]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Update Russian translation from Alexander Saprykin
[empathy.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Empathy
2 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
5 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
6 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 15:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Получение и отправка сообщений"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
49 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Тема окна беседы"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr ""
59 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
60 "(например «en, fr, ru»)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Компактный список собеседников"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Присоединяться при запуске"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Включить проверку орфографии"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Скрывать главное окно"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Скрывать главное окно."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr ""
169 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Показывать аватары"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Показывать протоколы"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Языки для проверки орфографии"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Использовать графические улыбки"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Использовать звуки"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Использовать тему для бесед"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 msgstr ""
262 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
263 "собеседников."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr ""
272 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 msgstr ""
289 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 msgid ""
293 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr ""
295 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
296 "приватности."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 msgid ""
300 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
301 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
304 msgid ""
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr ""
307 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
308 "Inspector."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid ""
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313 "reconnect."
314 msgstr ""
315 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
316 "переподключения."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
319 msgid ""
320 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
321 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr ""
326 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
327 "изображения."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
334 msgid ""
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr ""
365 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr ""
370 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr ""
375 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
378 msgid ""
379 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
380 "the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr ""
382 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
383 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
390 msgid ""
391 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
392 msgstr ""
393 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr ""
420 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
421 "в строке заголовка."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
428 msgid ""
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
430 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
431 "the contact list by state."
432 msgstr ""
433 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
434 "имени собседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
435 "статусу."
436
437 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
438 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
439 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
440
441 #. Tweak the dialog
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
444 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Выбранный файл пуст"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
465 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
466 msgid "People nearby"
467 msgstr "Люди поблизости"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Причина не указана"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Передача файла была прервана"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Неизвестная причина"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
502 msgid "Available"
503 msgstr "Доступен"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
506 msgid "Busy"
507 msgstr "Занят"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
510 msgid "Away"
511 msgstr "Отошёл"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
514 msgid "Invisible"
515 msgstr "Невидимый"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
518 msgid "Offline"
519 msgstr "Не в сети"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "Причина не указана"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
530 msgid "Network error"
531 msgstr "Ошибка сети"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
534 msgid "Authentication failed"
535 msgstr "Аутентификация не удалась"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "Ошибка шифрования"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
542 msgid "Name in use"
543 msgstr "Имя уже занято"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "Сертификат недоступен"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "Сертификат не является доверенным"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "Сертификат устарел"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "Сертификат не активирован"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
570 msgid "Certificate self-signed"
571 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
574 msgid "Certificate error"
575 msgstr "Ошибка сертификата"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
578 msgid "People Nearby"
579 msgstr "Люди поблизости"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
582 msgid "Yahoo! Japan"
583 msgstr "Yahoo! Япония"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
586 msgid "Facebook Chat"
587 msgstr "Беседа Facebook"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
590 #, c-format
591 msgid "%d second ago"
592 msgid_plural "%d seconds ago"
593 msgstr[0] "%d секунду назад"
594 msgstr[1] "%d секунды назад"
595 msgstr[2] "%d секунд назад"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d минуту назад"
602 msgstr[1] "%d минуты назад"
603 msgstr[2] "%d минут назад"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
606 #, c-format
607 msgid "%d hour ago"
608 msgid_plural "%d hours ago"
609 msgstr[0] "%d час назад"
610 msgstr[1] "%d часа назад"
611 msgstr[2] "%d часов назад"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
614 #, c-format
615 msgid "%d day ago"
616 msgid_plural "%d days ago"
617 msgstr[0] "%d день назад"
618 msgstr[1] "%d дня назад"
619 msgstr[2] "%d дней назад"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
622 #, c-format
623 msgid "%d week ago"
624 msgid_plural "%d weeks ago"
625 msgstr[0] "%d неделю назад"
626 msgstr[1] "%d недели назад"
627 msgstr[2] "%d недель назад"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
630 #, c-format
631 msgid "%d month ago"
632 msgid_plural "%d months ago"
633 msgstr[0] "%d месяц назад"
634 msgstr[1] "%d месяца назад"
635 msgstr[2] "%d месяцев назад"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
638 msgid "in the future"
639 msgstr "в будущем"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
642 msgid "All"
643 msgstr "Все"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
647 #, c-format
648 msgid "%s:"
649 msgstr "%s:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
652 msgid "Username:"
653 msgstr "Имя пользователя:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
656 msgid "L_og in"
657 msgstr "_Войти"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
664 msgid "Account:"
665 msgstr "Учётная запись:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
668 msgid "Enabled"
669 msgstr "Включено"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
672 msgid "This account already exists on the server"
673 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
676 msgid "Create a new account on the server"
677 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
678
679 #. To translators: The first parameter is the login id and the
680 #. * second one is the server. The resulting string will be something
681 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
682 #. * You should reverse the order of these arguments if the
683 #. * server should come before the login id in your locale.
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
685 #, c-format
686 msgid "%1$s on %2$s"
687 msgstr "%1$s на %2$s"
688
689 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
690 #. * string will be something like: "Jabber Account"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
692 #, c-format
693 msgid "%s Account"
694 msgstr "Учётная запись %s"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
697 msgid "New account"
698 msgstr "Новая учётная запись"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
701 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
702 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
713 msgid "Advanced"
714 msgstr "Дополнительно"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
723 msgid "Pass_word:"
724 msgstr "_Пароль:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
727 msgid "Screen _Name:"
728 msgstr "_Имя:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
731 msgid "What is your AIM password?"
732 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
735 msgid "What is your AIM screen name?"
736 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
744 msgid "_Port:"
745 msgstr "П_орт:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
754 msgid "_Server:"
755 msgstr "_Сервер:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
759 msgid "<b>Example:</b> username"
760 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
765 msgid "Login I_D:"
766 msgstr "_Идентификатор:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
769 msgid "What is your GroupWise User ID?"
770 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
773 msgid "What is your GroupWise password?"
774 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
778 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
781 msgid "ICQ _UIN:"
782 msgstr "ICQ _UIN:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
785 msgid "What is your ICQ UIN?"
786 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
789 msgid "What is your ICQ password?"
