #. translators: %s is the selected word
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1318 #, c-format
1319 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1320 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1321
1322 #. translators: first %s is the selected word,
1323 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1325 #, c-format
1326 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1327 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1330 msgid "Insert Smiley"
1331 msgstr "Вставить улыбку"
1332
1333 #. send button
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1336 msgid "_Send"
1337 msgstr "От_править"
1338
1339 #. Spelling suggestions
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1341 msgid "_Spelling Suggestions"
1342 msgstr "_Варианты правописания"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1345 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1346 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1349 #, c-format
1350 msgid "%s has disconnected"
1351 msgstr "%s отключился"
1352
1353 #. translators: reverse the order of these arguments
1354 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1355 #.
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1357 #, c-format
1358 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1359 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1362 #, c-format
1363 msgid "%s was kicked"
1364 msgstr "%s выгнали"
1365
1366 #. translators: reverse the order of these arguments
1367 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1368 #.
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1370 #, c-format
1371 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1372 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1375 #, c-format
1376 msgid "%s was banned"
1377 msgstr "%s забанили"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1380 #, c-format
1381 msgid "%s has left the room"
1382 msgstr "%s покинул беседу"
1383
1384 #. Note to translators: this string is appended to
1385 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1386 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1387 #. * please let us know. :-)
1388 #.
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1390 #, c-format
1391 msgid " (%s)"
1392 msgstr " (%s)"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1395 #, c-format
1396 msgid "%s has joined the room"
1397 msgstr "%s присоединился к беседе"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1400 #, c-format
1401 msgid "%s is now known as %s"
1402 msgstr "%s теперь известен как %s"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1406 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1407 msgid "Disconnected"
1408 msgstr "Отсоединён"
1409
1410 #. Add message
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1412 msgid "Would you like to store this password?"
1413 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1416 msgid "Remember"
1417 msgstr "Запомнить"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1420 msgid "Not now"
1421 msgstr "Не сейчас"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1424 msgid "Retry"
1425 msgstr "Повторить"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1428 msgid "Wrong password; please try again:"
1429 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1430
1431 #. Add message
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1433 msgid "This room is protected by a password:"
1434 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1437 msgid "Join"
1438 msgstr "Войти"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1442 msgid "Connected"
1443 msgstr "Соединён"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1447 msgid "Conversation"
1448 msgstr "Беседа"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1451 msgid "Unknown or invalid identifier"
1452 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1455 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1456 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1459 msgid "Contact blocking unavailable"
1460 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1463 #| msgid "permission denied"
1464 msgid "Permission Denied"
1465 msgstr "Доступ запрещён"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1468 msgid "Could not block contact"
1469 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1472 #| msgid "Linked Contacts"
1473 msgid "Edit Blocked Contacts"
1474 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1475
1476 #. Copy Link Address menu item
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1479 msgid "_Copy Link Address"
1480 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1481
1482 #. Open Link menu item
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1485 msgid "_Open Link"
1486 msgstr "_Открыть ссылку"
1487
1488 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1489 #. * chat windows (strftime format string)
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1491 msgid "%A %B %d %Y"
1492 msgstr "%A %d %B %Y"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1496 msgid "Edit Contact Information"
1497 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1500 msgid "Personal Information"
1501 msgstr "Личная информация"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1505 msgid "New Contact"
1506 msgstr "Новый собеседник"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1510 #, c-format
1511 msgid "Block %s?"
1512 msgstr "Заблокировать %s?"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1516 #, c-format
1517 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1518 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1522 msgid "_Block"
1523 msgstr "_Заблокировать"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1527 msgid "_Report this contact as abusive"
1528 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1529 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1530 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1531 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1534 msgid "Decide _Later"
1535 msgstr "Решить _позже"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1538 msgid "Subscription Request"
1539 msgstr "Запрос на подписку"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1542 msgid "_Block User"
1543 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1546 msgid "Ungrouped"
1547 msgstr "Без группы"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1550 msgid "Favorite People"
1551 msgstr "Избранные люди"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1555 #, c-format
1556 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1557 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1561 msgid "Removing group"
1562 msgstr "Удаление группы"
1563
1564 #. Remove
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1570 msgid "_Remove"
1571 msgstr "_Удалить"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1575 #, c-format
1576 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1577 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1581 msgid "Removing contact"
1582 msgstr "Удаление собеседника"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1586 msgid "_Add Contact…"
1587 msgstr "_Добавить собеседника…"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1590 #| msgid "_Add Contact"
1591 msgid "_Block Contact"
1592 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1597 msgid "_Chat"
1598 msgstr "_Разговор"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1602 msgctxt "menu item"
1603 msgid "_Audio Call"
1604 msgstr "_Аудиовызов"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1608 msgctxt "menu item"
1609 msgid "_Video Call"
1610 msgstr "_Видеовызов"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1615 msgid "_Previous Conversations"
1616 msgstr "Предыдущие _беседы"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1620 msgid "Send File"
1621 msgstr "Отправить файл"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1625 msgid "Share My Desktop"
1626 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1632 msgid "Favorite"
1633 msgstr "Избранный"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1637 msgid "Infor_mation"
1638 msgstr "Информ_ация"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1641 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1642 msgid "_Edit"
1643 msgstr "_Правка"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1647 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1648 msgid "Inviting you to this room"
1649 msgstr "Приглашение в комнату"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1653 msgid "_Invite to Chat Room"
1654 msgstr "_Пригласить в комнату"
1655
1656 #. Title
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1658 msgid "Search contacts"
1659 msgstr "Поиск собеседников"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1662 msgid "Search: "
