1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 14:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 23:27+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
47 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Тема окна беседы"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Компактный список собеседников"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
87 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-away when idle"
115 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Присоединяться при запуске"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Включить проверку орфографии"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Скрывать главное окно"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Скрывать главное окно."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgstr "Показывать аватары"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
223 msgstr "Показывать протоколы"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Языки для проверки орфографии"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The position for the chat window side pane"
239 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
243 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Использовать графические улыбки"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Использовать звуки"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Использовать тему для бесед"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
279 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
287 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
303 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
319 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
327 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
335 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
351 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
355 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
367 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
371 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
375 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
379 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
387 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
391 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
399 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
401 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
402 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
403 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
406 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
408 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
409 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
411 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
412 #| msgid "File transfer completed"
413 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
414 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Выбранный файл пуст"
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Причина не указана"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Передача файла была прервана"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Неизвестная причина"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
482 #: ../src/empathy-call-window.c:1900
483 #: ../src/empathy-call-window.c:1901
484 #: ../src/empathy-call-window.c:1902
485 #: ../src/empathy-call-window.c:1903
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Причина не указана"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
501 msgid "Network error"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Аутентификация не удалась"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Ошибка шифрования"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
516 msgstr "Имя уже занято"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Сертификат недоступен"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Сертификат не является доверенным"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Сертификат устарел"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "Сертификат не активирован"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Ошибка сертификата"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "Шифрование недоступно"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "Неверный сертификат"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Не удалось установить соединение"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Соединение разорвано"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Сертификат аннулирован"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Люди поблизости"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
612 msgstr "Yahoo! Япония"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Беседа Facebook"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "%d секунду назад"
627 msgstr[1] "%d секунды назад"
628 msgstr[2] "%d секунд назад"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "%d minute ago"
633 msgid_plural "%d minutes ago"
634 msgstr[0] "%d минуту назад"
635 msgstr[1] "%d минуты назад"
636 msgstr[2] "%d минут назад"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 msgid_plural "%d hours ago"
642 msgstr[0] "%d час назад"
643 msgstr[1] "%d часа назад"
644 msgstr[2] "%d часов назад"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 msgid_plural "%d days ago"
650 msgstr[0] "%d день назад"
651 msgstr[1] "%d дня назад"
652 msgstr[2] "%d дней назад"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d неделю назад"
659 msgstr[1] "%d недели назад"
660 msgstr[2] "%d недель назад"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
665 msgid_plural "%d months ago"
666 msgstr[0] "%d месяц назад"
667 msgstr[1] "%d месяца назад"
668 msgstr[2] "%d месяцев назад"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
671 msgid "in the future"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
680 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
682 msgstr "Учётная запись"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
706 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
707 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
711 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
712 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
715 #| msgid "Empathy Accounts"
716 msgid "Launch My Web Accounts"
717 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
721 msgstr "Имя пользователя:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
731 #. Account and Identifier
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
739 msgstr "Учётная запись:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
746 msgid "This account already exists on the server"
747 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
750 msgid "Create a new account on the server"
751 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
757 #. To translators: The first parameter is the login id and the
758 #. * second one is the network. The resulting string will be something
759 #. * like: "MyUserName on freenode".
760 #. * You should reverse the order of these arguments if the
761 #. * server should come before the login id in your locale.
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
765 msgstr "%1$s на %2$s"
767 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
768 #. * string will be something like: "Jabber Account"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
772 msgstr "Учётная запись %s"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
776 msgstr "Новая учётная запись"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
780 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
792 msgstr "Дополнительно"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
812 msgid "Remember Password"
813 msgstr "Запомнить пароль"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
816 msgid "Screen _Name:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
820 msgid "What is your AIM password?"
821 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
824 msgid "What is your AIM screen name?"
825 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
848 msgid "<b>Example:</b> username"
849 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
855 msgstr "_Идентификатор:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
858 msgid "What is your GroupWise User ID?"
859 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
862 msgid "What is your GroupWise password?"
