1 # Russian translation of Empathy
2 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
5 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
6 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 15:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Получение и отправка сообщений"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
49 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Тема окна беседы"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
60 "(например «en, fr, ru»)."
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Компактный список собеседников"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Присоединяться при запуске"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Включить проверку орфографии"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Скрывать главное окно"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Скрывать главное окно."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "Показывать аватары"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Показывать протоколы"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Языки для проверки орфографии"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Использовать графические улыбки"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Использовать звуки"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Использовать тему для бесед"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
301 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
315 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
321 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
365 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
375 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
380 "the chat is already opened, but not focused."
382 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
383 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
391 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
420 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
421 "в строке заголовка."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
430 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
431 "the contact list by state."
433 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
434 "имени собседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
437 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
438 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
439 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
444 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Выбранный файл пуст"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
465 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
466 msgid "People nearby"
467 msgstr "Люди поблизости"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Причина не указана"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Передача файла была прервана"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Неизвестная причина"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "Причина не указана"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
530 msgid "Network error"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
534 msgid "Authentication failed"
535 msgstr "Аутентификация не удалась"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "Ошибка шифрования"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
543 msgstr "Имя уже занято"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "Сертификат недоступен"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "Сертификат не является доверенным"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "Сертификат устарел"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "Сертификат не активирован"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
570 msgid "Certificate self-signed"
571 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
574 msgid "Certificate error"
575 msgstr "Ошибка сертификата"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
578 msgid "People Nearby"
579 msgstr "Люди поблизости"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
583 msgstr "Yahoo! Япония"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
586 msgid "Facebook Chat"
587 msgstr "Беседа Facebook"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
591 msgid "%d second ago"
592 msgid_plural "%d seconds ago"
593 msgstr[0] "%d секунду назад"
594 msgstr[1] "%d секунды назад"
595 msgstr[2] "%d секунд назад"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d минуту назад"
602 msgstr[1] "%d минуты назад"
603 msgstr[2] "%d минут назад"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
608 msgid_plural "%d hours ago"
609 msgstr[0] "%d час назад"
610 msgstr[1] "%d часа назад"
611 msgstr[2] "%d часов назад"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
616 msgid_plural "%d days ago"
617 msgstr[0] "%d день назад"
618 msgstr[1] "%d дня назад"
619 msgstr[2] "%d дней назад"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
624 msgid_plural "%d weeks ago"
625 msgstr[0] "%d неделю назад"
626 msgstr[1] "%d недели назад"
627 msgstr[2] "%d недель назад"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
632 msgid_plural "%d months ago"
633 msgstr[0] "%d месяц назад"
634 msgstr[1] "%d месяца назад"
635 msgstr[2] "%d месяцев назад"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
638 msgid "in the future"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
653 msgstr "Имя пользователя:"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
665 msgstr "Учётная запись:"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
672 msgid "This account already exists on the server"
673 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
676 msgid "Create a new account on the server"
677 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
679 #. To translators: The first parameter is the login id and the
680 #. * second one is the server. The resulting string will be something
681 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
682 #. * You should reverse the order of these arguments if the
683 #. * server should come before the login id in your locale.
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
687 msgstr "%1$s на %2$s"
689 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
690 #. * string will be something like: "Jabber Account"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
694 msgstr "Учётная запись %s"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
698 msgstr "Новая учётная запись"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
701 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
702 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
714 msgstr "Дополнительно"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
727 msgid "Screen _Name:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
731 msgid "What is your AIM password?"
732 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
735 msgid "What is your AIM screen name?"
736 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
759 msgid "<b>Example:</b> username"
760 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
766 msgstr "_Идентификатор:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
769 msgid "What is your GroupWise User ID?"
770 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
773 msgid "What is your GroupWise password?"
774 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
778 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
785 msgid "What is your ICQ UIN?"
786 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
789 msgid "What is your ICQ password?"
790 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
794 msgid "_Character set:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
804 msgstr "Автоматический"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
818 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
819 #. * best to keep the English version.