1663 msgstr "Поиск:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1666 msgid "_Add Contact"
1667 msgstr "_Добавить собеседника"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1670 msgid "No contacts found"
1671 msgstr "Собеседники не найдены"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1674 msgid "Select a contact"
1675 msgstr "Выберите контакт"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1679 msgid "Full name:"
1680 msgstr "Полное имя:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1684 msgid "Phone number:"
1685 msgstr "Номер телефона:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1689 msgid "E-mail address:"
1690 msgstr "Адрес эл. почты:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1694 msgid "Website:"
1695 msgstr "Веб-сайт:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1699 msgid "Birthday:"
1700 msgstr "День рождения:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1704 msgid "Country ISO Code:"
1705 msgstr "Код ISO страны:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1709 msgid "Country:"
1710 msgstr "Страна:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1714 msgid "State:"
1715 msgstr "Штат:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1719 msgid "City:"
1720 msgstr "Город:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1724 msgid "Area:"
1725 msgstr "Область:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1729 msgid "Postal Code:"
1730 msgstr "Почтовый индекс:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1734 msgid "Street:"
1735 msgstr "Улица:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1739 msgid "Building:"
1740 msgstr "Здание:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1744 msgid "Floor:"
1745 msgstr "Этаж:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1749 msgid "Room:"
1750 msgstr "Комната:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1754 msgid "Text:"
1755 msgstr "Текст:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1759 msgid "Description:"
1760 msgstr "Описание:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1764 msgid "URI:"
1765 msgstr "URI:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1769 msgid "Accuracy Level:"
1770 msgstr "Точность:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1774 msgid "Error:"
1775 msgstr "Ошибка:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1779 msgid "Vertical Error (meters):"
1780 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1784 msgid "Horizontal Error (meters):"
1785 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1789 msgid "Speed:"
1790 msgstr "Скорость:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1794 msgid "Bearing:"
1795 msgstr "Азимут:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1799 msgid "Climb Speed:"
1800 msgstr "Скорость набора высоты:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1804 msgid "Last Updated on:"
1805 msgstr "Последнее обновление:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1809 msgid "Longitude:"
1810 msgstr "Долгота:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1814 msgid "Latitude:"
1815 msgstr "Широта:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1819 msgid "Altitude:"
1820 msgstr "Высота:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1827 msgid "Location"
1828 msgstr "Местоположение"
1829
1830 #. translators: format is "Location, $date"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1833 #, c-format
1834 msgid "%s, %s"
1835 msgstr "%s, %s"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1839 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1840 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1844 msgid "Save Avatar"
1845 msgstr "Сохранить аватар"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1849 msgid "Unable to save avatar"
1850 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1853 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1854 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1855
1856 #. Alias
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1859 msgid "Alias:"
1860 msgstr "Псевдоним:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1863 msgid "Client Information"
1864 msgstr "Информация о клиенте"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1867 msgid "Client:"
1868 msgstr "Программа-клиент:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1872 msgid "Contact Details"
1873 msgstr "Информация о собеседнике"
1874
1875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1876 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1879 msgid "Identifier:"
1880 msgstr "Идентификатор:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1884 msgid "Information requested…"
1885 msgstr "Информация запрошена..."
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1888 msgid "OS:"
1889 msgstr "Операционная система:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1892 msgid "Version:"
1893 msgstr "Версия:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1896 msgid "Groups"
1897 msgstr "Группы"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1900 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1901 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1904 msgid "_Add Group"
1905 msgstr "_Добавить группу"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1908 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1909 msgid "Select"
1910 msgstr "Выбрать"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1914 msgid "Group"
1915 msgstr "Группа"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1918 msgid "The following identity will be blocked:"
1919 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1920 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1921 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1922 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1925 msgid "The following identity can not be blocked:"
1926 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1927 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1928 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1929 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1930
1931 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1933 msgid "Linked Contacts"
1934 msgstr "Объединённые контакты"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1937 msgid "Select contacts to link"
1938 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1941 msgid "New contact preview"
1942 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1945 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1946 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1947
1948 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1949 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1950 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1952 #, c-format
1953 msgid "%s (%s)"
1954 msgstr "%s (%s)"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1957 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1958 msgid "_Edit"
1959 msgstr "_Правка"
1960
1961 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1962 #. * to form a meta-contact".
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1964 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1965 msgid "_Link Contacts…"
1966 msgstr "_Объединить контакты…"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
1969 msgid "Delete and _Block"
1970 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
1973 #, c-format
1974 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1975 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1978 #, c-format
1979 msgid "Linked contact containing %u contact"
1980 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1981 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1982 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1983 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1986 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1987 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1990 msgid "Online from a phone or mobile device"
1991 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1994 msgid "New Network"
1995 msgstr "Новая сеть"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1998 msgid "Choose an IRC network"
1999 msgstr "Выберите сеть IRC"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2002 msgid "Reset _Networks List"
2003 msgstr "_Сбросить список сетей"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2006 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2007 msgid "Select"
2008 msgstr "Выбрать"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2011 msgid "new server"
2012 msgstr "новый сервер"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2015 msgid "SSL"
2016 msgstr "Шифрование SSL"
2017
2018 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2019 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2020 #. * is a verb.