790 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
794 msgid "_Character set:"
795 msgstr "_Кодировка:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
798 msgid "New Network"
799 msgstr "Новая сеть"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
803 msgid "Auto"
804 msgstr "Автоматический"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
807 msgid "UDP"
808 msgstr "UDP"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
811 msgid "TCP"
812 msgstr "TCP"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
815 msgid "TLS"
816 msgstr "TLS"
817
818 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
819 #. * best to keep the English version.
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
821 msgid "Register"
822 msgstr "Register"
823
824 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
825 #. * best to keep the English version.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
827 msgid "Options"
828 msgstr "Options"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
831 msgid "None"
832 msgstr "Отсутствует"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
835 msgid "Character set:"
836 msgstr "_Кодировка:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
839 msgid "Network"
840 msgstr "Сеть"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
843 msgid "Network:"
844 msgstr "Сеть:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
847 msgid "Nickname:"
848 msgstr "Псевдоним:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
851 msgid "Password:"
852 msgstr "Пароль:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
855 msgid "Quit message:"
856 msgstr "Сообщение при выходе:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
859 msgid "Real name:"
860 msgstr "Настоящее имя:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
863 msgid "Servers"
864 msgstr "Серверы"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
868 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
871 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
872 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
875 msgid "Override server settings"
876 msgstr "Замещать настройки сервера"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
879 msgid "Pri_ority:"
880 msgstr "При_оритет:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
883 msgid "Reso_urce:"
884 msgstr "Ре_сурс:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
887 msgid ""
888 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
889 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
890 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
891 "Facebook username if you don't have one."
892 msgstr ""
893 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
894 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
895 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
896 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
899 msgid "Use old SS_L"
900 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgid "What is your Facebook password?"
904 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
907 msgid "What is your Facebook username?"
908 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
911 msgid "What is your Google ID?"
912 msgstr "Какой у вас Google ID?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
915 msgid "What is your Google password?"
916 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
919 msgid "What is your Jabber ID?"
920 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
923 msgid "What is your Jabber password?"
924 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
927 msgid "What is your desired Jabber ID?"
928 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 msgid "What is your desired Jabber password?"
932 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
935 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
936 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
939 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
940 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
944 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
947 msgid "What is your Windows Live ID?"
948 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 msgid "What is your Windows Live password?"
952 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
955 msgid "_E-mail address:"
956 msgstr "_Электронная почта:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
959 msgid "_First Name:"
960 msgstr "_Имя:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
963 msgid "_Jabber ID:"
964 msgstr "_Jabber ID:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
967 msgid "_Last Name:"
968 msgstr "_Фамилия:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
971 msgid "_Nickname:"
972 msgstr "_Псевдоним:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
975 msgid "_Published Name:"
976 msgstr "_Имя:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
980 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
983 msgid "Authentication username:"
984 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
987 msgid "Discover Binding"
988 msgstr "Обнаруживать соединения"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
991 msgid "Discover the STUN server automatically"
992 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
995 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
996 msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "Интервал (в секундах)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1007 msgid ""
1008 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1009 "STUN server."
1010 msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1013 msgid "Loose Routing"
1014 msgstr "Свободная маршрутизация"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1017 msgid "Mechanism:"
1018 msgstr "Механизм:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1021 msgid "Miscellaneous Options"
1022 msgstr "Различные параметры"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1025 msgid "NAT Traversal Options"
1026 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1029 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1030 msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1033 msgid "Port:"
1034 msgstr "Порт:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1037 msgid "Proxy Options"
1038 msgstr "Параметры прокси"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1041 msgid "STUN Server:"
1042 msgstr "Сервер STUN:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1045 msgid "Server:"
1046 msgstr "Сервер:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1049 msgid ""
1050 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1051 "username."
1052 msgstr ""
1053 "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
1054 "от имени пользователя SIP URI."
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1057 msgid "Transport:"
1058 msgstr "Транспорт:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1061 msgid ""
1062 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1063 "discovered to be different from the local binding."
1064 msgstr ""
1065 "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес для "
1066 "клиента отличается от локального соединения."
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1069 msgid ""
1070 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1071 "3261."
1072 msgstr ""
1073 "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как рекомендуется "
1074 "в RFC 3261."
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1077 msgid "What is your SIP account password?"
1078 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1081 msgid "What is your SIP login ID?"
1082 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1085 msgid "_Username:"
1086 msgstr "_Имя:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1089 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1090 msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1093 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1094 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1097 msgid "What is your Yahoo! password?"
1098 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1101 msgid "Yahoo! I_D:"
1102 msgstr "Yahoo! I_D:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1105 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1106 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1109 msgid "_Room List locale:"
1110 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1114 msgid "Couldn't convert image"
1115 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1118 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1119 msgstr ""
1120 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1123 msgid "Select Your Avatar Image"
1124 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1127 msgid "No Image"
1128 msgstr "Нет изображения"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1131 msgid "Images"
1132 msgstr "Изображения"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1135 msgid "All Files"
1136 msgstr "Все файлы"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1139 msgid "Click to enlarge"
1140 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1143 msgid "Failed to reconnect this chat"
1144 msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1147 msgid "Failed to join chat room"
1148 msgstr "Не удалось войти в комнату"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1151 msgid "Failed to open private chat"
1152 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1155 msgid "Topic not supported on this conversation"
1156 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1159 msgid "You are not allowed to change the topic"
1160 msgstr "Вы не можете менять тему"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1163 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1164 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1167 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1168 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1171 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1172 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1175 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1176 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1179 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1180 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1183 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1184 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1187 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1188 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1191 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1192 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1195 msgid ""
1196 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1197 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1198 "join a new chat room\""
1199 msgstr ""
1200 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1201 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1202 "для входа в новую комнату»"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1205 msgid ""
1206 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1207 "show its usage."
1208 msgstr ""
1209 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1210 "определена, показать её использование."