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
824 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
825 #. * best to keep the English version.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
835 msgid "Character set:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
855 msgid "Quit message:"
856 msgstr "Сообщение при выходе:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
860 msgstr "Настоящее имя:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
868 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
871 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
872 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
875 msgid "Override server settings"
876 msgstr "Замещать настройки сервера"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
888 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
889 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
890 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
891 "Facebook username if you don't have one."
893 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
894 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
895 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
896 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
900 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgid "What is your Facebook password?"
904 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
907 msgid "What is your Facebook username?"
908 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
911 msgid "What is your Google ID?"
912 msgstr "Какой у вас Google ID?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
915 msgid "What is your Google password?"
916 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
919 msgid "What is your Jabber ID?"
920 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
923 msgid "What is your Jabber password?"
924 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
927 msgid "What is your desired Jabber ID?"
928 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 msgid "What is your desired Jabber password?"
932 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
935 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
936 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
939 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
940 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
944 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
947 msgid "What is your Windows Live ID?"
948 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 msgid "What is your Windows Live password?"
952 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
955 msgid "_E-mail address:"
956 msgstr "_Электронная почта:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
975 msgid "_Published Name:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
980 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
983 msgid "Authentication username:"
984 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
987 msgid "Discover Binding"
988 msgstr "Обнаруживать соединения"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
991 msgid "Discover the STUN server automatically"
992 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
995 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
996 msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "Интервал (в секундах)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1008 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1010 msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1013 msgid "Loose Routing"
1014 msgstr "Свободная маршрутизация"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1021 msgid "Miscellaneous Options"
1022 msgstr "Различные параметры"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1025 msgid "NAT Traversal Options"
1026 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1029 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1030 msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1037 msgid "Proxy Options"
1038 msgstr "Параметры прокси"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1041 msgid "STUN Server:"
1042 msgstr "Сервер STUN:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1050 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1053 "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
1054 "от имени пользователя SIP URI."
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1062 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1063 "discovered to be different from the local binding."
1065 "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес для "
1066 "клиента отличается от локального соединения."
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1070 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1073 "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как рекомендуется "
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1077 msgid "What is your SIP account password?"
1078 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1081 msgid "What is your SIP login ID?"
1082 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1089 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1090 msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1093 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1094 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1097 msgid "What is your Yahoo! password?"
1098 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1102 msgstr "Yahoo! I_D:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1105 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1106 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1109 msgid "_Room List locale:"
1110 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1114 msgid "Couldn't convert image"
1115 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1118 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1120 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1123 msgid "Select Your Avatar Image"
1124 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1128 msgstr "Нет изображения"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1132 msgstr "Изображения"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1139 msgid "Click to enlarge"
1140 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1143 msgid "Failed to reconnect this chat"
1144 msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1147 msgid "Failed to join chat room"
1148 msgstr "Не удалось войти в комнату"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1151 msgid "Failed to open private chat"
1152 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1155 msgid "Topic not supported on this conversation"
1156 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1159 msgid "You are not allowed to change the topic"
1160 msgstr "Вы не можете менять тему"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1163 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1164 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1167 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1168 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1171 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1172 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1175 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1176 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1179 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1180 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1183 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1184 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1187 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1188 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1191 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1192 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1196 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1197 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1198 "join a new chat room\""
1200 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1201 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1202 "для входа в новую комнату»"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1206 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1209 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1210 "определена, показать её использование."
