]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 14:30+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:41+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Camera device"
49 msgstr "Камера"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Положение камеры"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
57 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Тема окна беседы"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Компактный список собеседников"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
85 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Display incoming events in the status area"
105 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
109 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "Поддержка подавления эха"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Присоединяться при запуске"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "Включить проверку орфографии"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "Скрывать главное окно"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Скрывать главное окно."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
237 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show avatars"
241 msgstr "Показывать аватары"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
245 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
249 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
253 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
257 msgstr "Показывать протоколы"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
261 msgstr "Языки для проверки орфографии"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
273 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Использовать графические улыбки"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use notification sounds"
293 msgstr "Использовать звуки"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use theme for chat rooms"
297 msgstr "Использовать тему для бесед"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
301 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
305 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
337 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
349 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
405 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
433 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
441 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
442
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
446
447 #. Tweak the dialog
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "Причина не указана"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "Передача файла была прервана"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "Неизвестная причина"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
483 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
484 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
487 msgid "File transfer not supported by remote contact"
488 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
491 msgid "The selected file is not a regular file"
492 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
495 msgid "The selected file is empty"
496 msgstr "Выбранный файл пуст"
497
498 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
499 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
500 #, c-format
501 msgid "Missed call from %s"
502 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
503
504 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
506 #, c-format
507 msgid "Called %s"
508 msgstr "Разговор с %s"
509
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
511 #, c-format
512 msgid "Call from %s"
513 msgstr "Вызов от %s"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
516 msgid "Available"
517 msgstr "В сети"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
520 msgid "Busy"
521 msgstr "Не беспокоить"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
524 msgid "Away"
525 msgstr "Отсутствует"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
528 msgid "Invisible"
529 msgstr "Невидимость"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
532 msgid "Offline"
533 msgstr "Не в сети"
534
535 #. translators: presence type is unknown
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
537 msgctxt "presence"
538 msgid "Unknown"
539 msgstr "Неизвестно"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
542 msgid "No reason specified"
543 msgstr "Причина не указана"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
554 msgid "Network error"
555 msgstr "Ошибка сети"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Аутентификация не удалась"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Ошибка шифрования"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
568 msgid "Name in use"
569 msgstr "Имя уже занято"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Сертификат недоступен"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Сертификат не является доверенным"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
583 msgid "Certificate expired"
584 msgstr "Сертификат устарел"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Сертификат не активирован"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
594 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Ошибка сертификата"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Шифрование недоступно"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Неверный сертификат"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Не удалось установить соединение"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Соединение разорвано"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
635 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
636 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "Сертификат аннулирован"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
651 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
655 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
656 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
659 msgid "Your software is too old"
660 msgstr "Слишком старая версия приложения"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Люди поблизости"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
667 msgid "Yahoo! Japan"
668 msgstr "Yahoo! Япония"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
671 msgid "Google Talk"
672 msgstr "Google Talk"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Беседа Facebook"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
679 #, c-format
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d секунду назад"
683 msgstr[1] "%d секунды назад"
684 msgstr[2] "%d секунд назад"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
687 #, c-format
688 msgid "%d minute ago"
689 msgid_plural "%d minutes ago"
690 msgstr[0] "%d минуту назад"
691 msgstr[1] "%d минуты назад"
692 msgstr[2] "%d минут назад"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
695 #, c-format
696 msgid "%d hour ago"
697 msgid_plural "%d hours ago"
698 msgstr[0] "%d час назад"
699 msgstr[1] "%d часа назад"
700 msgstr[2] "%d часов назад"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
703 #, c-format
704 msgid "%d day ago"
705 msgid_plural "%d days ago"
706 msgstr[0] "%d день назад"
707 msgstr[1] "%d дня назад"
708 msgstr[2] "%d дней назад"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
711 #, c-format
712 msgid "%d week ago"
713 msgid_plural "%d weeks ago"
714 msgstr[0] "%d неделю назад"
715 msgstr[1] "%d недели назад"
716 msgstr[2] "%d недель назад"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
719 #, c-format
720 msgid "%d month ago"
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%d месяц назад"
723 msgstr[1] "%d месяца назад"
724 msgstr[2] "%d месяцев назад"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
727 msgid "in the future"
728 msgstr "в будущем"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
731 msgid "All accounts"
732 msgstr "Все учётные записи"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
735 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
736 msgid "Account"
737 msgstr "Учётная запись"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
740 msgid "Password"
741 msgstr "Пароль"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
745 msgid "Server"
746 msgstr "Сервер"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
750 msgid "Port"
751 msgstr "Порт"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
755 #, c-format
756 msgid "%s:"
757 msgstr "%s:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
760 msgid "My Web Accounts"
761 msgstr "Мои сетевые учётные записи"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
764 #, c-format
765 msgid "The account %s is edited via %s."
766 msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
769 #, c-format
770 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
771 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
774 msgid "Launch My Web Accounts"
775 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
776
777 #. general handler
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
779 #, c-format
780 msgid "Edit %s"
781 msgstr "Изменить %s"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
785 msgid "Username:"
786 msgstr "Имя пользователя:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
789 msgid "A_pply"
790 msgstr "П_рименить"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
793 msgid "L_og in"
794 msgstr "_Войти"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
797 msgid "This account already exists on the server"
798 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
801 msgid "Create a new account on the server"
802 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
805 msgid "Ca_ncel"
806 msgstr "О_тменить"
807
808 #. To translators: The first parameter is the login id and the
809 #. * second one is the network. The resulting string will be something
810 #. * like: "MyUserName on freenode".
811 #. * You should reverse the order of these arguments if the
812 #. * server should come before the login id in your locale.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
814 #, c-format
815 msgid "%1$s on %2$s"
816 msgstr "%1$s на %2$s"
817
818 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819 #. * string will be something like: "Jabber Account"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
821 #, c-format
822 msgid "%s Account"
823 msgstr "Учётная запись %s"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
826 msgid "New account"
827 msgstr "Новая учётная запись"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
843 msgid "Advanced"
844 msgstr "Дополнительно"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
853 msgid "Pass_word:"
854 msgstr "_Пароль:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
862 msgid "Remember Password"
863 msgstr "Запомнить пароль"
864
865 #. remember password ticky box
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
874 msgid "Remember password"
875 msgstr "Запомнить пароль"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
878 msgid "Screen _Name:"
879 msgstr "_Имя:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
882 msgid "What is your AIM password?"
883 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
886 msgid "What is your AIM screen name?"
887 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
895 msgid "_Port:"
896 msgstr "П_орт:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
904 msgid "_Server:"
905 msgstr "_Сервер:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> username"
910 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
915 msgid "Login I_D:"
916 msgstr "_Идентификатор:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
919 msgid "What is your GroupWise User ID?"
920 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
923 msgid "What is your GroupWise password?"
924 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
927 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
928 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
932 msgid "Ch_aracter set:"
933 msgstr "_Кодировка:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
936 msgid "ICQ _UIN:"
937 msgstr "ICQ _UIN:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
940 msgid "What is your ICQ UIN?"
941 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
944 msgid "What is your ICQ password?"
945 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 msgid "Auto"
950 msgstr "Автоматический"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
953 msgid "UDP"
954 msgstr "UDP"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
957 msgid "TCP"
958 msgstr "TCP"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
961 msgid "TLS"
962 msgstr "TLS"
963
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
967 msgid "Register"
968 msgstr "Register"
969
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
973 msgid "Options"
974 msgstr "Options"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
977 msgid "None"
978 msgstr "Отсутствует"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 msgid "Character set:"
982 msgstr "Кодировка:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
986 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 msgid "Network"
990 msgstr "Сеть"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
993 msgid "Network:"
994 msgstr "Сеть:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Nickname:"
998 msgstr "Псевдоним:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1001 msgid "Password:"
1002 msgstr "Пароль:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Quit message:"
1006 msgstr "Сообщение при выходе:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgid "Real name:"
1010 msgstr "Настоящее имя:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 msgid "Servers"
1014 msgstr "Серверы"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1017 msgid "What is your IRC nickname?"