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1213 #, c-format
1214 msgid "Usage: %s"
1215 msgstr "Использование: %s"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1218 msgid "Unknown command"
1219 msgstr "Неизвестная команда"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1222 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1223 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1226 msgid "offline"
1227 msgstr "не в сети"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1230 msgid "invalid contact"
1231 msgstr "неверный собеседник"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1234 msgid "permission denied"
1235 msgstr "отказано"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1238 msgid "too long message"
1239 msgstr "слишком длинное сообщение"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1242 msgid "not implemented"
1243 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1246 msgid "unknown"
1247 msgstr "неизвестно"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1250 #, c-format
1251 msgid "Error sending message '%s': %s"
1252 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1255 #, c-format
1256 msgid "Topic set to: %s"
1257 msgstr "Тема: %s"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1260 msgid "No topic defined"
1261 msgstr "Тема не установлена"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1264 msgid "(No Suggestions)"
1265 msgstr "(Нет предположений)"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1268 msgid "Insert Smiley"
1269 msgstr "Вставить улыбку"
1270
1271 #. send button
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1274 msgid "_Send"
1275 msgstr "От_править"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1278 msgid "_Spelling Suggestions"
1279 msgstr "_Варианты правописания"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1282 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1283 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1286 #, c-format
1287 msgid "%s has disconnected"
1288 msgstr "%s отключился"
1289
1290 #. translators: reverse the order of these arguments
1291 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1292 #.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1294 #, c-format
1295 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1296 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1299 #, c-format
1300 msgid "%s was kicked"
1301 msgstr "%s выгнали"
1302
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1305 #.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1307 #, c-format
1308 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1309 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was banned"
1314 msgstr "%s забанили"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1317 #, c-format
1318 msgid "%s has left the room"
1319 msgstr "%s покинул беседу"
1320
1321 #. Note to translators: this string is appended to
1322 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1323 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1324 #. * please let us know. :-)
1325 #.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1327 #, c-format
1328 msgid " (%s)"
1329 msgstr " (%s)"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1332 #, c-format
1333 msgid "%s has joined the room"
1334 msgstr "%s присоединился к беседе"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1337 #, c-format
1338 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "%s теперь известен как %s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1342 msgid "Disconnected"
1343 msgstr "Отсоединён"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1346 msgid "Wrong password; please try again:"
1347 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1350 msgid "Retry"
1351 msgstr "Повторить"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1354 msgid "This room is protected by a password:"
1355 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1358 msgid "Join"
1359 msgstr "Войти"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1362 msgid "Connected"
1363 msgstr "Соединён"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1367 msgid "Conversation"
1368 msgstr "Беседа"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1371 msgid "Topic:"
1372 msgstr "Тема:"
1373
1374 #. Copy Link Address menu item
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1377 msgid "_Copy Link Address"
1378 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1379
1380 #. Open Link menu item
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1383 msgid "_Open Link"
1384 msgstr "_Открыть ссылку"
1385
1386 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1387 #. * chat windows (strftime format string)
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1389 msgid "%A %B %d %Y"
1390 msgstr "%A %d %B %Y"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1393 msgid "Edit Contact Information"
1394 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1397 msgid "Personal Information"
1398 msgstr "Личная информация"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1401 msgid "New Contact"
1402 msgstr "Новый собеседник"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1405 msgid "Decide _Later"
1406 msgstr "Решить _позже"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1409 msgid "Subscription Request"
1410 msgstr "Запрос на подписку"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1413 #, c-format
1414 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1415 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1418 msgid "Removing group"
1419 msgstr "Удаляю группу"
1420
1421 #. Remove
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1425 msgid "_Remove"
1426 msgstr "_Удалить"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1429 #, c-format
1430 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1431 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1434 msgid "Removing contact"
1435 msgstr "Удаляю собеседника"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1439 msgid "_Add Contact…"
1440 msgstr "_Добавить собеседника…"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1444 msgid "_Chat"
1445 msgstr "_Разговор"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1448 msgctxt "menu item"
1449 msgid "_Audio Call"
1450 msgstr "_Аудиовызов"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1453 msgctxt "menu item"
1454 msgid "_Video Call"
1455 msgstr "_Видеовызов"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1459 msgid "_Previous Conversations"
1460 msgstr "Предыдущие _беседы"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1463 msgid "Send file"
1464 msgstr "Послать файл"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1467 msgid "Share my desktop"
1468 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1472 msgid "Favorite"
1473 msgstr "Любимый"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1476 msgid "Infor_mation"
1477 msgstr "Информ_ация"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1480 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1481 msgid "_Edit"
1482 msgstr "_Правка"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1486 msgid "Inviting you to this room"
1487 msgstr "Приглашение в комнату"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1490 msgid "_Invite to chat room"
1491 msgstr "_Пригласить в комнату"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1494 msgid "Select a contact"
1495 msgstr "Выберите контакт"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1498 msgid "Select"
1499 msgstr "Выбрать"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1503 msgid "Group"
1504 msgstr "Группа"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1507 msgid "Country ISO Code:"
1508 msgstr "Код ISO страны:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1511 msgid "Country:"
1512 msgstr "Страна:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1515 msgid "State:"
1516 msgstr "Штат:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1519 msgid "City:"
1520 msgstr "Город:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1523 msgid "Area:"
1524 msgstr "Область:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1527 msgid "Postal Code:"
1528 msgstr "Почтовый индекс:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1531 msgid "Street:"
1532 msgstr "Улица:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1535 msgid "Building:"
1536 msgstr "Здание:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1539 msgid "Floor:"
1540 msgstr "Этаж:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1543 msgid "Room:"
1544 msgstr "Комната:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1547 msgid "Text:"
1548 msgstr "Текст:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1551 msgid "Description:"
1552 msgstr "Описание:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1555 msgid "URI:"
1556 msgstr "URI:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1559 msgid "Accuracy Level:"
1560 msgstr "Точность:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1563 msgid "Error:"
1564 msgstr "Ошибка:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1567 msgid "Vertical Error (meters):"
1568 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1571 msgid "Horizontal Error (meters):"
1572 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1575 msgid "Speed:"
1576 msgstr "Скорость:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1579 msgid "Bearing:"
1580 msgstr "Азимут:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1583 msgid "Climb Speed:"
1584 msgstr "Скорость набора высоты:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1587 msgid "Last Updated on:"
1588 msgstr "Последнее обновление:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1591 msgid "Longitude:"
1592 msgstr "Долгота:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1595 msgid "Latitude:"
1596 msgstr "Широта:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1599 msgid "Altitude:"
1600 msgstr "Высота:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1604 msgid "Location"
1605 msgstr "Местоположение"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1608 msgid "<b>Location</b>, "
1609 msgstr "<b>Местоположение</b>,"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1612 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1613 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1616 msgid "Save Avatar"
1617 msgstr "Сохранить аватар"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1620 msgid "Unable to save avatar"
1621 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1624 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1625 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1628 msgid "Alias:"
1629 msgstr "Прозвище:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1632 msgid "Birthday:"
1633 msgstr "День рождения:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Информация о клиенте"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1640 msgid "Client:"
1641 msgstr "Программа:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1644 msgid "Contact Details"
1645 msgstr "Информация о собеседнике"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1648 msgid "E-mail address:"
1649 msgstr "Адрес эл. почты:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1652 msgid "Full name:"
1653 msgstr "Полное имя:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1656 msgid "Groups"
1657 msgstr "Группы"
1658
1659 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1661 msgid "Identifier:"
1662 msgstr "Идентификатор:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1665 msgid "Information requested&#x2026;"
1666 msgstr "Информация запрошена&#x2026;"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1669 msgid "OS:"
1670 msgstr "Операционная система:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1673 msgid ""
1674 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1675 "select more than one group or no groups."