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1215 msgstr "Использование: %s"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1218 msgid "Unknown command"
1219 msgstr "Неизвестная команда"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1222 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1223 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1230 msgid "invalid contact"
1231 msgstr "неверный собеседник"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1234 msgid "permission denied"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1238 msgid "too long message"
1239 msgstr "слишком длинное сообщение"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1242 msgid "not implemented"
1243 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1251 msgid "Error sending message '%s': %s"
1252 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1256 msgid "Topic set to: %s"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1260 msgid "No topic defined"
1261 msgstr "Тема не установлена"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1264 msgid "(No Suggestions)"
1265 msgstr "(Нет предположений)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1268 msgid "Insert Smiley"
1269 msgstr "Вставить улыбку"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1278 msgid "_Spelling Suggestions"
1279 msgstr "_Варианты правописания"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1282 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1283 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1287 msgid "%s has disconnected"
1288 msgstr "%s отключился"
1290 #. translators: reverse the order of these arguments
1291 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1295 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1296 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1300 msgid "%s was kicked"
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1308 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1309 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1313 msgid "%s was banned"
1314 msgstr "%s забанили"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1318 msgid "%s has left the room"
1319 msgstr "%s покинул беседу"
1321 #. Note to translators: this string is appended to
1322 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1323 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1324 #. * please let us know. :-)
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1333 msgid "%s has joined the room"
1334 msgstr "%s присоединился к беседе"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1338 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "%s теперь известен как %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1342 msgid "Disconnected"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1346 msgid "Wrong password; please try again:"
1347 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1354 msgid "This room is protected by a password:"
1355 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1367 msgid "Conversation"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1374 #. Copy Link Address menu item
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1377 msgid "_Copy Link Address"
1378 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1380 #. Open Link menu item
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1384 msgstr "_Открыть ссылку"
1386 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1387 #. * chat windows (strftime format string)
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1390 msgstr "%A %d %B %Y"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1393 msgid "Edit Contact Information"
1394 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1397 msgid "Personal Information"
1398 msgstr "Личная информация"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1402 msgstr "Новый собеседник"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1405 msgid "Decide _Later"
1406 msgstr "Решить _позже"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1409 msgid "Subscription Request"
1410 msgstr "Запрос на подписку"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1414 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1415 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1418 msgid "Removing group"
1419 msgstr "Удаляю группу"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1430 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1431 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1434 msgid "Removing contact"
1435 msgstr "Удаляю собеседника"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1439 msgid "_Add Contact…"
1440 msgstr "_Добавить собеседника…"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1450 msgstr "_Аудиовызов"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1455 msgstr "_Видеовызов"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1459 msgid "_Previous Conversations"
1460 msgstr "Предыдущие _беседы"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1464 msgstr "Послать файл"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1467 msgid "Share my desktop"
1468 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1476 msgid "Infor_mation"
1477 msgstr "Информ_ация"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1480 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1486 msgid "Inviting you to this room"
1487 msgstr "Приглашение в комнату"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1490 msgid "_Invite to chat room"
1491 msgstr "_Пригласить в комнату"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1494 msgid "Select a contact"
1495 msgstr "Выберите контакт"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1507 msgid "Country ISO Code:"
1508 msgstr "Код ISO страны:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1527 msgid "Postal Code:"
1528 msgstr "Почтовый индекс:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1551 msgid "Description:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1559 msgid "Accuracy Level:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1567 msgid "Vertical Error (meters):"
1568 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1571 msgid "Horizontal Error (meters):"
1572 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1583 msgid "Climb Speed:"
1584 msgstr "Скорость набора высоты:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1587 msgid "Last Updated on:"
1588 msgstr "Последнее обновление:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1605 msgstr "Местоположение"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1608 msgid "<b>Location</b>, "
1609 msgstr "<b>Местоположение</b>,"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1612 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1613 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1617 msgstr "Сохранить аватар"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1620 msgid "Unable to save avatar"
1621 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1624 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1625 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1633 msgstr "День рождения:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Информация о клиенте"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1644 msgid "Contact Details"
1645 msgstr "Информация о собеседнике"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1648 msgid "E-mail address:"
1649 msgstr "Адрес эл. почты:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1653 msgstr "Полное имя:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1659 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1662 msgstr "Идентификатор:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1665 msgid "Information requested…"
1666 msgstr "Информация запрошена…"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1670 msgstr "Операционная система:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1674 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1675 "select more than one group or no groups."
1677 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1678 "одной группы или не выбирать вообще."