1018 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Which IRC network?"
1022 msgstr "Какая сеть IRC?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1026 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1029 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1030 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1033 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1034 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1037 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1038 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1041 msgid "Override server settings"
1042 msgstr "Замещать настройки сервера"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1045 msgid "Priori_ty:"
1046 msgstr "При_оритет:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1049 msgid "Reso_urce:"
1050 msgstr "Ре_сурс:"
1051
1052 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1054 msgid ""
1055 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1056 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1057 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1058 msgstr ""
1059 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1060 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1061 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1064 msgid "Use old SS_L"
1065 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1072 msgid "What is your Facebook username?"
1073 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1084 msgid "What is your Jabber ID?"
1085 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1088 msgid "What is your Jabber password?"
1089 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1092 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1093 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1096 msgid "What is your desired Jabber password?"
1097 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1100 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1101 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1104 msgid "What is your Windows Live ID?"
1105 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1108 msgid "What is your Windows Live password?"
1109 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1112 msgid "E-_mail address:"
1113 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1116 msgid "Nic_kname:"
1117 msgstr "_Псевдоним:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1120 msgid "_First Name:"
1121 msgstr "_Имя:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1124 msgid "_Jabber ID:"
1125 msgstr "_Jabber ID:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128 msgid "_Last Name:"
1129 msgstr "_Фамилия:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1132 msgid "_Published Name:"
1133 msgstr "_Имя:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1136 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1137 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "Authentication username:"
1141 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1144 msgid "Discover Binding"
1145 msgstr "Обнаруживать соединения"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1148 msgid "Discover the STUN server automatically"
1149 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1152 msgid "Ignore TLS Errors"
1153 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1156 msgid "Interval (seconds)"
1157 msgstr "Интервал (в секундах)"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1160 msgid "Keep-Alive Options"
1161 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1164 msgid "Loose Routing"
1165 msgstr "Свободная маршрутизация"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1168 msgid "Mechanism:"
1169 msgstr "Механизм:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1172 msgid "Miscellaneous Options"
1173 msgstr "Различные параметры"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1180 msgid "Port:"
1181 msgstr "Порт:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1184 msgid "Proxy Options"
1185 msgstr "Параметры прокси"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1188 msgid "STUN Server:"
1189 msgstr "Сервер STUN:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1193 msgid "Server:"
1194 msgstr "Сервер:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1197 msgid "Transport:"
1198 msgstr "Транспорт:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1201 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1202 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1213 msgid "_Username:"
1214 msgstr "_Имя:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1221 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1222 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1225 msgid "What is your Yahoo! password?"
1226 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229 msgid "Yahoo! I_D:"
1230 msgstr "Yahoo! I_D:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1233 msgid "_Room List locale:"
1234 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1238 msgid "Couldn't convert image"
1239 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1243 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1246 msgid "Couldn't save picture to file"
1247 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1254 msgid "Take a picture..."
1255 msgstr "Сделать снимок…"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1258 msgid "No Image"
1259 msgstr "Нет изображения"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1262 msgid "Images"
1263 msgstr "Изображения"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1266 msgid "All Files"
1267 msgstr "Все файлы"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1270 msgid "Click to enlarge"
1271 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1275 msgid "There was an error starting the call"
1276 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1279 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1280 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1283 msgid "The specified contact is offline"
1284 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1287 msgid "The specified contact is not valid"
1288 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1291 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1292 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1295 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1296 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1299 msgid "Failed to open private chat"
1300 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1303 msgid "Topic not supported on this conversation"
1304 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1307 msgid "You are not allowed to change the topic"
1308 msgstr "Вы не можете менять тему"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1311 #, c-format
1312 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1313 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1316 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1317 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1320 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1321 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1324 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1325 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1328 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1329 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1332 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1333 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1336 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1337 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1340 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1341 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1344 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1345 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1348 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1349 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1352 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1353 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1356 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1357 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1360 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1361 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1364 #, c-format
1365 msgid "Usage: %s"
1366 msgstr "Использование: %s"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1369 msgid "Unknown command"
1370 msgstr "Неизвестная команда"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1373 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1374 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1378 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1383 #, c-format
1384 msgid "Error sending message '%s': %s"
1385 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1390 #, c-format
1391 msgid "Error sending message: %s"
1392 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1393
1394 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1395 #. * account to send the message.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1397 #, c-format
1398 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1399 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1402 msgid "not capable"
1403 msgstr "не поддерживается"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1406 msgid "offline"
1407 msgstr "не в сети"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1410 msgid "invalid contact"
1411 msgstr "неверный собеседник"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1414 msgid "permission denied"
1415 msgstr "отказано"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1418 msgid "too long message"
1419 msgstr "слишком длинное сообщение"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1422 msgid "not implemented"
1423 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1426 msgid "unknown"
1427 msgstr "неизвестно"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1430 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1431 msgid "Topic:"
1432 msgstr "Тема:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1435 #, c-format
1436 msgid "Topic set to: %s"
1437 msgstr "Тема: %s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1440 msgid "No topic defined"
1441 msgstr "Тема не установлена"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1444 msgid "(No Suggestions)"
1445 msgstr "(Нет предположений)"
1446
1447 #. translators: %s is the selected word
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1449 #, c-format
1450 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1451 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1452
1453 #. translators: first %s is the selected word,
1454 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1456 #, c-format
1457 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1458 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1461 msgid "Insert Smiley"
1462 msgstr "Вставить улыбку"
1463
1464 #. send button
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1467 msgid "_Send"
1468 msgstr "От_править"
1469
1470 #. Spelling suggestions
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1472 msgid "_Spelling Suggestions"
1473 msgstr "_Варианты правописания"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1476 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1477 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1480 #, c-format
1481 msgid "%s has disconnected"
1482 msgstr "%s отключился"
1483
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1486 #.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1488 #, c-format
1489 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1490 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1493 #, c-format
1494 msgid "%s was kicked"
1495 msgstr "%s выгнали"
1496
1497 #. translators: reverse the order of these arguments
1498 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1499 #.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1501 #, c-format
1502 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1503 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1506 #, c-format
1507 msgid "%s was banned"
1508 msgstr "%s забанили"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has left the room"
1513 msgstr "%s покинул беседу"
1514
1515 #. Note to translators: this string is appended to
1516 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1517 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1518 #. * please let us know. :-)
1519 #.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1521 #, c-format
1522 msgid " (%s)"
1523 msgstr " (%s)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has joined the room"
1528 msgstr "%s присоединился к беседе"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1531 #, c-format
1532 msgid "%s is now known as %s"
1533 msgstr "%s теперь известен как %s"
1534
1535 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1536 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1537 #. * we get the new handler.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1542 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1544 msgid "Disconnected"
1545 msgstr "Отсоединён"
1546
1547 #. Add message
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
1549 msgid "Would you like to store this password?"