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2022 msgid "Link Contacts"
2023 msgstr "Связь с собеседниками"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2026 msgctxt "Unlink individual (button)"
2027 msgid "_Unlink…"
2028 msgstr "_Разъединить…"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2031 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2032 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2033
2034 #. Add button
2035 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2036 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2037 #. * meta-contact".
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2039 msgid "_Link"
2040 msgstr "_Связь"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2043 #, c-format
2044 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2045 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2048 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2049 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2052 msgctxt "Unlink individual (button)"
2053 msgid "_Unlink"
2054 msgstr "_Разъединить"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2057 msgid "Date"
2058 msgstr "Дата"
2059
2060 #. Tab Label
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2062 msgid "Conversations"
2063 msgstr "Беседы"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2067 msgid "Find Next"
2068 msgstr "Найти далее"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2072 msgid "Find Previous"
2073 msgstr "Найти предыдущее"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2076 msgid "Previous Conversations"
2077 msgstr "Предыдущие беседы"
2078
2079 #. Tab Label
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2081 msgid "Search"
2082 msgstr "Поиск"
2083
2084 #. Searching *for* something
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2086 msgid "_For:"
2087 msgstr "_Для:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2090 msgid "Contact ID:"
2091 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2092
2093 #. add chat button
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2095 msgid "C_hat"
2096 msgstr "_Беседа"
2097
2098 #. Tweak the dialog
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2100 msgid "New Conversation"
2101 msgstr "Новая беседа"
2102
2103 #. add video toggle
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2105 msgid "Send _Video"
2106 msgstr "_Передавать видео"
2107
2108 #. add chat button
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2110 msgid "C_all"
2111 msgstr "_Вызов"
2112
2113 #. Tweak the dialog
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2115 msgid "New Call"
2116 msgstr "Новый вызов"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Enter your password for account\n"
2122 "<b>%s</b>"
2123 msgstr ""
2124 "Введите пароль для учётной записи\n"
2125 "<b>%s</b>"
2126
2127 #. COL_STATUS_TEXT
2128 #. COL_STATE_ICON_NAME
2129 #. COL_STATE
2130 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2131 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2132 #. COL_TYPE
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2135 msgid "Custom Message…"
2136 msgstr "Другое сообщение…"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2140 msgid "Edit Custom Messages…"
2141 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2144 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2145 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2148 msgid "Click to make this status a favorite"
2149 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2152 msgid "Set status"
2153 msgstr "Установить статус"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2156 msgid "Set your presence and current status"
2157 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2158
2159 #. Custom messages
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2161 msgid "Custom messages…"
2162 msgstr "Другие сообщения…"
2163
2164 #. Create account
2165 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2166 #. * "Yahoo!"
2167 #.
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2169 #, c-format
2170 msgid "New %s account"
2171 msgstr "Новая учетная запись %s"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2174 msgid "Find:"
2175 msgstr "Найти:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2178 msgid "Match case"
2179 msgstr "Учитывать регистр"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2182 msgid "Phrase not found"
2183 msgstr "Фраза не найдена"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2186 msgid "Received an instant message"
2187 msgstr "Получено сообщение"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2190 msgid "Sent an instant message"
2191 msgstr "Отправлено сообщение"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2194 msgid "Incoming chat request"
2195 msgstr "Предложение о беседе"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2198 msgid "Contact connected"
2199 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2202 msgid "Contact disconnected"
2203 msgstr "Контакт вышел из сети"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2206 msgid "Connected to server"
2207 msgstr "Соединён с сервером"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2210 msgid "Disconnected from server"
2211 msgstr "Отсоединён от сервера"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2214 msgid "Incoming voice call"
2215 msgstr "Входящий вызов"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2218 msgid "Outgoing voice call"
2219 msgstr "Исходящий вызов"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2222 msgid "Voice call ended"
2223 msgstr "Вызов завершён"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2226 msgid "Enter Custom Message"
2227 msgstr "Введите своё сообщение"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2230 msgid "Edit Custom Messages"
2231 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2234 msgid "Save _New Status Message"
2235 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2238 msgid "Saved Status Messages"
2239 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2242 msgid "Classic"
2243 msgstr "Классическая"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2246 msgid "Simple"
2247 msgstr "Простая"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2250 msgid "Clean"
2251 msgstr "Ясная"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2254 msgid "Blue"
2255 msgstr "Голубая"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2258 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2259 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2262 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2263 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2266 msgid "The certificate has expired."
2267 msgstr "Сертификат устарел."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2270 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2271 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2274 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2275 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2278 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2279 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2282 msgid "The certificate is self-signed."
2283 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2286 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2287 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2290 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2291 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2294 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2295 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2298 msgid "The certificate is malformed."