1676 msgstr ""
1677 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1678 "одной группы или не выбирать вообще."
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1681 msgid "Version:"
1682 msgstr "Версия:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1685 msgid "Website:"
1686 msgstr "Веб-сайт:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1689 msgid "_Add Group"
1690 msgstr "_Добавить группу"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1693 msgid "new server"
1694 msgstr "новый сервер"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1697 msgid "Server"
1698 msgstr "Сервер"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1701 msgid "Port"
1702 msgstr "Порт"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1705 msgid "SSL"
1706 msgstr "Шифрование SSL"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1709 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1710 msgid "Account"
1711 msgstr "Учётная запись"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1714 msgid "Date"
1715 msgstr "Дата"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1718 msgid "Conversations"
1719 msgstr "Беседы"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1722 msgid "Previous Conversations"
1723 msgstr "Предыдущие беседы"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1726 msgid "Search"
1727 msgstr "Поиск"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1730 msgid "_For:"
1731 msgstr "_Для:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1734 msgid "Contact ID:"
1735 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1736
1737 #. add chat button
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1739 msgid "C_hat"
1740 msgstr "_Беседа"
1741
1742 #. Tweak the dialog
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1744 msgid "New Conversation"
1745 msgstr "Новая беседа"
1746
1747 #. add video toggle
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1749 msgid "Send _Video"
1750 msgstr "_Передавать видео"
1751
1752 #. add chat button
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1755 msgid "_Call"
1756 msgstr "_Вызов"
1757
1758 #. Tweak the dialog
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1760 msgid "New Call"
1761 msgstr "Новый вызов"
1762
1763 #. COL_STATUS_TEXT
1764 #. COL_STATE_ICON_NAME
1765 #. COL_STATE
1766 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1767 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1768 #. COL_TYPE
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1771 msgid "Custom Message…"
1772 msgstr "Другое сообщение…"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1776 msgid "Edit Custom Messages…"
1777 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1780 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1781 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1784 msgid "Click to make this status a favorite"
1785 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1788 msgid "Set status"
1789 msgstr "Установить статус"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1792 msgid "Set your presence and current status"
1793 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1794
1795 #. Custom messages
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1797 msgid "Custom messages…"
1798 msgstr "Другие сообщения…"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1801 msgid "Find:"
1802 msgstr "Найти:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1805 msgid "Match case"
1806 msgstr "Учитывать регистр"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1809 msgid "Phrase not found"
1810 msgstr "Фраза не найдена"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1813 msgid "Received an instant message"
1814 msgstr "Получено сообщение"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1817 msgid "Sent an instant message"
1818 msgstr "Отправлено сообщение"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1821 msgid "Incoming chat request"
1822 msgstr "Предложение о беседе"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1825 msgid "Contact connected"
1826 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1829 msgid "Contact disconnected"
1830 msgstr "Контакт вышел из сети"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1833 msgid "Connected to server"
1834 msgstr "Соединение"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1837 msgid "Disconnected from server"
1838 msgstr "Отсоединение от сервера"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1841 msgid "Incoming voice call"
1842 msgstr "Входящий вызов"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1845 msgid "Outgoing voice call"
1846 msgstr "Исходящий вызов"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1849 msgid "Voice call ended"
1850 msgstr "Вызов завершён"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1853 msgid "Enter Custom Message"
1854 msgstr "Введите своё сообщение"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1857 msgid "Edit Custom Messages"
1858 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1861 msgid "Add _New Preset"
1862 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1865 msgid "Saved Presets"
1866 msgstr "Сохранённые предустановки"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1869 msgid "Classic"
1870 msgstr "Классическая"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1873 msgid "Simple"
1874 msgstr "Простая"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1877 msgid "Clean"
1878 msgstr "Ясная"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1881 msgid "Blue"
1882 msgstr "Голубая"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1885 msgid "Unable to open URI"
1886 msgstr "Невозможно открыть URL"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1889 msgid "Select a file"
1890 msgstr "Выберите файл"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1893 msgid "Select a destination"
1894 msgstr "Выберите назначение"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1897 msgid "Current Locale"
1898 msgstr "Текущая локаль"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1904 msgid "Arabic"
1905 msgstr "Арабский"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1908 msgid "Armenian"
1909 msgstr "Армянский"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1914 msgid "Baltic"
1915 msgstr "Прибалтийский"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1918 msgid "Celtic"
1919 msgstr "Кельтский"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1925 msgid "Central European"
1926 msgstr "Центрально-европейский"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1932 msgid "Chinese Simplified"
1933 msgstr "Китайский упрощённый"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1938 msgid "Chinese Traditional"
1939 msgstr "Китайский традиционный"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1942 msgid "Croatian"
1943 msgstr "Хорватский"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1951 msgid "Cyrillic"
1952 msgstr "Кириллица"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1955 msgid "Cyrillic/Russian"
1956 msgstr "Русский"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1961 msgstr "Украинский"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1964 msgid "Georgian"
1965 msgstr "Грузинский"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1970 msgid "Greek"
1971 msgstr "Греческий"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1974 msgid "Gujarati"
1975 msgstr "Гуджарати"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1978 msgid "Gurmukhi"
1979 msgstr "Гурмукхи"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1985 msgid "Hebrew"
1986 msgstr "Иврит"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1989 msgid "Hebrew Visual"
1990 msgstr "Иврит Visual"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1993 msgid "Hindi"
1994 msgstr "Хинди"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1997 msgid "Icelandic"
1998 msgstr "Исландский"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2003 msgid "Japanese"
2004 msgstr "Японский"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2010 msgid "Korean"
2011 msgstr "Корейский"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2014 msgid "Nordic"
2015 msgstr "Скандинавский"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2018 msgid "Persian"
2019 msgstr "Персидский"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2023 msgid "Romanian"
2024 msgstr "Румынский"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2027 msgid "South European"
2028 msgstr "Южно Европейский"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2031 msgid "Thai"
2032 msgstr "Тайский"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2038 msgid "Turkish"
2039 msgstr "Турецкий"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2046 msgid "Unicode"
2047 msgstr "Юникод"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2054 msgid "Western"
2055 msgstr "Западный"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2060 msgid "Vietnamese"
2061 msgstr "Вьетнамский"
2062
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2064 msgid "The selected contact cannot receive files."