1550 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
1553 msgid "Remember"
1554 msgstr "Запомнить"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
1557 msgid "Not now"
1558 msgstr "Не сейчас"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1562 msgid "Retry"
1563 msgstr "Повторить"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
1566 msgid "Wrong password; please try again:"
1567 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1568
1569 #. Add message
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1571 msgid "This room is protected by a password:"
1572 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
1575 msgid "Join"
1576 msgstr "Войти"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1580 msgid "Connected"
1581 msgstr "Соединён"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
1584 msgid "Conversation"
1585 msgstr "Беседа"
1586
1587 #. Translators: this string is a something like
1588 #. * "Escher Cat (SMS)"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
1590 #, c-format
1591 msgid "%s (SMS)"
1592 msgstr "%s (SMS)"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1595 msgid "Unknown or invalid identifier"
1596 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1599 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1600 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1603 msgid "Contact blocking unavailable"
1604 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1607 msgid "Permission Denied"
1608 msgstr "Доступ запрещён"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1611 msgid "Could not block contact"
1612 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1615 msgid "Edit Blocked Contacts"
1616 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1617
1618 #. Account and Identifier
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1625 msgid "Account:"
1626 msgstr "Учётная запись:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1629 msgid "Blocked Contacts"
1630 msgstr "Заблокированные собеседники"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1636 msgid "Remove"
1637 msgstr "Удалить"
1638
1639 #. Copy Link Address menu item
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1642 msgid "_Copy Link Address"
1643 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1644
1645 #. Open Link menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1648 msgid "_Open Link"
1649 msgstr "_Открыть ссылку"
1650
1651 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1652 #. * chat windows (strftime format string)
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1654 msgid "%A %B %d %Y"
1655 msgstr "%A %d %B %Y"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1659 msgid "Edit Contact Information"
1660 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1663 msgid "Personal Information"
1664 msgstr "Личная информация"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1668 msgid "New Contact"
1669 msgstr "Новый собеседник"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1673 #, c-format
1674 msgid "Block %s?"
1675 msgstr "Заблокировать %s?"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1679 #, c-format
1680 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1681 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1685 msgid "_Block"
1686 msgstr "_Заблокировать"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1690 msgid "_Report this contact as abusive"
1691 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1692 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1693 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1694 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1697 msgid "Decide _Later"
1698 msgstr "Решить _позже"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1701 msgid "Subscription Request"
1702 msgstr "Запрос на подписку"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1705 msgid "_Block User"
1706 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1710 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1711 msgid "_Add Contact…"
1712 msgstr "_Добавить собеседника…"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282
1715 msgid "_Block Contact"
1716 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1717
1718 #. add chat button
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1722 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1723 msgid "_Chat"
1724 msgstr "_Разговор"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882
1728 msgctxt "menu item"
1729 msgid "_Audio Call"
1730 msgstr "_Аудиовызов"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927
1734 msgctxt "menu item"
1735 msgid "_Video Call"
1736 msgstr "_Видеовызов"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1741 msgid "_Previous Conversations"
1742 msgstr "Предыдущие _беседы"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021
1746 msgid "Send File"
1747 msgstr "Отправить файл"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063
1751 msgid "Share My Desktop"
1752 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126
1756 msgid "Infor_mation"
1757 msgstr "Информ_ация"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536
1760 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1761 msgid "_Edit"
1762 msgstr "_Правка"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
1766 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1767 msgid "Inviting you to this room"
1768 msgstr "Приглашение в комнату"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
1772 msgid "_Invite to Chat Room"
1773 msgstr "_Пригласить в комнату"
1774
1775 #. Title
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1777 msgid "Search contacts"
1778 msgstr "Поиск собеседников"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1781 msgid "Search: "
1782 msgstr "Поиск:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1785 msgid "_Add Contact"
1786 msgstr "_Добавить собеседника"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1789 msgid "No contacts found"
1790 msgstr "Собеседники не найдены"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1793 msgid "Your message introducing yourself:"
1794 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1797 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1798 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1802 msgid "Channels:"
1803 msgstr "Каналы:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1807 msgid "Country ISO Code:"
1808 msgstr "Код ISO страны:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1812 msgid "Country:"
1813 msgstr "Страна:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1817 msgid "State:"
1818 msgstr "Штат:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1822 msgid "City:"
1823 msgstr "Город:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1827 msgid "Area:"
1828 msgstr "Область:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1832 msgid "Postal Code:"
1833 msgstr "Почтовый индекс:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1837 msgid "Street:"
1838 msgstr "Улица:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1842 msgid "Building:"
1843 msgstr "Здание:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1847 msgid "Floor:"
1848 msgstr "Этаж:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1852 msgid "Room:"
1853 msgstr "Комната:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1857 msgid "Text:"
1858 msgstr "Текст:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1862 msgid "Description:"
1863 msgstr "Описание:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1867 msgid "URI:"
1868 msgstr "URI:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1872 msgid "Accuracy Level:"
1873 msgstr "Точность:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1877 msgid "Error:"
1878 msgstr "Ошибка:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1882 msgid "Vertical Error (meters):"
1883 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1887 msgid "Horizontal Error (meters):"
1888 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1892 msgid "Speed:"
1893 msgstr "Скорость:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1897 msgid "Bearing:"
1898 msgstr "Азимут:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1902 msgid "Climb Speed:"
1903 msgstr "Скорость набора высоты:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1907 msgid "Last Updated on:"
1908 msgstr "Последнее обновление:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1912 msgid "Longitude:"
1913 msgstr "Долгота:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1917 msgid "Latitude:"
1918 msgstr "Широта:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1922 msgid "Altitude:"
1923 msgstr "Высота:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1930 msgid "Location"
1931 msgstr "Местоположение"
1932
1933 #. translators: format is "Location, $date"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1936 #, c-format
1937 msgid "%s, %s"
1938 msgstr "%s, %s"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1942 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1943 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1947 msgid "Save Avatar"
1948 msgstr "Сохранить аватар"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1952 msgid "Unable to save avatar"
1953 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1958 msgid "Favorite"
1959 msgstr "Избранный"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1962 msgid "Full name"
1963 msgstr "Полное имя:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1966 msgid "Phone number"
1967 msgstr "Номер телефона:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1970 msgid "E-mail address"
1971 msgstr "Адрес эл. почты:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1974 msgid "Website"
1975 msgstr "Веб-сайт:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1978 msgid "Birthday"
1979 msgstr "День рождения:"
1980
1981 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1982 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1983 #. * with their IM client.
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1985 msgid "Last seen:"
1986 msgstr "Последний раз в сети:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1989 msgid "Connected from:"
1990 msgstr "Подключено с:"
1991
1992 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1993 #. * and should bin this.
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1995 msgid "Away message:"
1996 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1999 msgid "work"
2000 msgstr "рабочий"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2003 msgid "home"
2004 msgstr "домашний"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2007 msgid "mobile"
2008 msgstr "мобильный"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2011 msgid "voice"
2012 msgstr "голос"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2015 msgid "preferred"
2016 msgstr "предпочтительный"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2019 msgid "postal"
2020 msgstr "почтовый"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2023 msgid "parcel"
2024 msgstr "посылка"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2027 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2028 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2029
2030 #. Alias
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2033 msgid "Alias:"
2034 msgstr "Псевдоним:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 msgid "Client Information"
2038 msgstr "Информация о клиенте"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2041 msgid "Client:"
2042 msgstr "Программа-клиент:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2046 msgid "Contact Details"
2047 msgstr "Информация о собеседнике"
2048
2049 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2050 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2053 msgid "Identifier:"
2054 msgstr "Идентификатор:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2058 msgid "Information requested…"
2059 msgstr "Информация запрошена..."