2299 msgstr "Неверный сертификат."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2302 #, c-format
2303 msgid "Expected hostname: %s"
2304 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2307 #, c-format
2308 msgid "Certificate hostname: %s"
2309 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2312 msgid "Continue"
2313 msgstr "Продолжить"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2316 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2317 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2320 msgid "Remember this choice for future connections"
2321 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2324 msgid "Certificate Details"
2325 msgstr "Подробности о сертификате"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2328 msgid "Unable to open URI"
2329 msgstr "Невозможно открыть URL"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2332 msgid "Select a file"
2333 msgstr "Выберите файл"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2336 msgid "Insufficient free space to save file"
2337 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2340 #, c-format
2341 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2342 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2345 #, c-format
2346 msgid "Incoming file from %s"
2347 msgstr "Входящий файл от %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2350 msgid "Current Locale"
2351 msgstr "Текущая локаль"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2357 msgid "Arabic"
2358 msgstr "Арабский"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2361 msgid "Armenian"
2362 msgstr "Армянский"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2367 msgid "Baltic"
2368 msgstr "Прибалтийский"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2371 msgid "Celtic"
2372 msgstr "Кельтский"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2378 msgid "Central European"
2379 msgstr "Центрально-европейский"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2385 msgid "Chinese Simplified"
2386 msgstr "Китайский упрощённый"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2391 msgid "Chinese Traditional"
2392 msgstr "Китайский традиционный"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2395 msgid "Croatian"
2396 msgstr "Хорватский"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2404 msgid "Cyrillic"
2405 msgstr "Кириллица"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2408 msgid "Cyrillic/Russian"
2409 msgstr "Русский"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2413 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2414 msgstr "Украинский"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2417 msgid "Georgian"
2418 msgstr "Грузинский"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2423 msgid "Greek"
2424 msgstr "Греческий"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2427 msgid "Gujarati"
2428 msgstr "Гуджарати"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2431 msgid "Gurmukhi"
2432 msgstr "Гурмукхи"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2438 msgid "Hebrew"
2439 msgstr "Иврит"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2442 msgid "Hebrew Visual"
2443 msgstr "Иврит Visual"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2446 msgid "Hindi"
2447 msgstr "Хинди"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2450 msgid "Icelandic"
2451 msgstr "Исландский"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2456 msgid "Japanese"
2457 msgstr "Японский"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2463 msgid "Korean"
2464 msgstr "Корейский"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2467 msgid "Nordic"
2468 msgstr "Скандинавский"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2471 msgid "Persian"
2472 msgstr "Персидский"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2476 msgid "Romanian"
2477 msgstr "Румынский"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2480 msgid "South European"
2481 msgstr "Южно Европейский"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2484 msgid "Thai"
2485 msgstr "Тайский"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2491 msgid "Turkish"
2492 msgstr "Турецкий"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2499 msgid "Unicode"
2500 msgstr "Юникод"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2507 msgid "Western"
2508 msgstr "Западный"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2513 msgid "Vietnamese"
2514 msgstr "Вьетнамский"
2515
2516 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2517 msgid "The selected contact cannot receive files."
2518 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2519
2520 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2521 msgid "The selected contact is offline."
2522 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2523
2524 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2525 msgid "No error message"
2526 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2527
2528 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2529 msgid "Instant Message (Empathy)"
2530 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2531
2532 #: ../src/empathy.c:308
2533 msgid "Don't connect on startup"
2534 msgstr "Не соединяться при запуске"
2535
2536 #: ../src/empathy.c:312
2537 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2538 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2539
2540 #: ../src/empathy.c:320
2541 msgid "- Empathy IM Client"
2542 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2543
2544 #: ../src/empathy.c:499
2545 msgid "Error contacting the Account Manager"
2546 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2547
2548 #: ../src/empathy.c:501
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2552 "\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2556 "\n"
2557 "%s"
2558
2559 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2560 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2561 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2562
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2564 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2565 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2566
2567 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2568 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2569 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2570
2571 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2572 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2573 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2574
2575 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2576 msgid "translator-credits"
2577 msgstr ""
2578 "Grigory Bakunov\n"
2579 "Dan Korostelev\n"
2580 "Mikhail Zabaluev\n"
2581 "Валёк Филиппов"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2584 msgid "There was an error while importing the accounts."
2585 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2588 msgid "There was an error while parsing the account details."
2589 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2592 msgid "There was an error while creating the account."
2593 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2596 msgid "There was an error."
2597 msgstr "Произошла ошибка."
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2600 #, c-format
2601 msgid "The error message was: %s"
2602 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2605 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2606 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2610 msgid "An error occurred"
2611 msgstr "Произошла ошибка"
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2614 msgid "What kind of chat account do you have?"
2615 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2616
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2618 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2619 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2622 msgid "Enter your account details"
2623 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2626 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2627 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2630 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2631 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2632
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2634 msgid "Enter the details for the new account"
2635 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2638 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2639 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2640
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2642 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2643 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2646 msgid "Yes, import my account details from "
2647 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2648
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2650 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2651 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2652
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2654 msgid "No, I want a new account"
2655 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2656
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2658 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2659 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2660
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2662 msgid "Select the accounts you want to import:"
2663 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2668 msgid "Yes"
2669 msgstr "Да"
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2672 msgid "No, that's all for now"
2673 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2674
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2676 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2677 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2678
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2681 msgid "Edit->Accounts"
2682 msgstr "Правка->Учётные записи"
2683
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2685 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2686 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2689 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2690 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2691
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2693 msgid "telepathy-salut not installed"
2694 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2697 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2698 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2699
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2701 msgid "Welcome to Empathy"
2702 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2703
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2705 msgid "Import your existing accounts"
2706 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2707
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2709 msgid "Please enter personal details"
2710 msgstr "Введите персональную информацию"
2711
2712 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2713 #. * unsaved changes
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2715 #, c-format
2716 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2717 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2718
2719 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2720 #. * an unsaved new account
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2722 msgid "Your new account has not been saved yet."