863 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
867 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
871 msgid "Ch_aracter set:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 msgid "What is your ICQ UIN?"
880 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
883 msgid "What is your ICQ password?"
884 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
889 msgstr "Автоматический"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
903 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
904 #. * best to keep the English version.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
909 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
910 #. * best to keep the English version.
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
920 msgid "Character set:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
940 msgid "Quit message:"
941 msgstr "Сообщение при выходе:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
945 msgstr "Настоящее имя:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
952 msgid "What is your IRC nickname?"
953 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
956 msgid "Which IRC network?"
957 msgstr "Какая сеть IRC?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
961 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
964 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
965 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
968 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
969 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
972 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
973 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
976 msgid "Override server settings"
977 msgstr "Замещать настройки сервера"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
987 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
990 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
991 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
992 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
994 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
995 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
996 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1000 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1003 msgid "What is your Facebook password?"
1004 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1007 msgid "What is your Facebook username?"
1008 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1011 msgid "What is your Google ID?"
1012 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1015 msgid "What is your Google password?"
1016 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1019 msgid "What is your Jabber ID?"
1020 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1023 msgid "What is your Jabber password?"
1024 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1027 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1028 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1031 msgid "What is your desired Jabber password?"
1032 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1035 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1036 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1039 msgid "What is your Windows Live ID?"
1040 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1043 msgid "What is your Windows Live password?"
1044 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1047 msgid "E-_mail address:"
1048 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1052 msgstr "_Псевдоним:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1055 msgid "_First Name:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1060 msgstr "_Jabber ID:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1067 msgid "_Published Name:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1072 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1075 msgid "Authentication username:"
1076 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1079 msgid "Discover Binding"
1080 msgstr "Обнаруживать соединения"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1083 msgid "Discover the STUN server automatically"
1084 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1087 msgid "Interval (seconds)"
1088 msgstr "Интервал (в секундах)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1091 msgid "Keep-Alive Options"
1092 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1095 msgid "Loose Routing"
1096 msgstr "Свободная маршрутизация"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1103 msgid "Miscellaneous Options"
1104 msgstr "Различные параметры"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1107 msgid "NAT Traversal Options"
1108 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1115 msgid "Proxy Options"
1116 msgstr "Параметры прокси"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1119 msgid "STUN Server:"
1120 msgstr "Сервер STUN:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1131 msgid "What is your SIP account password?"
1132 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1135 msgid "What is your SIP login ID?"
1136 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1143 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1144 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1146 #. remember password ticky box
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1149 msgid "Remember password"
1150 msgstr "Запомнить пароль"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1153 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1154 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1157 msgid "What is your Yahoo! password?"
1158 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1162 msgstr "Yahoo! I_D:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1165 msgid "_Room List locale:"
1166 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1170 msgid "Couldn't convert image"
1171 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1174 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1175 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1178 msgid "Select Your Avatar Image"
1179 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1183 msgstr "Нет изображения"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1187 msgstr "Изображения"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1194 msgid "Click to enlarge"
1195 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1198 msgid "Failed to open private chat"
1199 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1202 msgid "Topic not supported on this conversation"
1203 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1206 msgid "You are not allowed to change the topic"
1207 msgstr "Вы не можете менять тему"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1210 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1211 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1214 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1215 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1218 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1219 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1222 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1226 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1227 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1230 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1231 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1234 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1235 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1238 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1239 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1242 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1243 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1246 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1247 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1252 msgstr "Использование: %s"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1255 msgid "Unknown command"