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2062 msgid "OS:"
2063 msgstr "Операционная система:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2066 msgid "Version:"
2067 msgstr "Версия:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2070 msgid "Groups"
2071 msgstr "Группы"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2074 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2075 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2078 msgid "_Add Group"
2079 msgstr "_Добавить группу"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2082 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2083 msgid "Select"
2084 msgstr "Выбрать"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2087 #: ../src/empathy-main-window.c:1952
2088 msgid "Group"
2089 msgstr "Группа"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2092 msgid "The following identity will be blocked:"
2093 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2094 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2095 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2096 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2099 msgid "The following identity can not be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2101 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2102 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2103 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2104
2105 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2107 msgid "Linked Contacts"
2108 msgstr "Объединённые контакты"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2111 msgid "Select contacts to link"
2112 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2115 msgid "New contact preview"
2116 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2119 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2120 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2121
2122 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149
2126 #, c-format
2127 msgid "%s (%s)"
2128 msgstr "%s (%s)"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2131 msgid "Select account to use to place the call"
2132 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2133
2134 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2135 #. * title
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2140 msgid "Call"
2141 msgstr "Вызов"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2144 msgid "Mobile"
2145 msgstr "Мобильный"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384
2148 msgid "Work"
2149 msgstr "Рабочий"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386
2152 msgid "HOME"
2153 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2154
2155 #. add SMS button
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2158 msgid "_SMS"
2159 msgstr "_SMS:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2163 msgid "_Edit"
2164 msgstr "_Правка"
2165
2166 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2167 #. * to form a meta-contact".
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201
2169 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2170 msgid "_Link Contacts…"
2171 msgstr "_Объединить контакты…"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2178 #, c-format
2179 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2180 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2183 msgid "Removing group"
2184 msgstr "Удаление группы"
2185
2186 #. Remove
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2189 msgid "_Remove"
2190 msgstr "_Удалить"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2193 #, c-format
2194 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2195 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2198 #, c-format
2199 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2200 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2203 msgid "Removing contact"
2204 msgstr "Удаление собеседника"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2207 #, c-format
2208 msgid "Linked contact containing %u contact"
2209 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2210 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2211 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2212 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2215 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2216 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2219 msgid "Online from a phone or mobile device"
2220 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2223 msgid "New Network"
2224 msgstr "Новая сеть"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2227 msgid "Choose an IRC network"
2228 msgstr "Выберите сеть IRC"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2231 msgid "Reset _Networks List"
2232 msgstr "_Сбросить список сетей"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2235 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2236 msgid "Select"
2237 msgstr "Выбрать"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2240 msgid "new server"
2241 msgstr "новый сервер"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2244 msgid "SSL"
2245 msgstr "Шифрование SSL"
2246
2247 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2248 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2249 #. * is a verb.
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2251 msgid "Link Contacts"
2252 msgstr "Связь с собеседниками"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2255 msgctxt "Unlink individual (button)"
2256 msgid "_Unlink…"
2257 msgstr "_Разъединить…"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2260 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2261 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2262
2263 #. Add button
2264 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2265 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2266 #. * meta-contact".
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2268 msgid "_Link"
2269 msgstr "_Связь"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2272 #, c-format
2273 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2274 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2277 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2278 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2281 msgctxt "Unlink individual (button)"
2282 msgid "_Unlink"
2283 msgstr "_Разъединить"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2286 msgid "History"
2287 msgstr "История"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2290 msgid "Show"
2291 msgstr "Показать"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2294 msgid "Search"
2295 msgstr "Поиск"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat in %s"
2300 msgstr "Разговор в %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2303 #, c-format
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "Разговор с %s"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2312
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2315 #, c-format
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2318
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2322 #, c-format
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2327 #, c-format
2328 msgid "%s second"
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s секунда"
2331 msgstr[1] "%s секунды"
2332 msgstr[2] "%s секунд"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2335 #, c-format
2336 msgid "%s minute"
2337 msgid_plural "%s minutes"
2338 msgstr[0] "%s минута"
2339 msgstr[1] "%s минуты"
2340 msgstr[2] "%s минут"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2343 #, c-format
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "Сегодня"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2352 msgid "Yesterday"
2353 msgstr "Вчера"
2354
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2357 msgid "%e %B %Y"
2358 msgstr "%e %B %Y"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2362 msgid "Anytime"
2363 msgstr "Всегда"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2367 msgid "Anyone"
2368 msgstr "Любой"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2371 msgid "Who"
2372 msgstr "Кто"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2375 msgid "When"
2376 msgstr "Когда"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2379 msgid "Anything"
2380 msgstr "Всё"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2383 msgid "Text chats"
2384 msgstr "Текстовые чаты"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2388 msgid "Calls"
2389 msgstr "Вызовы"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "Входящие вызовы"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "Исходящие вызовы"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "Пропущенные вызовы"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2404 msgid "What"
2405 msgstr "Что"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2412 msgid "Clear All"
2413 msgstr "Очистить всё"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "Удалить из:"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2421 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2425 msgid "Chat"
2426 msgstr "Разговор"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "Удалить всю историю…"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2433 msgid "Profile"
2434 msgstr "Профиль"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2439 msgid "Video"
2440 msgstr "Видео"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2445 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2446 msgid "_Edit"
2447 msgstr "_Правка"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2450 msgid "_File"
2451 msgstr "_Файл"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2454 msgid "page 2"
2455 msgstr "страница 2"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2458 msgid "The contact is offline"
2459 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2462 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2463 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2466 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2467 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2470 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2471 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2474 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2475 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2478 msgid "You are banned from this channel"
2479 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2482 msgid "This channel is full"
2483 msgstr "Этот канал переполнен"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2486 msgid "You must be invited to join this channel"
2487 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2490 msgid "Can't proceed while disconnected"
2491 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2494 msgid "Permission denied"
2495 msgstr "Отказано в доступе"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2498 msgid "There was an error starting the conversation"
2499 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2503 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2504 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2505
2506 #. Tweak the dialog
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2508 msgid "New Conversation"
2509 msgstr "Новая беседа"
2510
2511 #. add video button
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2513 msgid "_Video Call"
2514 msgstr "_Видеовызов"
2515
2516 #. add audio button
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2518 msgid "_Audio Call"
2519 msgstr "_Аудиовызов"
2520
2521 #. Tweak the dialog
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2523 msgid "New Call"
2524 msgstr "Новый вызов"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2527 #, c-format
2528 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2529 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Enter your password for account\n"
2536 "<b>%s</b>"
2537 msgstr ""
2538 "Введите пароль для учётной записи\n"
2539 "<b>%s</b>"
2540
2541 #. COL_STATUS_TEXT
2542 #. COL_STATE_ICON_NAME
2543 #. COL_STATE
2544 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2545 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2546 #. COL_TYPE
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2549 msgid "Custom Message…"
2550 msgstr "Другое сообщение…"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2554 msgid "Edit Custom Messages…"
2555 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2558 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2559 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2562 msgid "Click to make this status a favorite"
2563 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2566 msgid "Set status"
2567 msgstr "Установить статус"
2568
2569 #. Custom messages
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "Другие сообщения…"
2573
2574 #. Create account
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2576 #. * "Yahoo!"
2577 #.