2723 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2724
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2726 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2727 msgid "Connecting…"
2728 msgstr "Соединение…"
2729
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2731 #, c-format
2732 msgid "Offline — %s"
2733 msgstr "Не в сети — %s"
2734
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2736 #, c-format
2737 msgid "Disconnected — %s"
2738 msgstr "Отсоединён — %s"
2739
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2741 msgid "Offline — No Network Connection"
2742 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2743
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2745 msgid "Unknown Status"
2746 msgstr "Неизвестный статус"
2747
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2749 msgid "Offline — Account Disabled"
2750 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2751
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2753 msgid ""
2754 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2755 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2756 msgstr ""
2757 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2758 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2759
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2761 #, c-format
2762 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2763 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2764
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2766 msgid "This will not remove your account on the server."
2767 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2768
2769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2770 msgid ""
2771 "You are about to select another account, which will discard\n"
2772 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2773 msgstr ""
2774 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2775 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2776
2777 #. Menu items: to enabled/disable the account
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2779 msgid "_Enable"
2780 msgstr "_Включить"
2781
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2783 msgid "_Disable"
2784 msgstr "_Отключить"
2785
2786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2787 msgid ""
2788 "You are about to close the window, which will discard\n"
2789 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2790 msgstr ""
2791 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2792 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2793
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2795 msgid "Loading account information"
2796 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2797
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2799 msgid "No protocol installed"
2800 msgstr "Нет установленных протоколов"
2801
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2803 msgid "Protocol:"
2804 msgstr "Протокол:"
2805
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2807 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2808 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2809
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2811 msgid "_Add…"
2812 msgstr "_Добавить…"
2813
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2815 msgid "_Import…"
2816 msgstr "_Импорт..."
2817
2818 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2819 msgid " - Empathy authentication client"
2820 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2821
2822 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2823 msgid "Empathy authentication client"
2824 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2825
2826 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2827 msgid "People nearby"
2828 msgstr "Люди поблизости"
2829
2830 #: ../src/empathy-av.c:118
2831 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2832 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2833
2834 #: ../src/empathy-av.c:134
2835 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2836 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2837
2838 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2839 msgid "Contrast"
2840 msgstr "Контраст"
2841
2842 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2843 msgid "Brightness"
2844 msgstr "Яркость"
2845
2846 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2847 msgid "Gamma"
2848 msgstr "Гамма"
2849
2850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2851 msgid "Volume"
2852 msgstr "Громкость"
2853
2854 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2855 msgid "_Sidebar"
2856 msgstr "_Боковая панель"
2857
2858 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2859 msgid "Audio input"
2860 msgstr "Вход звука"
2861
2862 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2863 msgid "Video input"
2864 msgstr "Вход видео"
2865
2866 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2867 msgid "Dialpad"
2868 msgstr "Цифровая панель"
2869
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2871 msgid "Details"
2872 msgstr "Подробности"
2873
2874 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2875 #. * is used in the window title
2876 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2877 #, c-format
2878 msgid "Call with %s"
2879 msgstr "Разговор с %s"
2880
2881 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2882 #. * title
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2884 msgid "Call"
2885 msgstr "Вызов"
2886
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2888 msgid "The IP address as seen by the machine"
2889 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2890
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2892 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2893 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2894
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2896 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2897 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2898
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2900 msgid "The IP address of a relay server"
2901 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2902
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2904 msgid "The IP address of the multicast group"
2905 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2906
2907 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2908 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2909 #, c-format
2910 msgid "Connected — %d:%02dm"
2911 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2912
2913 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2914 msgid "Technical Details"
2915 msgstr "Информация о собеседнике"
2916
2917 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2918 #, c-format
2919 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2920 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2921
2922 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2923 #, c-format
2924 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2925 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2926
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2928 #, c-format
2929 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2930 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2931
2932 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2933 msgid "There was a failure on the network"
2934 msgstr "Сбой сети"
2935
2936 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2937 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2938 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2939
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2941 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2942 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2943
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2945 #, c-format
2946 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2947 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2948
2949 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2950 msgid "There was a failure in the call engine"
2951 msgstr "Сбой в движке вызова"
2952
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2954 msgid "The end of the stream was reached"
2955 msgstr "Достигнут конец потока"
2956
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2958 msgid "Can't establish audio stream"
2959 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2960
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2962 msgid "Can't establish video stream"
2963 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2966 msgid "Audio"
2967 msgstr "Аудио"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2970 msgid "Call the contact again"
2971 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2974 msgid "Camera Off"
2975 msgstr "Камера выключена"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2978 msgid "Camera On"
2979 msgstr "Камера включена"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2982 msgid "Decoding Codec:"
2983 msgstr "Декодер:"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2986 msgid "Disable camera and stop sending video"
2987 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2990 msgid "Enable camera and send video"
2991 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2994 msgid "Enable camera but don't send video"
2995 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2998 msgid "Encoding Codec:"
2999 msgstr "Кодер:"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3002 msgid "Hang up"
3003 msgstr "Сбросить"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3006 msgid "Hang up current call"
3007 msgstr "Завершить текущий вызов"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3010 msgid "Local Candidate:"
3011 msgstr "Локальный кандидат:"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3014 msgid "Preview"
3015 msgstr "Предварительный просмотр"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3018 msgid "Redial"
3019 msgstr "Перезвонить"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3022 msgid "Remote Candidate:"
3023 msgstr "Удалённый кандидат:"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3026 msgid "Send Audio"
3027 msgstr "Передавать звук"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3030 msgid "Toggle audio transmission"
3031 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3034 msgid "V_ideo"
3035 msgstr "В_идео"
3036
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3038 msgid "Video"
3039 msgstr "Видео"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3042 msgid "Video Off"
3043 msgstr "Видео выключено"
3044
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3046 msgid "Video On"
3047 msgstr "Видео включено"
3048
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3050 msgid "Video Preview"
3051 msgstr "Предварительный просмотр видео"
3052
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3054 msgid "_Call"
3055 msgstr "_Вызов"
3056
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3059 msgid "_View"
3060 msgstr "_Вид"
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
3063 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3064 #, c-format
3065 msgid "%s (%d unread)"
3066 msgid_plural "%s (%d unread)"
3067 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3068 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3069 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3072 #, c-format
3073 msgid "%s (and %u other)"
3074 msgid_plural "%s (and %u others)"
3075 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3076 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3077 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3080 #, c-format
3081 msgid "%s (%d unread from others)"
3082 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3083 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3084 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3085 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3088 #, c-format
3089 msgid "%s (%d unread from all)"
3090 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3091 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3092 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3093 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3096 msgid "Typing a message."