2065 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2066
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2068 msgid "The selected contact is offline."
2069 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2070
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2072 msgid "No error message"
2073 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2074
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2076 msgid "Instant Message (Empathy)"
2077 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2078
2079 #: ../src/empathy.c:596
2080 msgid "Don't connect on startup"
2081 msgstr "Не соединяться при запуске"
2082
2083 #: ../src/empathy.c:600
2084 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2085 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2086
2087 #: ../src/empathy.c:612
2088 msgid "- Empathy IM Client"
2089 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2090
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2092 msgid ""
2093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2096 "version."
2097 msgstr ""
2098 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2099 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2100 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2101 "поздней версии."
2102
2103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2104 msgid ""
2105 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2108 "details."
2109 msgstr ""
2110 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2111 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2112 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2113 "License."
2114
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2116 msgid ""
2117 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2118 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2120 msgstr ""
2121 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2122 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2123 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2124 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2125
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2127 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2128 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2129
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2131 msgid "translator-credits"
2132 msgstr ""
2133 "Grigory Bakunov\n"
2134 "Dan Korostelev\n"
2135 "Mikhail Zabaluev\n"
2136 "Валёк Филиппов"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2139 msgid "There was an error while importing the accounts."
2140 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2143 msgid "There was an error while parsing the account details."
2144 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2147 msgid "There was an error while creating the account."
2148 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2151 msgid "There was an error."
2152 msgstr "Произошла ошибка."
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2155 #, c-format
2156 msgid "The error message was: %s"
2157 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2160 msgid ""
2161 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2162 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2163 msgstr ""
2164 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2165 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2166 "«Правка»."
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2170 msgid "An error occurred"
2171 msgstr "Произошла ошибка"
2172
2173 #. To translator: %s is the protocol name
2174 #. Create account
2175 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2176 #. * "Yahoo!"
2177 #.
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2179 #, c-format
2180 msgid "New %s account"
2181 msgstr "Новая учетная запись %s"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2184 msgid "What kind of chat account do you have?"
2185 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2188 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2189 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2192 msgid "Enter your account details"
2193 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2196 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2197 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2200 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2201 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2204 msgid "Enter the details for the new account"
2205 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2208 msgid ""
2209 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2210 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2211 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2212 "calls."
2213 msgstr ""
2214 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2215 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2216 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2217 "аудио- и видеовызовы."
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2220 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2221 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2224 msgid "Yes, import my account details from "
2225 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2228 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2229 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2232 msgid "No, I want a new account"
2233 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2236 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2237 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2240 msgid "Select the accounts you want to import:"
2241 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2246 msgid "Yes"
2247 msgstr "Да"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2250 msgid "No, that's all for now"
2251 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2254 msgid ""
2255 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2256 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2257 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2258 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2259 msgstr ""
2260 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2261 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2262 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2263 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2264 "записи»."
2265
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2268 msgid "Edit->Accounts"
2269 msgstr "Правка->Учётные записи"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2272 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2273 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2276 msgid ""
2277 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2278 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2279 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2280 "the Accounts dialog"
2281 msgstr ""
2282 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2283 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2284 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2285 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2286
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2288 msgid "telepathy-salut not installed"
2289 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2290
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2292 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2293 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2294
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2296 msgid "Welcome to Empathy"
2297 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2300 msgid "Import your existing accounts"
2301 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2302
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2304 msgid "Please enter personal details"
2305 msgstr "Введите персональную информацию"
2306
2307 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2308 #. * unsaved changes
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2310 #, c-format
2311 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2312 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2313
2314 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2315 #. * an unsaved new account
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2317 msgid "Your new account has not been saved yet."
2318 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2321 msgid "Connecting…"
2322 msgstr "Соединение…"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2325 #, c-format
2326 msgid "Disconnected — %s"
2327 msgstr "Отсоединён — %s"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2330 #, c-format
2331 msgid "Offline — %s"
2332 msgstr "Не в сети — %s"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2335 msgid "Offline — No Network Connection"
2336 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2339 msgid "Unknown Status"
2340 msgstr "Неизвестный статус"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2343 msgid "Offline — Account Disabled"
2344 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2345
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2347 msgid ""
2348 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2349 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 msgstr ""
2351 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2352 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2353
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2355 #, c-format
2356 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2357 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2360 msgid "This will not remove your account on the server."