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1690 msgstr "_Добавить группу"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1694 msgstr "новый сервер"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1706 msgstr "Шифрование SSL"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1709 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1711 msgstr "Учётная запись"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1718 msgid "Conversations"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1722 msgid "Previous Conversations"
1723 msgstr "Предыдущие беседы"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1735 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1744 msgid "New Conversation"
1745 msgstr "Новая беседа"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1750 msgstr "_Передавать видео"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1761 msgstr "Новый вызов"
1764 #. COL_STATE_ICON_NAME
1766 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1767 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1771 msgid "Custom Message…"
1772 msgstr "Другое сообщение…"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1776 msgid "Edit Custom Messages…"
1777 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1780 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1781 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1784 msgid "Click to make this status a favorite"
1785 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1789 msgstr "Установить статус"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1792 msgid "Set your presence and current status"
1793 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1797 msgid "Custom messages…"
1798 msgstr "Другие сообщения…"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1806 msgstr "Учитывать регистр"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1809 msgid "Phrase not found"
1810 msgstr "Фраза не найдена"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1813 msgid "Received an instant message"
1814 msgstr "Получено сообщение"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1817 msgid "Sent an instant message"
1818 msgstr "Отправлено сообщение"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1821 msgid "Incoming chat request"
1822 msgstr "Предложение о беседе"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1825 msgid "Contact connected"
1826 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1829 msgid "Contact disconnected"
1830 msgstr "Контакт вышел из сети"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1833 msgid "Connected to server"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1837 msgid "Disconnected from server"
1838 msgstr "Отсоединение от сервера"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1841 msgid "Incoming voice call"
1842 msgstr "Входящий вызов"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1845 msgid "Outgoing voice call"
1846 msgstr "Исходящий вызов"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1849 msgid "Voice call ended"
1850 msgstr "Вызов завершён"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1853 msgid "Enter Custom Message"
1854 msgstr "Введите своё сообщение"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1857 msgid "Edit Custom Messages"
1858 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1861 msgid "Add _New Preset"
1862 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1865 msgid "Saved Presets"
1866 msgstr "Сохранённые предустановки"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1870 msgstr "Классическая"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1885 msgid "Unable to open URI"
1886 msgstr "Невозможно открыть URL"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1889 msgid "Select a file"
1890 msgstr "Выберите файл"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1893 msgid "Select a destination"
1894 msgstr "Выберите назначение"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1897 msgid "Current Locale"
1898 msgstr "Текущая локаль"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1915 msgstr "Прибалтийский"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1925 msgid "Central European"
1926 msgstr "Центрально-европейский"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1932 msgid "Chinese Simplified"
1933 msgstr "Китайский упрощённый"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1938 msgid "Chinese Traditional"
1939 msgstr "Китайский традиционный"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1955 msgid "Cyrillic/Russian"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1989 msgid "Hebrew Visual"
1990 msgstr "Иврит Visual"
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2015 msgstr "Скандинавский"
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2027 msgid "South European"
2028 msgstr "Южно Европейский"
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2061 msgstr "Вьетнамский"
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2064 msgid "The selected contact cannot receive files."
2065 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2068 msgid "The selected contact is offline."
2069 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2072 msgid "No error message"
2073 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2076 msgid "Instant Message (Empathy)"
2077 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2079 #: ../src/empathy.c:596
2080 msgid "Don't connect on startup"
2081 msgstr "Не соединяться при запуске"
2083 #: ../src/empathy.c:600
2084 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2085 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2087 #: ../src/empathy.c:612
2088 msgid "- Empathy IM Client"
2089 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2098 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2099 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2100 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2105 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2110 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2111 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2112 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2117 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2118 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2121 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2122 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2123 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2124 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2127 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2128 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2131 msgid "translator-credits"
2135 "Mikhail Zabaluev\n"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2139 msgid "There was an error while importing the accounts."
2140 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2143 msgid "There was an error while parsing the account details."
2144 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2147 msgid "There was an error while creating the account."
2148 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2151 msgid "There was an error."
2152 msgstr "Произошла ошибка."
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2156 msgid "The error message was: %s"
2157 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2161 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2162 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2164 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2165 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2170 msgid "An error occurred"
2171 msgstr "Произошла ошибка"
2173 #. To translator: %s is the protocol name
2175 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2180 msgid "New %s account"
2181 msgstr "Новая учетная запись %s"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2184 msgid "What kind of chat account do you have?"
2185 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2188 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2189 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2192 msgid "Enter your account details"
2193 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2196 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2197 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2200 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2201 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2204 msgid "Enter the details for the new account"
2205 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2209 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2210 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2211 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2214 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2215 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2216 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2217 "аудио- и видеовызовы."