3097 msgstr "Набирает сообщение."
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3100 msgid "C_lear"
3101 msgstr "О_чистить"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3104 msgid "C_ontact"
3105 msgstr "Со_беседник"
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3108 msgid "Chat"
3109 msgstr "Разговор"
3110
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3112 msgid "Insert _Smiley"
3113 msgstr "Вставить _улыбку"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3116 msgid "Invite _Participant…"
3117 msgstr "Пригласить _участника…"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3120 msgid "Move Tab _Left"
3121 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3124 msgid "Move Tab _Right"
3125 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3128 msgid "Notify for All Messages"
3129 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3133 msgid "_Contents"
3134 msgstr "_Содержание"
3135
3136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3137 msgid "_Conversation"
3138 msgstr "_Беседа"
3139
3140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3141 msgid "_Detach Tab"
3142 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3143
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3146 msgid "_Edit"
3147 msgstr "_Правка"
3148
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3150 msgid "_Favorite Chat Room"
3151 msgstr "_Избранная комната"
3152
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3154 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3155 msgid "_Help"
3156 msgstr "_Справка"
3157
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3159 msgid "_Next Tab"
3160 msgstr "На след_ующую вкладку"
3161
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3163 msgid "_Previous Tab"
3164 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3165
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3168 msgid "_Show Contact List"
3169 msgstr "_Показывать список собеседников"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3172 msgid "_Tabs"
3173 msgstr "В_кладки"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3176 msgid "_Undo Close Tab"
3177 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3178
3179 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3180 msgid "Name"
3181 msgstr "Имя"
3182
3183 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3184 msgid "Room"
3185 msgstr "Комната"
3186
3187 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3188 msgid "Auto-Connect"
3189 msgstr "Автоматическое соединение"
3190
3191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3192 msgid "Manage Favorite Rooms"
3193 msgstr "Управление избранными комнатами"
3194
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3196 msgid "Incoming video call"
3197 msgstr "Входящий видеовызов"
3198
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3200 msgid "Incoming call"
3201 msgstr "Входящий вызов"
3202
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3204 #, c-format
3205 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3206 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3207
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3209 #, c-format
3210 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3211 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3212
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3215 #, c-format
3216 msgid "Incoming call from %s"
3217 msgstr "Входящий вызов от %s"
3218
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3220 msgid "_Reject"
3221 msgstr "_Отказать"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3224 msgid "_Answer"
3225 msgstr "_Ответить"
3226
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3228 #, c-format
3229 msgid "Incoming video call from %s"
3230 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3231
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3233 msgid "Room invitation"
3234 msgstr "Приглашение к беседе"
3235
3236 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3237 #, c-format
3238 msgid "Invitation to join %s"
3239 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3240
3241 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3242 #, c-format
3243 msgid "%s is inviting you to join %s"
3244 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3245
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3247 msgid "_Decline"
3248 msgstr "_Отклонить"
3249
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3252 msgid "_Join"
3253 msgstr "_Войти"
3254
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3256 #, c-format
3257 msgid "%s invited you to join %s"
3258 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3259
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3261 #, c-format
3262 msgid "You have been invited to join %s"
3263 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3264
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3266 #, c-format
3267 msgid "Incoming file transfer from %s"
3268 msgstr "Входящий файл от %s"
3269
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3271 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3272 msgid "Password required"
3273 msgstr "Требуется пароль"
3274
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3276 #, c-format
3277 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3278 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3279
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "Message: %s"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "Сообщение: %s"
3288
3289 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3291 #, c-format
3292 msgid "%u:%02u.%02u"
3293 msgstr "%u:%02u.%02u"
3294
3295 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3297 #, c-format
3298 msgid "%02u.%02u"
3299 msgstr "%02u.%02u"
3300
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3302 msgctxt "file transfer percent"
3303 msgid "Unknown"
3304 msgstr "Неизвестен"
3305
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3307 #, c-format
3308 msgid "%s of %s at %s/s"
3309 msgstr "%s из %s, %s/s"
3310
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3312 #, c-format
3313 msgid "%s of %s"
3314 msgstr "%s из %s"
3315
3316 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3318 #, c-format
3319 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3320 msgstr "Получение «%s» от %s"
3321
3322 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3324 #, c-format
3325 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3326 msgstr "Отправка «%s» %s"
3327
3328 #. translators: first %s is filename, second %s
3329 #. * is the contact name
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3331 #, c-format