2361 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2364 msgid ""
2365 "You are about to select another account, which will discard\n"
2366 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2367 msgstr ""
2368 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2369 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2370
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2372 msgid ""
2373 "You are about to close the window, which will discard\n"
2374 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2375 msgstr ""
2376 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2377 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2378
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2380 msgid "No protocol installed"
2381 msgstr "Нет установленных протоколов"
2382
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2384 msgid "Protocol:"
2385 msgstr "Протокол:"
2386
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2388 msgid ""
2389 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2390 "you want to use."
2391 msgstr ""
2392 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2393 "необходимого протокола."
2394
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2396 msgid "_Add&#x2026;"
2397 msgstr "_Добавить&#x2026;"
2398
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2400 msgid "_Import&#x2026;"
2401 msgstr "_Импортировать&#x2026;"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2404 msgid "Contrast"
2405 msgstr "Контраст"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2408 msgid "Brightness"
2409 msgstr "Яркость"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2412 msgid "Gamma"
2413 msgstr "Гамма"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2416 msgid "Volume"
2417 msgstr "Громкость"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2420 msgid "_Sidebar"
2421 msgstr "_Боковая панель"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2424 msgid "Audio input"
2425 msgstr "Вход звука"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2428 msgid "Video input"
2429 msgstr "Вход видео"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2432 msgid "Dialpad"
2433 msgstr "Цифровая панель"
2434
2435 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2436 #. * is used in the window title
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2438 #, c-format
2439 msgid "Call with %s"
2440 msgstr "Разговор с %s"
2441
2442 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2443 #. * title
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2445 msgid "Call"
2446 msgstr "Вызов"
2447
2448 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2450 #, c-format
2451 msgid "Connected — %d:%02dm"
2452 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2455 msgid "Technical Details"
2456 msgstr "Информация о собеседнике"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2462 "computer"
2463 msgstr ""
2464 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2465 "компьютером"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr ""
2473 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2474 "компьютером"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2480 "does not allow direct connections."
2481 msgstr ""
2482 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2483 "которая не поддерживает прямые подключения."
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2486 msgid "There was a failure on the network"
2487 msgstr "Сбой сети"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2490 msgid ""
2491 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2492 msgstr ""
2493 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2494 "компьютере"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2497 msgid ""
2498 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2499 msgstr ""
2500 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2501 "компьютере"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2507 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2508 "the Help menu."
2509 msgstr ""
2510 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2511 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2512 "отладки в меню «Справка»."
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2515 msgid "There was a failure in the call engine"
2516 msgstr "Сбой в движке вызова"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2527 msgid "Call the contact again"
2528 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2531 msgid "Camera Off"
2532 msgstr "Камера выключена"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2535 msgid "Camera On"
2536 msgstr "Камера включена"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2539 msgid "Disable camera and stop sending video"
2540 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2543 msgid "Enable camera and send video"
2544 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2547 msgid "Enable camera but don't send video"
2548 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2551 msgid "Hang up"
2552 msgstr "Сбросить"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2555 msgid "Hang up current call"
2556 msgstr "Завершить текущий вызов"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2559 msgid "Preview"
2560 msgstr "Предварительный просмотр"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2563 msgid "Redial"
2564 msgstr "Перезвонить"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2567 msgid "Send Audio"
2568 msgstr "Передавать звук"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2571 msgid "Toggle audio transmission"
2572 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2575 msgid "V_ideo"
2576 msgstr "В_идео"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2579 msgid "Video Off"
2580 msgstr "Видео выключено"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2583 msgid "Video On"
2584 msgstr "Видео включено"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2587 msgid "Video Preview"
2588 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2591 msgid "_View"
2592 msgstr "_Вид"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2595 #, c-format
2596 msgid "%s (%d unread)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread)"
2598 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2599 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2600 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2603 #, c-format
2604 msgid "%s (and %u other)"
2605 msgid_plural "%s (and %u others)"
2606 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2607 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2608 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2611 #, c-format
2612 msgid "%s (%d unread from others)"
2613 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2614 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2615 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2616 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2619 #, c-format
2620 msgid "%s (%d unread from all)"
2621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2622 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2623 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2624 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2627 msgid "Typing a message."
2628 msgstr "Набирает сообщение."
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2631 msgid "C_lear"
2632 msgstr "О_чистить"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2635 msgid "C_ontact"
2636 msgstr "Со_беседник"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2639 msgid "Chat"
2640 msgstr "Разговор"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2643 msgid "Insert _Smiley"
2644 msgstr "Вставить _улыбку"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2647 msgid "Invite _Participant…"
2648 msgstr "Пригласить _участника…"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2651 msgid "Move Tab _Left"
2652 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2655 msgid "Move Tab _Right"
2656 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2659 msgid "_Contents"
2660 msgstr "_Содержание"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2663 msgid "_Conversation"
2664 msgstr "_Беседа"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2667 msgid "_Detach Tab"
2668 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2671 msgid "_Edit"
2672 msgstr "_Правка"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2675 msgid "_Favorite Chat Room"
2676 msgstr "_Любимая комната"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2679 msgid "_Help"
2680 msgstr "_Справка"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2683 msgid "_Next Tab"
2684 msgstr "На след_ующую вкладку"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2687 msgid "_Previous Tab"
2688 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2691 msgid "_Show Contact List"
2692 msgstr "_Показывать список собеседников"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2695 msgid "_Tabs"
2696 msgstr "В_кладки"
2697
2698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2699 msgid "Name"
2700 msgstr "Имя"
2701
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2703 msgid "Room"
2704 msgstr "Комната"
2705
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2707 msgid "Auto-Connect"
2708 msgstr "Автоматическое соединение"
2709
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2711 msgid "Manage Favorite Rooms"
2712 msgstr "Управление любимыми комнатами"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2715 msgid "Incoming video call"
2716 msgstr "Входящий видеовызов"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2719 msgid "Incoming call"
2720 msgstr "Входящий вызов"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2723 #, c-format
2724 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2725 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2728 #, c-format
2729 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2730 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2733 msgid "_Reject"
2734 msgstr "_Отказать"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2737 msgid "_Answer"
2738 msgstr "_Ответить"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2741 #, c-format
2742 msgid "Incoming video call from %s"
2743 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2746 #, c-format
2747 msgid "Incoming call from %s"
2748 msgstr "Входящий вызов от %s"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2751 msgid "Room invitation"
2752 msgstr "Приглашение к беседе"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2755 #, c-format
2756 msgid "%s is inviting you to join %s"
2757 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2760 msgid "_Decline"
2761 msgstr "_Отклонить"
2762
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2765 msgid "_Join"
2766 msgstr "_Войти"
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2769 #, c-format
2770 msgid "%s invited you to join %s"
2771 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2772
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2774 #, c-format
2775 msgid "Incoming file transfer from %s"
2776 msgstr "Входящий файл от %s"
2777
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2779 #, c-format
2780 msgid "Subscription requested by %s"
2781 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2782
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "Message: %s"
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "Сообщение: %s"
2791
2792 #. someone is logging off
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2794 #, c-format
2795 msgid "%s is now offline."