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2220 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2221 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2224 msgid "Yes, import my account details from "
2225 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2228 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2229 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2232 msgid "No, I want a new account"
2233 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2236 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2237 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2240 msgid "Select the accounts you want to import:"
2241 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2250 msgid "No, that's all for now"
2251 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2255 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2256 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2257 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2258 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2260 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2261 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2262 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2263 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2268 msgid "Edit->Accounts"
2269 msgstr "Правка->Учётные записи"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2272 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2273 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2277 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2278 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2279 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2280 "the Accounts dialog"
2282 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2283 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2284 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2285 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2288 msgid "telepathy-salut not installed"
2289 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2292 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2293 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2296 msgid "Welcome to Empathy"
2297 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2300 msgid "Import your existing accounts"
2301 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2304 msgid "Please enter personal details"
2305 msgstr "Введите персональную информацию"
2307 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2308 #. * unsaved changes
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2311 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2312 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2314 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2315 #. * an unsaved new account
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2317 msgid "Your new account has not been saved yet."
2318 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2322 msgstr "Соединение…"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2326 msgid "Disconnected — %s"
2327 msgstr "Отсоединён — %s"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2331 msgid "Offline — %s"
2332 msgstr "Не в сети — %s"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2335 msgid "Offline — No Network Connection"
2336 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2339 msgid "Unknown Status"
2340 msgstr "Неизвестный статус"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2343 msgid "Offline — Account Disabled"
2344 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2348 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2349 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2351 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2352 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2356 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2357 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2360 msgid "This will not remove your account on the server."
2361 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2365 "You are about to select another account, which will discard\n"
2366 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2368 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2369 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2373 "You are about to close the window, which will discard\n"
2374 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2376 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2377 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2380 msgid "No protocol installed"
2381 msgstr "Нет установленных протоколов"
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2389 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2392 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2393 "необходимого протокола."
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2396 msgid "_Add…"
2397 msgstr "_Добавить…"
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2400 msgid "_Import…"
2401 msgstr "_Импортировать…"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2421 msgstr "_Боковая панель"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2433 msgstr "Цифровая панель"
2435 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2436 #. * is used in the window title
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2439 msgid "Call with %s"
2440 msgstr "Разговор с %s"
2442 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2448 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2451 msgid "Connected — %d:%02dm"
2452 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2455 msgid "Technical Details"
2456 msgstr "Информация о собеседнике"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2461 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2464 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2473 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2479 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2480 "does not allow direct connections."
2482 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2483 "которая не поддерживает прямые подключения."
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2486 msgid "There was a failure on the network"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2491 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2493 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2498 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2500 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2506 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2507 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2510 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2511 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2512 "отладки в меню «Справка»."
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2515 msgid "There was a failure in the call engine"
2516 msgstr "Сбой в движке вызова"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2527 msgid "Call the contact again"
2528 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2532 msgstr "Камера выключена"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2536 msgstr "Камера включена"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2539 msgid "Disable camera and stop sending video"
2540 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2543 msgid "Enable camera and send video"
2544 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2547 msgid "Enable camera but don't send video"
2548 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2555 msgid "Hang up current call"
2556 msgstr "Завершить текущий вызов"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2560 msgstr "Предварительный просмотр"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2564 msgstr "Перезвонить"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2568 msgstr "Передавать звук"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2571 msgid "Toggle audio transmission"
2572 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2580 msgstr "Видео выключено"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2584 msgstr "Видео включено"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2587 msgid "Video Preview"
2588 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2596 msgid "%s (%d unread)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread)"
2598 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2599 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2600 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2604 msgid "%s (and %u other)"
2605 msgid_plural "%s (and %u others)"
2606 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2607 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2608 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2612 msgid "%s (%d unread from others)"
2613 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2614 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2615 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2616 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2620 msgid "%s (%d unread from all)"
2621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2622 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2623 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2624 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2627 msgid "Typing a message."
2628 msgstr "Набирает сообщение."