3332 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3333 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3334
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3336 msgid "Error receiving a file"
3337 msgstr "Ошибка получения файла"
3338
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3340 #, c-format
3341 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3342 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3343
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3345 msgid "Error sending a file"
3346 msgstr "Ошибка отправки файла"
3347
3348 #. translators: first %s is filename, second %s
3349 #. * is the contact name
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" received from %s"
3353 msgstr "Получен «%s» от %s"
3354
3355 #. translators: first %s is filename, second %s
3356 #. * is the contact name
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3358 #, c-format
3359 msgid "\"%s\" sent to %s"
3360 msgstr "«%s» отправлен %s"
3361
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3363 msgid "File transfer completed"
3364 msgstr "Передача файла завершена"
3365
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3368 msgid "Waiting for the other participant's response"
3369 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3370
3371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3373 #, c-format
3374 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3375 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3376
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3379 #, c-format
3380 msgid "Hashing \"%s\""
3381 msgstr "Хэширование «%s»"
3382
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3384 msgid "%"
3385 msgstr "%"
3386
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3388 msgid "File"
3389 msgstr "Файл"
3390
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3392 msgid "Remaining"
3393 msgstr "Осталось"
3394
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3396 msgid "File Transfers"
3397 msgstr "Передачи файлов"
3398
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3400 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3401 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3402
3403 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3404 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3405 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3406
3407 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3408 msgid "Import Accounts"
3409 msgstr "Импортировать учётные записи"
3410
3411 #. Translators: this is the header of a treeview column
3412 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3413 msgid "Import"
3414 msgstr "Импорт"
3415
3416 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3417 msgid "Protocol"
3418 msgstr "Протокол"
3419
3420 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3421 msgid "Source"
3422 msgstr "Источник"
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3425 msgid "Provide Password"
3426 msgstr "Указать пароль"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3429 msgid "Disconnect"
3430 msgstr "Разъединить"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3433 msgid "No match found"
3434 msgstr "Нет совпадений"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3437 msgid "Reconnect"
3438 msgstr "Переподключиться"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3441 msgid "Edit Account"
3442 msgstr "Правка учётной записи"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3445 msgid "Close"
3446 msgstr "Закрыть"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3449 msgid "Contact"
3450 msgstr "Собеседник"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3453 msgid "Contact List"
3454 msgstr "Список собеседников"
3455
3456 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3457 msgid "Show and edit accounts"
3458 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3461 msgid "Contacts on a _Map"
3462 msgstr "Собеседники на _карте"
3463
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3465 msgid "Find in Contact _List"
3466 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3467
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3469 msgid "Join _Favorites"
3470 msgstr "П_одключить избранные"
3471
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3473 msgid "Manage Favorites"
3474 msgstr "Настроить избранные"
3475
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3477 msgid "N_ormal Size"
3478 msgstr "Обычный _размер"
3479
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3482 msgid "New _Call…"
3483 msgstr "Новый _вызов…"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3486 msgid "Normal Size With _Avatars"
3487 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3490 msgid "P_references"
3491 msgstr "_Параметры"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3494 msgid "Show P_rotocols"
3495 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3498 msgid "Sort by _Name"
3499 msgstr "Упорядочить по _имени"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3502 msgid "Sort by _Status"
3503 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3506 msgid "_Accounts"
3507 msgstr "_Учётные записи"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3510 #| msgid "Linked Contacts"
3511 msgid "_Blocked Contacts"
3512 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3513
3514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3515 msgid "_Compact Size"
3516 msgstr "_Компактный размер"
3517
3518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3519 msgid "_Debug"
3520 msgstr "О_тладка"
3521
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3523 msgid "_File Transfers"
3524 msgstr "Передачи _файлов"
3525
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3527 msgid "_Join…"
3528 msgstr "_Войти…"
3529
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3532 msgid "_New Conversation…"
3533 msgstr "Новая _беседа…"
3534
3535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3536 msgid "_Offline Contacts"
3537 msgstr "Собеседники _не в сети"
3538
3539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3540 msgid "_Personal Information"
3541 msgstr "_Личная информация"
3542
3543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3544 msgid "_Room"
3545 msgstr "_Комната"
3546
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3548 msgid "_Search for Contacts…"
3549 msgstr "_Поиск собеседников…"
3550
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3552 msgid "Chat Room"
3553 msgstr "Комната"
3554
3555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3556 msgid "Members"
3557 msgstr "Участники"
3558
3559 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3560 #. yes/no, yes/no and a number.