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2579 #, c-format
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "Новая учетная запись %s"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2584 msgid "Find:"
2585 msgstr "Найти:"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2588 msgid "Mat_ch case"
2589 msgstr "У_читывать регистр"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2592 msgid "Phrase not found"
2593 msgstr "Фраза не найдена"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2596 msgid "_Next"
2597 msgstr "_Далее"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2600 msgid "_Previous"
2601 msgstr "_Назад"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2604 msgid "Received an instant message"
2605 msgstr "Получено сообщение"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2608 msgid "Sent an instant message"
2609 msgstr "Отправлено сообщение"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2612 msgid "Incoming chat request"
2613 msgstr "Предложение о беседе"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2616 msgid "Contact connected"
2617 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2620 msgid "Contact disconnected"
2621 msgstr "Контакт вышел из сети"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2624 msgid "Connected to server"
2625 msgstr "Соединён с сервером"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2628 msgid "Disconnected from server"
2629 msgstr "Отсоединён от сервера"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2632 msgid "Incoming voice call"
2633 msgstr "Входящий вызов"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2636 msgid "Outgoing voice call"
2637 msgstr "Исходящий вызов"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2640 msgid "Voice call ended"
2641 msgstr "Вызов завершён"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2644 msgid "Edit Custom Messages"
2645 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2648 #, c-format
2649 msgid "Message edited at %s"
2650 msgstr "Сообщение изменено %s "
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2653 msgid "Normal"
2654 msgstr "Обычная"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2657 msgid "Classic"
2658 msgstr "Классическая"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2661 msgid "Simple"
2662 msgstr "Простая"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2665 msgid "Clean"
2666 msgstr "Ясная"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2669 msgid "Blue"
2670 msgstr "Голубая"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "Сертификат устарел."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2694 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2697 msgid "The certificate is self-signed."
2698 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2701 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2702 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "Неверный сертификат."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2717 #, c-format
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2722 #, c-format
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2727 msgid "Continue"
2728 msgstr "Продолжить"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2732 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2735 msgid "Remember this choice for future connections"
2736 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2739 msgid "Certificate Details"
2740 msgstr "Подробности о сертификате"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2743 msgid "Unable to open URI"
2744 msgstr "Невозможно открыть URL"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2747 msgid "Select a file"
2748 msgstr "Выберите файл"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2751 msgid "Insufficient free space to save file"
2752 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2755 #, c-format
2756 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2757 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2760 #, c-format
2761 msgid "Incoming file from %s"
2762 msgstr "Входящий файл от %s"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2765 msgid "Current Locale"
2766 msgstr "Текущая локаль"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2772 msgid "Arabic"
2773 msgstr "Арабский"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2776 msgid "Armenian"
2777 msgstr "Армянский"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2782 msgid "Baltic"
2783 msgstr "Прибалтийский"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2786 msgid "Celtic"
2787 msgstr "Кельтский"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2793 msgid "Central European"
2794 msgstr "Центрально-европейский"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2800 msgid "Chinese Simplified"
2801 msgstr "Китайский упрощённый"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2806 msgid "Chinese Traditional"
2807 msgstr "Китайский традиционный"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2810 msgid "Croatian"
2811 msgstr "Хорватский"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2819 msgid "Cyrillic"
2820 msgstr "Кириллица"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2823 msgid "Cyrillic/Russian"
2824 msgstr "Русский"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2828 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2829 msgstr "Украинский"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2832 msgid "Georgian"
2833 msgstr "Грузинский"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2838 msgid "Greek"
2839 msgstr "Греческий"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2842 msgid "Gujarati"
2843 msgstr "Гуджарати"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2846 msgid "Gurmukhi"
2847 msgstr "Гурмукхи"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2853 msgid "Hebrew"
2854 msgstr "Иврит"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2857 msgid "Hebrew Visual"
2858 msgstr "Иврит Visual"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2861 msgid "Hindi"
2862 msgstr "Хинди"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2865 msgid "Icelandic"
2866 msgstr "Исландский"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2871 msgid "Japanese"
2872 msgstr "Японский"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2878 msgid "Korean"
2879 msgstr "Корейский"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2882 msgid "Nordic"
2883 msgstr "Скандинавский"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2886 msgid "Persian"
2887 msgstr "Персидский"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2891 msgid "Romanian"
2892 msgstr "Румынский"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2895 msgid "South European"
2896 msgstr "Южно Европейский"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2899 msgid "Thai"
2900 msgstr "Тайский"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2906 msgid "Turkish"
2907 msgstr "Турецкий"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2914 msgid "Unicode"
2915 msgstr "Юникод"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2922 msgid "Western"
2923 msgstr "Западный"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2928 msgid "Vietnamese"
2929 msgstr "Вьетнамский"
2930
2931 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2932 msgid "No error message"
2933 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2934
2935 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2936 msgid "Instant Message (Empathy)"
2937 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2938
2939 #: ../src/empathy.c:437
2940 msgid "Don't connect on startup"
2941 msgstr "Не соединяться при запуске"
2942
2943 #: ../src/empathy.c:441
2944 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2945 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2946
2947 #: ../src/empathy.c:456
2948 msgid "- Empathy IM Client"
2949 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2950
2951 #: ../src/empathy.c:643
2952 msgid "Error contacting the Account Manager"
2953 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2954
2955 #: ../src/empathy.c:645
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2959 "\n"
2960 "%s"
2961 msgstr ""
2962 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2963 "\n"
2964 "%s"
2965
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2967 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2968 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2969
2970 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2971 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2972 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2973
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2975 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2976 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2977
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2979 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2980 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2981
2982 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2983 msgid "translator-credits"
2984 msgstr ""
2985 "Grigory Bakunov\n"
2986 "Dan Korostelev\n"
2987 "Mikhail Zabaluev\n"
2988 "Валёк Филиппов"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2991 msgid "There was an error while importing the accounts."
2992 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2995 msgid "There was an error while parsing the account details."
2996 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2999 msgid "There was an error while creating the account."
3000 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3003 msgid "There was an error."
3004 msgstr "Произошла ошибка."
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3007 #, c-format
3008 msgid "The error message was: %s"
3009 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
3010
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3012 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3013 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3017 msgid "An error occurred"
3018 msgstr "Произошла ошибка"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3021 msgid "What kind of chat account do you have?"
3022 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3025 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3026 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3029 msgid "Enter your account details"
3030 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3033 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3034 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3037 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3038 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3041 msgid "Enter the details for the new account"
3042 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3045 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3046 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3049 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3050 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3053 msgid "Yes, import my account details from "
3054 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3057 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3058 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3061 msgid "No, I want a new account"
3062 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3065 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3066 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3069 msgid "Select the accounts you want to import:"
3070 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3075 msgid "Yes"
3076 msgstr "Да"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3079 msgid "No, that's all for now"
3080 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3083 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3084 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3088 msgid "Edit->Accounts"
3089 msgstr "Правка->Учётные записи"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3092 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3093 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3096 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3097 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3100 msgid "telepathy-salut not installed"
3101 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3104 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3105 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3108 msgid "Welcome to Empathy"
3109 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3112 msgid "Import your existing accounts"
3113 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3116 msgid "Please enter personal details"
3117 msgstr "Введите персональную информацию"
3118
3119 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3120 #. * unsaved changes
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3122 #, c-format
3123 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3124 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3125
3126 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3127 #. * an unsaved new account
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3129 msgid "Your new account has not been saved yet."
3130 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3135 msgid "Connecting…"
3136 msgstr "Соединение…"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3139 #, c-format
3140 msgid "Offline — %s"
3141 msgstr "Не в сети — %s"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3144 #, c-format
3145 msgid "Disconnected — %s"
3146 msgstr "Отсоединён — %s"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3149 msgid "Offline — No Network Connection"
3150 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3153 msgid "Unknown Status"
3154 msgstr "Неизвестный статус"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3157 msgid "Offline — Account Disabled"
3158 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3161 msgid ""
3162 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 msgstr ""
3165 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3166 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3169 #, c-format
3170 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3171 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3174 msgid "This will not remove your account on the server."