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2636 msgstr "Со_беседник"
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2643 msgid "Insert _Smiley"
2644 msgstr "Вставить _улыбку"
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2647 msgid "Invite _Participant…"
2648 msgstr "Пригласить _участника…"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2651 msgid "Move Tab _Left"
2652 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2655 msgid "Move Tab _Right"
2656 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2660 msgstr "_Содержание"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2663 msgid "_Conversation"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2668 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2675 msgid "_Favorite Chat Room"
2676 msgstr "_Любимая комната"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2684 msgstr "На след_ующую вкладку"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2687 msgid "_Previous Tab"
2688 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2691 msgid "_Show Contact List"
2692 msgstr "_Показывать список собеседников"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2707 msgid "Auto-Connect"
2708 msgstr "Автоматическое соединение"
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2711 msgid "Manage Favorite Rooms"
2712 msgstr "Управление любимыми комнатами"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2715 msgid "Incoming video call"
2716 msgstr "Входящий видеовызов"
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2719 msgid "Incoming call"
2720 msgstr "Входящий вызов"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2724 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2725 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2729 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2730 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2742 msgid "Incoming video call from %s"
2743 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2747 msgid "Incoming call from %s"
2748 msgstr "Входящий вызов от %s"
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2751 msgid "Room invitation"
2752 msgstr "Приглашение к беседе"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2756 msgid "%s is inviting you to join %s"
2757 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2770 msgid "%s invited you to join %s"
2771 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2775 msgid "Incoming file transfer from %s"
2776 msgstr "Входящий файл от %s"
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2780 msgid "Subscription requested by %s"
2781 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2792 #. someone is logging off
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2795 msgid "%s is now offline."
2796 msgstr "%s вышел из сети."
2798 #. someone is logging in
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2801 msgid "%s is now online."
2804 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2807 msgid "%u:%02u.%02u"
2808 msgstr "%u:%02u.%02u"
2810 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2817 msgctxt "file transfer percent"
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2823 msgid "%s of %s at %s/s"
2824 msgstr "%s из %s, %s/s"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2834 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2835 msgstr "Получение «%s» от %s"
2837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2840 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2841 msgstr "Отправка «%s» %s"
2843 #. translators: first %s is filename, second %s
2844 #. * is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2847 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2848 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2851 msgid "Error receiving a file"
2852 msgstr "Ошибка получения файла"
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2856 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2857 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2860 msgid "Error sending a file"
2861 msgstr "Ошибка отправки файла"
2863 #. translators: first %s is filename, second %s
2864 #. * is the contact name
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2867 msgid "\"%s\" received from %s"
2868 msgstr "Получен «%s» от %s"
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2874 msgid "\"%s\" sent to %s"
2875 msgstr "«%s» отправлен %s"
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2878 msgid "File transfer completed"
2879 msgstr "Передача файла завершена"
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2882 msgid "Waiting for the other participant's response"
2883 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2887 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2888 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2892 msgid "Hashing \"%s\""
2893 msgstr "Хэширование «%s»"
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2908 msgid "File Transfers"
2909 msgstr "Передачи файлов"
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2912 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2914 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2918 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2919 "importing accounts from Pidgin."
2921 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2922 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2924 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2925 msgid "Import Accounts"
2926 msgstr "Импортировать учётные записи"
2928 #. Translators: this is the header of a treeview column
2929 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2933 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2937 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2941 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2944 msgstr "Учётная запись %s"
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2948 msgstr "Переподключиться"
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2951 msgid "Edit Account"
2952 msgstr "Правка учётной записи"
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2962 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2963 msgid "Show and edit accounts"
2964 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2967 msgid "Contact List"
2968 msgstr "Список собеседников"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2971 msgid "Contacts on a _Map"
2972 msgstr "Собеседники на _карте"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2979 msgid "Join _Favorites"
2980 msgstr "П_одключить любимые"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2983 msgid "Manage Favorites"
2984 msgstr "Настроить любимые"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2987 msgid "N_ormal Size"
2988 msgstr "Обычный _размер"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2992 msgstr "Новый _вызов…"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2995 msgid "Normal Size With _Avatars"
2996 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2999 msgid "P_references"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3003 msgid "Show P_rotocols"
3004 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3007 msgid "Sort by _Name"
3008 msgstr "Упорядочить по _имени"
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3011 msgid "Sort by _Status"
3012 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3016 msgstr "_Учётные записи"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3019 msgid "_Compact Size"
3020 msgstr "_Компактный размер"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3027 msgid "_File Transfers"
3028 msgstr "Передачи _файлов"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3035 msgid "_New Conversation…"
3036 msgstr "Новая _беседа…"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3039 msgid "_Offline Contacts"
3040 msgstr "Собеседники _не в сети"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3043 msgid "_Personal Information"
3044 msgstr "_Личная информация"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3058 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3059 #. yes/no, yes/no and a number.