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "%s\n"
3565 "Invite required: %s\n"
3566 "Password required: %s\n"
3567 "Members: %s"
3568 msgstr ""
3569 "%s\n"
3570 "Требуется приглашение: %s\n"
3571 "Требуется пароль: %s\n"
3572 "Участники: %s"
3573
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3576 msgid "No"
3577 msgstr "Нет"
3578
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3580 msgid "Could not start room listing"
3581 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3582
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3584 msgid "Could not stop room listing"
3585 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3586
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3588 msgid "Couldn't load room list"
3589 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3590
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3592 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3593 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3594
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3596 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3597 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3598
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3600 msgid "Join Room"
3601 msgstr "Войти в комнату"
3602
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3604 msgid "Room List"
3605 msgstr "Список комнат"
3606
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3608 msgid "_Room:"
3609 msgstr "_Комната:"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3612 msgid "Message received"
3613 msgstr "Сообщение получено"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3616 msgid "Message sent"
3617 msgstr "Сообщение отправлено"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3620 msgid "New conversation"
3621 msgstr "Новая беседа"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3624 msgid "Contact goes online"
3625 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3628 msgid "Contact goes offline"
3629 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3632 msgid "Account connected"
3633 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3636 msgid "Account disconnected"
3637 msgstr "Учётная запись отключена"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3640 msgid "Language"
3641 msgstr "Язык"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3644 msgid "Preferences"
3645 msgstr "Параметры"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3648 msgid "Appearance"
3649 msgstr "Внешний вид"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3652 msgid "Behavior"
3653 msgstr "Поведение"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3656 msgid "Chat Th_eme:"
3657 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3660 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3661 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3664 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3665 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3668 msgid "Display incoming events in the notification area"
3669 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3672 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3673 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3676 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3677 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3680 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3681 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3684 msgid "Enable spell checking for languages:"
3685 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3688 msgid "General"
3689 msgstr "Общие"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3692 msgid "Location sources:"
3693 msgstr "Источники местоположений:"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3696 msgid "Log conversations"
3697 msgstr "Вести журнал бесед"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3700 msgid "Notifications"
3701 msgstr "Уведомления"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3704 msgid "Play sound for events"
3705 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3708 msgid "Privacy"
3709 msgstr "Приватность"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3712 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3713 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3716 msgid "Show _smileys as images"
3717 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3720 msgid "Show contact _list in rooms"
3721 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3724 msgid "Sounds"
3725 msgstr "Звуки"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3728 msgid "Spell Checking"
3729 msgstr "Проверка орфографии"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3732 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3733 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3736 msgid "Themes"
3737 msgstr "Темы"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3740 msgid "_Automatically connect on startup"
3741 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3744 msgid "_Cellphone"
3745 msgstr "С_отовая сеть"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3748 msgid "_Enable bubble notifications"
3749 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3752 msgid "_Enable sound notifications"
3753 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3756 msgid "_GPS"
3757 msgstr "_GPS"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3760 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3761 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3764 msgid "_Open new chats in separate windows"
3765 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3768 msgid "_Publish location to my contacts"
3769 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3770
3771 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3773 msgid "_Reduce location accuracy"
3774 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3775
3776 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3777 msgid "Status"
3778 msgstr "Состояние"
3779
3780 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3781 msgid "_Quit"
3782 msgstr "В_ыход"
3783
3784 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3785 msgid "Contact Map View"
3786 msgstr "Собеседники на карте"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3789 msgid "Save"
3790 msgstr "Сохранить"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3793 msgid "Debug Window"
3794 msgstr "Окно отладки"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3797 msgid "Pause"
3798 msgstr "Пауза"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3801 msgid "Level "
3802 msgstr "Уровень"
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3805 msgid "Debug"
3806 msgstr "Отладка"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3809 msgid "Info"
3810 msgstr "Информация"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3814 msgid "Message"
3815 msgstr "Сообщение"
3816
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3818 msgid "Warning"
3819 msgstr "Предупреждение"
3820
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3822 msgid "Critical"
3823 msgstr "Критическая ошибка"
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3826 msgid "Error"
3827 msgstr "Ошибка"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3830 msgid "Time"
3831 msgstr "Время"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3834 msgid "Domain"
3835 msgstr "Домен"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3838 msgid "Category"
3839 msgstr "Категория"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3842 msgid "Level"
3843 msgstr "Уровень"
3844
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3846 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3847 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3848
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3851 msgid "Invite Participant"
3852 msgstr "Пригласить участника"
3853
3854 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3855 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3856 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3857
3858 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3859 msgid "Invite"
3860 msgstr "Пригласить"
3861
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3863 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3864 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3865
3866 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3867 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3868 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
3869
3870 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3871 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3872 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3873
3874 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3875 msgid "<account-id>"
3876 msgstr "<account-id>"
3877
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3879 msgid "- Empathy Accounts"
3880 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3881
3882 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3883 msgid "Empathy Accounts"
3884 msgstr "Учётные записи Empathy"
3885
3886 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3887 msgid "Empathy Debugger"
3888 msgstr "Отладчик Empathy"
3889
3890 #: ../src/empathy-chat.c:107
3891 msgid "- Empathy Chat Client"
3892 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3893
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3895 msgid "Respond"
3896 msgstr "Ответить"
3897
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3899 msgid "Reject"
3900 msgstr "Отказать"
3901
3902 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3903 msgid "Answer"
3904 msgstr "Ответить"
3905
3906 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3907 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3908 msgid "Decline"
3909 msgstr "Отклонить"
3910
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3912 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3913 msgid "Accept"
3914 msgstr "Принять"
3915
3916 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3917 #, c-format
3918 #| msgid "Incoming call from %s"
3919 msgid "Missed call from %s"
3920 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
3921
3922 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3923 #, c-format
3924 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3925 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3926