2796 msgstr "%s вышел из сети."
2797
2798 #. someone is logging in
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2800 #, c-format
2801 msgid "%s is now online."
2802 msgstr "%s в сети."
2803
2804 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2806 #, c-format
2807 msgid "%u:%02u.%02u"
2808 msgstr "%u:%02u.%02u"
2809
2810 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2812 #, c-format
2813 msgid "%02u.%02u"
2814 msgstr "%02u.%02u"
2815
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2817 msgctxt "file transfer percent"
2818 msgid "Unknown"
2819 msgstr "Неизвестен"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2822 #, c-format
2823 msgid "%s of %s at %s/s"
2824 msgstr "%s из %s, %s/s"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2827 #, c-format
2828 msgid "%s of %s"
2829 msgstr "%s из %s"
2830
2831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2833 #, c-format
2834 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2835 msgstr "Получение «%s» от %s"
2836
2837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2839 #, c-format
2840 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2841 msgstr "Отправка «%s» %s"
2842
2843 #. translators: first %s is filename, second %s
2844 #. * is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2846 #, c-format
2847 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2848 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2849
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2851 msgid "Error receiving a file"
2852 msgstr "Ошибка получения файла"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2855 #, c-format
2856 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2857 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2860 msgid "Error sending a file"
2861 msgstr "Ошибка отправки файла"
2862
2863 #. translators: first %s is filename, second %s
2864 #. * is the contact name
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2866 #, c-format
2867 msgid "\"%s\" received from %s"
2868 msgstr "Получен «%s» от %s"
2869
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2873 #, c-format
2874 msgid "\"%s\" sent to %s"
2875 msgstr "«%s» отправлен %s"
2876
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2878 msgid "File transfer completed"
2879 msgstr "Передача файла завершена"
2880
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2882 msgid "Waiting for the other participant's response"
2883 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2884
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2886 #, c-format
2887 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2888 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2891 #, c-format
2892 msgid "Hashing \"%s\""
2893 msgstr "Хэширование «%s»"
2894
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2896 msgid "%"
2897 msgstr "%"
2898
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2900 msgid "File"
2901 msgstr "Файл"
2902
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2904 msgid "Remaining"
2905 msgstr "Осталось"
2906
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2908 msgid "File Transfers"
2909 msgstr "Передачи файлов"
2910
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2912 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2913 msgstr ""
2914 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2915
2916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2917 msgid ""
2918 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2919 "importing accounts from Pidgin."
2920 msgstr ""
2921 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2922 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2923
2924 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2925 msgid "Import Accounts"
2926 msgstr "Импортировать учётные записи"
2927
2928 #. Translators: this is the header of a treeview column
2929 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2930 msgid "Import"
2931 msgstr "Импорт"
2932
2933 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2934 msgid "Protocol"
2935 msgstr "Протокол"
2936
2937 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2938 msgid "Source"
2939 msgstr "Источник"
2940
2941 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2942 #, c-format
2943 msgid "%s account"
2944 msgstr "Учётная запись %s"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2947 msgid "Reconnect"
2948 msgstr "Переподключиться"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2951 msgid "Edit Account"
2952 msgstr "Правка учётной записи"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2955 msgid "Close"
2956 msgstr "Закрыть"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2959 msgid "Contact"
2960 msgstr "Собеседник"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2963 msgid "Show and edit accounts"
2964 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2967 msgid "Contact List"
2968 msgstr "Список собеседников"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2971 msgid "Contacts on a _Map"
2972 msgstr "Собеседники на _карте"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2975 msgid "Context"
2976 msgstr "Содержание"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2979 msgid "Join _Favorites"
2980 msgstr "П_одключить любимые"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2983 msgid "Manage Favorites"
2984 msgstr "Настроить любимые"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2987 msgid "N_ormal Size"
2988 msgstr "Обычный _размер"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2991 msgid "New _Call…"
2992 msgstr "Новый _вызов…"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2995 msgid "Normal Size With _Avatars"
2996 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2999 msgid "P_references"
3000 msgstr "_Параметры"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3003 msgid "Show P_rotocols"
3004 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3007 msgid "Sort by _Name"
3008 msgstr "Упорядочить по _имени"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3011 msgid "Sort by _Status"
3012 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3015 msgid "_Accounts"
3016 msgstr "_Учётные записи"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3019 msgid "_Compact Size"
3020 msgstr "_Компактный размер"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3023 msgid "_Debug"
3024 msgstr "О_тладка"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3027 msgid "_File Transfers"
3028 msgstr "Передачи _файлов"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3031 msgid "_Join…"
3032 msgstr "_Войти…"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3035 msgid "_New Conversation…"
3036 msgstr "Новая _беседа…"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3039 msgid "_Offline Contacts"
3040 msgstr "Собеседники _не в сети"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3043 msgid "_Personal Information"
3044 msgstr "_Личная информация"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3047 msgid "_Room"
3048 msgstr "_Комната"
3049
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3051 msgid "Chat Room"
3052 msgstr "Комната"
3053
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3055 msgid "Members"
3056 msgstr "Участники"
3057
3058 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3059 #. yes/no, yes/no and a number.