3175 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3178 msgid ""
3179 "You are about to select another account, which will discard\n"
3180 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 msgstr ""
3182 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3183 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3184
3185 #. Menu items: to enabled/disable the account
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3187 msgid "_Enable"
3188 msgstr "_Включить"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3191 msgid "_Disable"
3192 msgstr "_Отключить"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3195 msgid ""
3196 "You are about to close the window, which will discard\n"
3197 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3198 msgstr ""
3199 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3200 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3203 msgid "Add…"
3204 msgstr "Добавить…"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3207 msgid "Loading account information"
3208 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3211 msgid "No protocol installed"
3212 msgstr "Нет установленных протоколов"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3215 msgid "Protocol:"
3216 msgstr "Протокол:"
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3219 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3220 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3223 msgid "_Import…"
3224 msgstr "_Импорт..."
3225
3226 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3227 msgid " - Empathy authentication client"
3228 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3229
3230 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3231 msgid "Empathy authentication client"
3232 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3233
3234 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3235 msgid "People nearby"
3236 msgstr "Люди поблизости"
3237
3238 #: ../src/empathy-av.c:118
3239 #: ../src/empathy-call.c:193
3240 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3241 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3242
3243 #: ../src/empathy-av.c:134
3244 #: ../src/empathy-call.c:218
3245 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3249 msgid "Contrast"
3250 msgstr "Контраст"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3253 msgid "Brightness"
3254 msgstr "Яркость"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3257 msgid "Gamma"
3258 msgstr "Гамма"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3261 msgid "Volume"
3262 msgstr "Громкость"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3265 msgid "_Sidebar"
3266 msgstr "_Боковая панель"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3269 msgid "Audio input"
3270 msgstr "Звуковой вход"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3273 msgid "Video input"
3274 msgstr "Видеовход"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3277 msgid "Dialpad"
3278 msgstr "Панель набора"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3281 msgid "Details"
3282 msgstr "Подробности"
3283
3284 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3285 #. * is used in the window title
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3288 #, c-format
3289 msgid "Call with %s"
3290 msgstr "Разговор с %s"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3294 msgid "The IP address as seen by the machine"
3295 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3299 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3300 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3304 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3305 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3309 msgid "The IP address of a relay server"
3310 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3314 msgid "The IP address of the multicast group"
3315 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3321 msgctxt "codec"
3322 msgid "Unknown"
3323 msgstr "Неизвестно"
3324
3325 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3327 #, c-format
3328 msgid "Connected — %d:%02dm"
3329 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "Информация о собеседнике"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3338 #, c-format
3339 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3340 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3344 #, c-format
3345 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3346 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3350 #, c-format
3351 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3352 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3356 msgid "There was a failure on the network"
3357 msgstr "Сбой сети"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3361 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3362 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3366 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3367 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3371 #, c-format
3372 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3373 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3377 msgid "There was a failure in the call engine"
3378 msgstr "Сбой в движке вызова"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "Достигнут конец потока"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3387 msgid "Can't establish audio stream"
3388 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3392 msgid "Can't establish video stream"
3393 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3398 msgid "Audio"
3399 msgstr "Аудио"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3403 msgid "Decoding Codec:"
3404 msgstr "Декодер:"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3407 msgid "Disable camera"
3408 msgstr "Отключить камеру"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3411 msgid "Display the dialpad"
3412 msgstr "Показывать панель набора"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3416 msgid "Encoding Codec:"
3417 msgstr "Кодер:"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3421 msgid "Hang up"
3422 msgstr "Сбросить"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3426 msgid "Hang up current call"
3427 msgstr "Завершить текущий вызов"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3431 msgid "Local Candidate:"
3432 msgstr "Локальный кандидат:"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3435 msgid "Maximise me"
3436 msgstr "Максимальный размер"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3439 msgid "Minimise me"
3440 msgstr "Минимальный размер"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3444 msgid "Remote Candidate:"
3445 msgstr "Удалённый кандидат:"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3449 msgid "Send Audio"
3450 msgstr "Передавать звук"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3453 msgid "Send Video"
3454 msgstr "Передавать видео"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3457 msgid "Show dialpad"
3458 msgstr "Показывать панель набора"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3461 msgid "Start a video call"
3462 msgstr "Начать видеовызов"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3465 msgid "Start an audio call"
3466 msgstr "Начать аудиовызов"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3469 msgid "Swap camera"
3470 msgstr "Сменить камеру"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3474 msgid "Toggle audio transmission"
3475 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3478 msgid "Toggle video transmission"
3479 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3487 msgid "Unknown"
3488 msgstr "Неизвестно"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3491 msgid "Video call"
3492 msgstr "Видеовызов"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3496 msgid "_Call"
3497 msgstr "_Вызов"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3500 msgid "_Camera"
3501 msgstr "_Камера"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3505 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3506 msgid "_Contents"
3507 msgstr "_Содержание"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3510 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3511 msgid "_Debug"
3512 msgstr "О_тладка"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3516 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3517 msgid "_Help"
3518 msgstr "_Справка"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3521 msgid "_Microphone"
3522 msgstr "_Микрофон"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3525 msgid "_Settings"
3526 msgstr "_Параметры"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3529 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3531 msgid "_View"
3532 msgstr "_Вид"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3536 #, c-format
3537 msgid "%s (%d unread)"
3538 msgid_plural "%s (%d unread)"
3539 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3540 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3541 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3544 #, c-format
3545 msgid "%s (and %u other)"
3546 msgid_plural "%s (and %u others)"
3547 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3548 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3549 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3552 #, c-format
3553 msgid "%s (%d unread from others)"
3554 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3555 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3556 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3557 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3560 #, c-format
3561 msgid "%s (%d unread from all)"
3562 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3563 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3564 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3565 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3568 msgid "SMS:"
3569 msgstr "SMS:"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3572 #, c-format
3573 msgid "Sending %d message"
3574 msgid_plural "Sending %d messages"
3575 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3576 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3577 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3580 msgid "Typing a message."
3581 msgstr "Набирает сообщение."