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3064 "Invite required: %s\n"
3065 "Password required: %s\n"
3069 "Требуется приглашение: %s\n"
3070 "Требуется пароль: %s\n"
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3079 msgid "Could not start room listing"
3080 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3083 msgid "Could not stop room listing"
3084 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3087 msgid "Couldn't load room list"
3088 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3092 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3094 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3099 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3100 "the current account's server"
3102 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3103 "текущей учётной записи"
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3107 msgstr "Войти в комнату"
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3111 msgstr "Список комнат"
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3118 msgid "Message received"
3119 msgstr "Сообщение получено"
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3122 msgid "Message sent"
3123 msgstr "Сообщение отправлено"
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3126 msgid "New conversation"
3127 msgstr "Новая беседа"
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3130 msgid "Contact goes online"
3131 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3134 msgid "Contact goes offline"
3135 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3137 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3138 msgid "Account connected"
3139 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3141 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3142 msgid "Account disconnected"
3143 msgstr "Учётная запись отключена"
3145 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3151 msgstr "Внешний вид"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3154 msgid "Automatically _connect on startup "
3155 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3162 msgid "Chat Th_eme:"
3163 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3166 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3167 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3170 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3171 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3174 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3175 msgstr "Включить уведомления, когда собседеник появляется в сети"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3178 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3179 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3182 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3183 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3186 msgid "Enable spell checking for languages:"
3187 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3194 msgid "Location sources:"
3195 msgstr "Источники местоположений:"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3198 msgid "Notifications"
3199 msgstr "Уведомления"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3202 msgid "Play sound for events"
3203 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3211 msgstr "Приватность"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3215 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3216 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3219 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3220 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3221 "знака после запятой."
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3224 msgid "Show _smileys as images"
3225 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3228 msgid "Show contact _list in rooms"
3229 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3236 msgid "Spell Checking"
3237 msgstr "Проверка орфографии"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3241 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3242 "dictionary installed."
3244 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3252 msgstr "С_отовая сеть"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3255 msgid "_Enable bubble notifications"
3256 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3259 msgid "_Enable sound notifications"
3260 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3267 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3268 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3271 msgid "_Open new chats in separate windows"
3272 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3275 msgid "_Publish location to my contacts"
3276 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3279 msgid "_Reduce location accuracy"
3280 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3282 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3290 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3294 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3295 msgid "Contact Map View"
3296 msgstr "Собеседники на карте"
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3303 msgid "Debug Window"
3304 msgstr "Окно отладки"
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3328 msgstr "Предупреждение"
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3332 msgstr "Критическая ошибка"
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3356 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3359 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3361 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3362 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3363 msgid "Invite Participant"
3364 msgstr "Пригласить участника"
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3367 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3368 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3371 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3373 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3377 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3379 "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3382 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3384 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3385 "foo_40example_2eorg0)"
3387 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3388 msgid "<account-id>"
3389 msgstr "<account-id>"
3391 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3392 msgid "- Empathy Accounts"
3393 msgstr "- Учётные записи Empathy"
3395 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3396 msgid "Empathy Accounts"
3397 msgstr "Учётные записи Empathy"
3399 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3400 msgid "Empathy Debugger"
3401 msgstr "Отладчик Empathy"
3404 #~ msgstr "Учётные записи"
3406 #~ msgid " Accounts"
3407 #~ msgstr "Учётные записи"
3409 #~ msgid "Salut account is created"
3410 #~ msgstr "Учётная запись Salut создана"
3413 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3415 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3416 #~ msgstr "Создавать ли учётную запись Salut при первом запуске Empathy."
3418 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3419 #~ msgstr "Обмен сообщениями Empathy"
3424 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3425 #~ msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"