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "<b>%s</b>\n"
3064 "Invite required: %s\n"
3065 "Password required: %s\n"
3066 "Members: %s"
3067 msgstr ""
3068 "<b>%s</b>\n"
3069 "Требуется приглашение: %s\n"
3070 "Требуется пароль: %s\n"
3071 "Участники: %s"
3072
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3075 msgid "No"
3076 msgstr "Нет"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3079 msgid "Could not start room listing"
3080 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3083 msgid "Could not stop room listing"
3084 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3087 msgid "Couldn't load room list"
3088 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3089
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3091 msgid ""
3092 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3093 msgstr ""
3094 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3095 "более) в списке."
3096
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3098 msgid ""
3099 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3100 "the current account's server"
3101 msgstr ""
3102 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3103 "текущей учётной записи"
3104
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3106 msgid "Join Room"
3107 msgstr "Войти в комнату"
3108
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3110 msgid "Room List"
3111 msgstr "Список комнат"
3112
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3114 msgid "_Room:"
3115 msgstr "_Комната:"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3118 msgid "Message received"
3119 msgstr "Сообщение получено"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3122 msgid "Message sent"
3123 msgstr "Сообщение отправлено"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3126 msgid "New conversation"
3127 msgstr "Новая беседа"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3130 msgid "Contact goes online"
3131 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3134 msgid "Contact goes offline"
3135 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3138 msgid "Account connected"
3139 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3142 msgid "Account disconnected"
3143 msgstr "Учётная запись отключена"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3146 msgid "Language"
3147 msgstr "Язык"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3150 msgid "Appearance"
3151 msgstr "Внешний вид"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3154 msgid "Automatically _connect on startup "
3155 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3158 msgid "Behavior"
3159 msgstr "Поведение"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3162 msgid "Chat Th_eme:"
3163 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3166 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3167 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3170 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3171 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3174 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3175 msgstr "Включить уведомления, когда собседеник появляется в сети"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3178 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3179 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3182 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3183 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3186 msgid "Enable spell checking for languages:"
3187 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3190 msgid "General"
3191 msgstr "Общие"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3194 msgid "Location sources:"
3195 msgstr "Источники местоположений:"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3198 msgid "Notifications"
3199 msgstr "Уведомления"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3202 msgid "Play sound for events"
3203 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3206 msgid "Preferences"
3207 msgstr "Параметры"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3210 msgid "Privacy"
3211 msgstr "Приватность"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3214 msgid ""
3215 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3216 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3217 "decimal place."
3218 msgstr ""
3219 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3220 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3221 "знака после запятой."
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3224 msgid "Show _smileys as images"
3225 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3228 msgid "Show contact _list in rooms"
3229 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3232 msgid "Sounds"
3233 msgstr "Звуки"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3236 msgid "Spell Checking"
3237 msgstr "Проверка орфографии"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3240 msgid ""
3241 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3242 "dictionary installed."
3243 msgstr ""
3244 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3247 msgid "Themes"
3248 msgstr "Темы"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3251 msgid "_Cellphone"
3252 msgstr "С_отовая сеть"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3255 msgid "_Enable bubble notifications"
3256 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3259 msgid "_Enable sound notifications"
3260 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3263 msgid "_GPS"
3264 msgstr "_GPS"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3267 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3268 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3271 msgid "_Open new chats in separate windows"
3272 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3275 msgid "_Publish location to my contacts"
3276 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3279 msgid "_Reduce location accuracy"
3280 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3281
3282 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3283 msgid "Respond"
3284 msgstr "Ответить"
3285
3286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3287 msgid "Status"
3288 msgstr "Состояние"
3289
3290 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3291 msgid "_Quit"
3292 msgstr "В_ыход"
3293
3294 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3295 msgid "Contact Map View"
3296 msgstr "Собеседники на карте"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3299 msgid "Save"
3300 msgstr "Сохранить"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3303 msgid "Debug Window"
3304 msgstr "Окно отладки"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3307 msgid "Pause"
3308 msgstr "Пауза"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3311 msgid "Level "
3312 msgstr "Уровень"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3315 msgid "Debug"
3316 msgstr "Отладка"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3319 msgid "Info"
3320 msgstr "Информация"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3323 msgid "Message"
3324 msgstr "Сообщение"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3327 msgid "Warning"
3328 msgstr "Предупреждение"
3329
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3331 msgid "Critical"
3332 msgstr "Критическая ошибка"
3333
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3335 msgid "Error"
3336 msgstr "Ошибка"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3339 msgid "Time"
3340 msgstr "Время"
3341
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3343 msgid "Domain"
3344 msgstr "Домен"
3345
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3347 msgid "Category"
3348 msgstr "Категория"
3349
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3351 msgid "Level"
3352 msgstr "Уровень"
3353
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3355 msgid ""
3356 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3357 "extension."
3358 msgstr ""
3359 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3360
3361 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3362 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3363 msgid "Invite Participant"
3364 msgstr "Пригласить участника"
3365
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3367 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3368 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3369
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3371 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3372 msgstr ""
3373 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3374 "выйти"
3375
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3377 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3378 msgstr ""
3379 "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3382 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3383 msgstr ""
3384 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3385 "foo_40example_2eorg0)"
3386
3387 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3388 msgid "<account-id>"
3389 msgstr "<account-id>"
3390
3391 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3392 msgid "- Empathy Accounts"
3393 msgstr "- Учётные записи Empathy"
3394
3395 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3396 msgid "Empathy Accounts"
3397 msgstr "Учётные записи Empathy"
3398
3399 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3400 msgid "Empathy Debugger"
3401 msgstr "Отладчик Empathy"
3402
3403 #~ msgid "Accounts"
3404 #~ msgstr "Учётные записи"
3405
3406 #~ msgid " Accounts"
3407 #~ msgstr "Учётные записи"
3408
3409 #~ msgid "Salut account is created"
3410 #~ msgstr "Учётная запись Salut создана"
3411
3412 #~| msgid ""
3413 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3414 #~| "run."
3415 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3416 #~ msgstr "Создавать ли учётную запись Salut при первом запуске Empathy."
3417
3418 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3419 #~ msgstr "Обмен сообщениями Empathy"
3420
3421 #~ msgid "Hidden"
3422 #~ msgstr "Скрытый"
3423
3424 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3425 #~ msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"