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3584 msgid "C_lear"
3585 msgstr "О_чистить"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3588 msgid "C_ontact"
3589 msgstr "Со_беседник"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3592 msgid "Insert _Smiley"
3593 msgstr "Вставить _улыбку"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3596 msgid "Invite _Participant…"
3597 msgstr "Пригласить _участника…"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3600 msgid "Move Tab _Left"
3601 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3604 msgid "Move Tab _Right"
3605 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3608 msgid "Notify for All Messages"
3609 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3612 msgid "_Conversation"
3613 msgstr "_Беседа"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3616 msgid "_Detach Tab"
3617 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3620 msgid "_Favorite Chat Room"
3621 msgstr "_Избранная комната"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3624 msgid "_Next Tab"
3625 msgstr "На след_ующую вкладку"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3628 msgid "_Previous Tab"
3629 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3632 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3633 msgid "_Show Contact List"
3634 msgstr "_Показывать список собеседников"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3637 msgid "_Tabs"
3638 msgstr "В_кладки"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3641 msgid "_Undo Close Tab"
3642 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3643
3644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3645 msgid "Name"
3646 msgstr "Имя"
3647
3648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3649 msgid "Room"
3650 msgstr "Комната"
3651
3652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3653 msgid "Auto-Connect"
3654 msgstr "Автоматическое соединение"
3655
3656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3657 msgid "Manage Favorite Rooms"
3658 msgstr "Управление избранными комнатами"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3661 msgid "Incoming video call"
3662 msgstr "Входящий видеовызов"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3665 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3666 msgid "Incoming call"
3667 msgstr "Входящий вызов"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3670 #, c-format
3671 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3672 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3675 #, c-format
3676 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3677 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3683 #, c-format
3684 msgid "Incoming call from %s"
3685 msgstr "Входящий вызов от %s"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3688 msgid "_Reject"
3689 msgstr "_Отказать"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3693 msgid "_Answer"
3694 msgstr "_Ответить"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3697 msgid "_Answer with video"
3698 msgstr "Ответить с _видео"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3703 #, c-format
3704 msgid "Incoming video call from %s"
3705 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3708 msgid "Room invitation"
3709 msgstr "Приглашение к беседе"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3712 #, c-format
3713 msgid "Invitation to join %s"
3714 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3717 #, c-format
3718 msgid "%s is inviting you to join %s"
3719 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3722 msgid "_Decline"
3723 msgstr "_Отклонить"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3727 msgid "_Join"
3728 msgstr "_Войти"
3729
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3731 #, c-format
3732 msgid "%s invited you to join %s"
3733 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3736 #, c-format
3737 msgid "You have been invited to join %s"
3738 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3741 #, c-format
3742 msgid "Incoming file transfer from %s"
3743 msgstr "Входящий файл от %s"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3746 #: ../src/empathy-main-window.c:377
3747 msgid "Password required"
3748 msgstr "Требуется пароль"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3751 #, c-format
3752 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3753 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "\n"
3759 "Message: %s"
3760 msgstr ""
3761 "\n"
3762 "Сообщение: %s"
3763
3764 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3766 #, c-format
3767 msgid "%u:%02u.%02u"
3768 msgstr "%u:%02u.%02u"
3769
3770 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3772 #, c-format
3773 msgid "%02u.%02u"
3774 msgstr "%02u.%02u"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3777 msgctxt "file transfer percent"
3778 msgid "Unknown"
3779 msgstr "Неизвестен"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3782 #, c-format
3783 msgid "%s of %s at %s/s"
3784 msgstr "%s из %s, %s/s"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3787 #, c-format
3788 msgid "%s of %s"
3789 msgstr "%s из %s"
3790
3791 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3793 #, c-format
3794 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3795 msgstr "Получение «%s» от %s"
3796
3797 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3799 #, c-format
3800 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3801 msgstr "Отправка «%s» %s"
3802
3803 #. translators: first %s is filename, second %s
3804 #. * is the contact name
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3806 #, c-format
3807 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3808 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3811 msgid "Error receiving a file"
3812 msgstr "Ошибка получения файла"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3815 #, c-format
3816 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3817 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3820 msgid "Error sending a file"
3821 msgstr "Ошибка отправки файла"
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3826 #, c-format
3827 msgid "\"%s\" received from %s"
3828 msgstr "Получен «%s» от %s"
3829
3830 #. translators: first %s is filename, second %s
3831 #. * is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3833 #, c-format
3834 msgid "\"%s\" sent to %s"
3835 msgstr "«%s» отправлен %s"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3838 msgid "File transfer completed"
3839 msgstr "Передача файла завершена"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3843 msgid "Waiting for the other participant's response"
3844 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3848 #, c-format
3849 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3850 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3854 #, c-format
3855 msgid "Hashing \"%s\""
3856 msgstr "Хэширование «%s»"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3859 msgid "%"
3860 msgstr "%"
3861
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3863 msgid "File"
3864 msgstr "Файл"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3867 msgid "Remaining"
3868 msgstr "Осталось"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3871 msgid "File Transfers"
3872 msgstr "Передачи файлов"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3875 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3876 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3877
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3879 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3880 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3881
3882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3883 msgid "Import Accounts"
3884 msgstr "Импортировать учётные записи"
3885
3886 #. Translators: this is the header of a treeview column
3887 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3888 msgid "Import"
3889 msgstr "Импорт"
3890
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3892 msgid "Protocol"
3893 msgstr "Протокол"
3894
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3896 msgid "Source"
3897 msgstr "Источник"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3900 msgid "Provide Password"
3901 msgstr "Указать пароль"
3902
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3904 msgid "Disconnect"
3905 msgstr "Разъединить"
3906
3907 #: ../src/empathy-main-window.c:637
3908 msgid "No match found"
3909 msgstr "Нет совпадений"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window.c:745
3912 #, c-format
3913 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3914 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:813
3917 msgid "Update software..."
3918 msgstr "Обновить приложение…"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window.c:819
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:940
3922 msgid "Close"
3923 msgstr "Закрыть"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3926 msgid "Reconnect"
3927 msgstr "Переподключиться"
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window.c:934
3930 msgid "Edit Account"
3931 msgstr "Правка учётной записи"
3932
3933 #. Translators: this string will be something like:
3934 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3935 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
3936 #, c-format
3937 msgid "Top up %s (%s)..."
3938 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:1120
3941 msgid "Top up account credit"
3942 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3943
3944 #. top up button
3945 #: ../src/empathy-main-window.c:1191
3946 msgid "Top Up..."
3947 msgstr "Пополнить…"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:1934
3950 msgid "Contact"
3951 msgstr "Собеседник"
3952
3953 #: ../src/empathy-main-window.c:2309
3954 msgid "Contact List"
3955 msgstr "Список собеседников"
3956
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3958 msgid "Contacts on a _Map"
3959 msgstr "Собеседники на _карте"
3960
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3962 msgid "Credit Balance"
3963 msgstr "Остаток кредита"
3964
3965 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3966 msgid "Find in Contact _List"
3967 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3968
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3970 msgid "Join _Favorites"
3971 msgstr "П_одключить избранные"
3972
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3974 msgid "Manage Favorites"
3975 msgstr "Настроить избранные"
3976
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3978 msgid "N_ormal Size"
3979 msgstr "Обычный _размер"
3980
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3982 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3983 msgid "New _Call…"
3984 msgstr "Новый _вызов…"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3987 msgid "Normal Size With _Avatars"
3988 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3991 msgid "P_references"
3992 msgstr "_Параметры"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3995 msgid "Show P_rotocols"
3996 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3999 msgid "Sort by _Name"
4000 msgstr "Упорядочить по _имени"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4003 msgid "Sort by _Status"
4004 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4007 msgid "_Accounts"
4008 msgstr "_Учётные записи"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4011 msgid "_Blocked Contacts"
4012 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4015 msgid "_Compact Size"
4016 msgstr "_Компактный размер"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4019 msgid "_File Transfers"
4020 msgstr "Передачи _файлов"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4023 msgid "_Join…"
4024 msgstr "_Войти…"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4027 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4028 msgid "_New Conversation…"
4029 msgstr "Новая _беседа…"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4032 msgid "_Offline Contacts"
4033 msgstr "Собеседники _не в сети"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4036 msgid "_Personal Information"
4037 msgstr "_Личная информация"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4040 msgid "_Room"
4041 msgstr "_Комната"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4044 msgid "_Search for Contacts…"
4045 msgstr "_Поиск собеседников…"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4048 msgid "Chat Room"
4049 msgstr "Комната"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4052 msgid "Members"
4053 msgstr "Участники"
4054
4055 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4056 #. yes/no, yes/no and a number.
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "%s\n"
4061 "Invite required: %s\n"
4062 "Password required: %s\n"
4063 "Members: %s"
4064 msgstr ""
4065 "%s\n"
4066 "Требуется приглашение: %s\n"
4067 "Требуется пароль: %s\n"
4068 "Участники: %s"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4072 msgid "No"
4073 msgstr "Нет"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4076 msgid "Could not start room listing"
4077 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4080 msgid "Could not stop room listing"
4081 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4084 msgid "Couldn't load room list"
4085 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4088 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4089 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4092 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4093 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4096 msgid "Join Room"
4097 msgstr "Войти в комнату"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4100 msgid "Room List"
4101 msgstr "Список комнат"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4104 msgid "_Room:"
4105 msgstr "_Комната:"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4108 msgid "Message received"
4109 msgstr "Сообщение получено"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4112 msgid "Message sent"
4113 msgstr "Сообщение отправлено"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4116 msgid "New conversation"
4117 msgstr "Новая беседа"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4120 msgid "Contact goes online"
4121 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4124 msgid "Contact goes offline"
4125 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4128 msgid "Account connected"
4129 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4132 msgid "Account disconnected"
4133 msgstr "Учётная запись отключена"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4136 msgid "Language"
4137 msgstr "Язык"
4138
4139 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4141 msgid "Juliet"
4142 msgstr "Джульета"
4143
4144 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4146 msgid "Romeo"
4147 msgstr "Ромео"
4148
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4151 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4152 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4153
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4156 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4157 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4158
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4161 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4162 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4163
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4166 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4167 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4168
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4171 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4172 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4176 msgid "Juliet has disconnected"
4177 msgstr "Джульета отключилась"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4180 msgid "Preferences"
4181 msgstr "Параметры"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4184 msgid "Appearance"
4185 msgstr "Внешний вид"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4188 msgid "Behavior"
4189 msgstr "Поведение"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4192 msgid "Chat Th_eme:"
4193 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4196 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4197 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4200 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4201 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4204 msgid "Display incoming events in the notification area"
4205 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4208 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4209 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4212 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4213 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4216 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4217 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4220 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4221 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4224 msgid "Enable spell checking for languages:"
4225 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4228 msgid "General"
4229 msgstr "Общие"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4232 msgid "Location sources:"
4233 msgstr "Источники местоположений:"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4236 msgid "Log conversations"
4237 msgstr "Вести журнал бесед"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4240 msgid "Notifications"
4241 msgstr "Уведомления"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4244 msgid "Play sound for events"
4245 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4248 msgid "Privacy"
4249 msgstr "Приватность"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4252 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4253 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4256 msgid "Show _smileys as images"
4257 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4260 msgid "Show contact _list in rooms"
4261 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4264 msgid "Sounds"
4265 msgstr "Звуки"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4268 msgid "Spell Checking"
4269 msgstr "Проверка орфографии"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4272 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4273 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4276 msgid "Themes"
4277 msgstr "Темы"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4280 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4281 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4284 msgid "Variant:"
4285 msgstr "Вариант:"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4288 msgid "_Automatically connect on startup"
4289 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4292 msgid "_Cellphone"
4293 msgstr "С_отовая сеть"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4296 msgid "_Enable bubble notifications"
4297 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4300 msgid "_Enable sound notifications"
4301 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4304 msgid "_GPS"
4305 msgstr "_GPS"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4308 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4309 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4312 msgid "_Open new chats in separate windows"
4313 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4316 msgid "_Publish location to my contacts"
4317 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4318
4319 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4321 msgid "_Reduce location accuracy"
4322 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4323
4324 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4325 msgid "Status"
4326 msgstr "Состояние"
4327
4328 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4329 msgid "_Quit"
4330 msgstr "В_ыход"
4331
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4333 msgid "Call the contact again"
4334 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4335
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4337 msgid "Camera Off"
4338 msgstr "Камера выключена"
4339
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4341 msgid "Camera On"
4342 msgstr "Камера включена"
4343
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4345 msgid "Disable camera and stop sending video"
4346 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4347
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4349 msgid "Enable camera and send video"
4350 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4351
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4353 msgid "Enable camera but don't send video"
4354 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4355
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4357 msgid "Preview"
4358 msgstr "Предварительный просмотр"
4359
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4361 msgid "Redial"
4362 msgstr "Перезвонить"
4363
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4365 msgid "V_ideo"
4366 msgstr "В_идео"
4367
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4369 msgid "Video Off"
4370 msgstr "Видео выключено"
4371
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4373 msgid "Video On"
4374 msgstr "Видео включено"
4375
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4377 msgid "Video Preview"
4378 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4379
4380 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4381 msgid "Contact Map View"
4382 msgstr "Собеседники на карте"
4383
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4385 msgid "Save"
4386 msgstr "Сохранить"
4387
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4389 msgid "Debug Window"
4390 msgstr "Окно отладки"
4391
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4393 msgid "Pause"
4394 msgstr "Пауза"
4395
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4397 msgid "Level "
4398 msgstr "Уровень"
4399
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4401 msgid "Debug"
4402 msgstr "Отладка"
4403
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4405 msgid "Info"
4406 msgstr "Информация"
4407
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4410 msgid "Message"
4411 msgstr "Сообщение"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4414 msgid "Warning"
4415 msgstr "Предупреждение"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4418 msgid "Critical"
4419 msgstr "Критическая ошибка"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4422 msgid "Error"
4423 msgstr "Ошибка"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4426 msgid "Time"
4427 msgstr "Время"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4430 msgid "Domain"
4431 msgstr "Домен"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4434 msgid "Category"
4435 msgstr "Категория"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4438 msgid "Level"
4439 msgstr "Уровень"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4442 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4443 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4444
4445 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4446 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4447 msgid "Invite Participant"
4448 msgstr "Пригласить участника"
4449
4450 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4451 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4452 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4453
4454 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4455 msgid "Invite"
4456 msgstr "Пригласить"
4457
4458 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4459 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4460 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4461
4462 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4463 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4464 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4465
4466 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4467 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4468 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4469
4470 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4471 msgid "<account-id>"
4472 msgstr "<account-id>"
4473
4474 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4475 msgid "Show account assistant"
4476 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4477
4478 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4479 msgid "- Empathy Accounts"
4480 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4481
4482 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4483 msgid "Empathy Accounts"
4484 msgstr "Учётные записи Empathy"
4485
4486 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4487 msgid "Show a particular service"
4488 msgstr "Показать определённую службу"
4489
4490 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4491 msgid "- Empathy Debugger"
4492 msgstr "— Отладчик Empathy"
4493
4494 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4495 msgid "Empathy Debugger"
4496 msgstr "Отладчик Empathy"
4497
4498 #: ../src/empathy-chat.c:107
4499 msgid "- Empathy Chat Client"
4500 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4501
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4503 msgid "Respond"
4504 msgstr "Ответить"
4505
4506 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4508 msgid "Reject"
4509 msgstr "Отказать"
4510
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4514 msgid "Answer"
4515 msgstr "Ответить"
4516
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4518 msgid "Answer with video"
4519 msgstr "Ответить с видео"
4520
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4522 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4523 msgid "Decline"
4524 msgstr "Отклонить"
4525
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4528 msgid "Accept"
4529 msgstr "Принять"
4530
4531 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4532 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4533 #. * brings the password popup.
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4535 msgid "Provide"
4536 msgstr "Предоставить"
4537
4538 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4539 #, c-format
4540 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4541 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4542
4543 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4544 #. * as possible.
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4546 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4547 msgid "i"
4548 msgstr "Инфо"
4549
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4551 msgid "On hold"
4552 msgstr "Удержание"
4553
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4555 msgid "Mute"
4556 msgstr "Приглушить"
4557
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4559 msgid "Duration"
4560 msgstr "Длительность"
4561
4562 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4563 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4564 #, c-format
4565 msgid "%s — %d:%02dm"
4566 msgstr "%s — %d:%02dm"
4567
4568 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4569 #, c-format
4570 msgid "Your current balance is %s."
4571 msgstr "Текущий баланс: %s."
4572
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4574 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4575 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4576
4577 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4578 msgid "Top Up"
4579 msgstr "Пополнить"
4580
4581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4582 msgid "_Match case"
4583 msgstr "_Учитывать регистр"
4584