1256 msgstr "Неизвестная команда"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1259 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1260 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1267 msgid "invalid contact"
1268 msgstr "неверный собеседник"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1271 msgid "permission denied"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1275 msgid "too long message"
1276 msgstr "слишком длинное сообщение"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1279 msgid "not implemented"
1280 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1288 msgid "Error sending message '%s': %s"
1289 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1292 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1298 msgid "Topic set to: %s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1302 msgid "No topic defined"
1303 msgstr "Тема не установлена"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1306 msgid "(No Suggestions)"
1307 msgstr "(Нет предположений)"
1309 #. translators: %s is the selected word
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1312 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1313 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1315 #. translators: first %s is the selected word,
1316 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1319 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1320 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1323 msgid "Insert Smiley"
1324 msgstr "Вставить улыбку"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1332 #. Spelling suggestions
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1334 msgid "_Spelling Suggestions"
1335 msgstr "_Варианты правописания"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1338 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1339 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1343 msgid "%s has disconnected"
1344 msgstr "%s отключился"
1346 #. translators: reverse the order of these arguments
1347 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1351 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1352 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1356 msgid "%s was kicked"
1359 #. translators: reverse the order of these arguments
1360 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1364 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1365 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1369 msgid "%s was banned"
1370 msgstr "%s забанили"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1374 msgid "%s has left the room"
1375 msgstr "%s покинул беседу"
1377 #. Note to translators: this string is appended to
1378 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1379 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1380 #. * please let us know. :-)
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1389 msgid "%s has joined the room"
1390 msgstr "%s присоединился к беседе"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1394 msgid "%s is now known as %s"
1395 msgstr "%s теперь известен как %s"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:1945
1399 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1400 msgid "Disconnected"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1404 msgid "Wrong password; please try again:"
1405 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1412 msgid "This room is protected by a password:"
1413 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196
1420 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1426 msgid "Conversation"
1429 #. Copy Link Address menu item
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1432 msgid "_Copy Link Address"
1433 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1435 #. Open Link menu item
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1439 msgstr "_Открыть ссылку"
1441 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1442 #. * chat windows (strftime format string)
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1445 msgstr "%A %d %B %Y"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1449 msgid "Edit Contact Information"
1450 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1453 msgid "Personal Information"
1454 msgstr "Личная информация"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1459 msgstr "Новый собеседник"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1462 msgid "Decide _Later"
1463 msgstr "Решить _позже"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1466 msgid "Subscription Request"
1467 msgstr "Запрос на подписку"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1474 msgid "Favorite People"
1475 msgstr "Любимые люди"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1480 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1481 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1485 msgid "Removing group"
1486 msgstr "Удаление группы"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1500 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1501 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1505 msgid "Removing contact"
1506 msgstr "Удаление собеседника"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1510 msgid "_Add Contact…"
1511 msgstr "_Добавить собеседника…"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1523 msgstr "_Аудиовызов"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1529 msgstr "_Видеовызов"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1534 msgid "_Previous Conversations"
1535 msgstr "Предыдущие _беседы"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1540 msgstr "Отправить файл"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1544 msgid "Share My Desktop"
1545 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1556 msgid "Infor_mation"
1557 msgstr "Информ_ация"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1560 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1566 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1567 msgid "Inviting you to this room"
1568 msgstr "Приглашение в комнату"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1572 msgid "_Invite to Chat Room"
1573 msgstr "_Пригласить в комнату"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1576 msgid "Select a contact"
1577 msgstr "Выберите контакт"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1582 msgstr "Полное имя:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1586 msgid "Phone number:"
1587 msgstr "Номер телефона:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1591 msgid "E-mail address:"
1592 msgstr "Адрес эл. почты:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1602 msgstr "День рождения:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1606 msgid "Country ISO Code:"
1607 msgstr "Код ISO страны:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1631 msgid "Postal Code:"
1632 msgstr "Почтовый индекс:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1661 msgid "Description:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1671 msgid "Accuracy Level:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1681 msgid "Vertical Error (meters):"
1682 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1686 msgid "Horizontal Error (meters):"
1687 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1701 msgid "Climb Speed:"
1702 msgstr "Скорость набора высоты:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1706 msgid "Last Updated on:"
1707 msgstr "Последнее обновление:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1730 msgstr "Местоположение"
1732 #. translators: format is "Location, $date"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1741 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1742 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1747 msgstr "Сохранить аватар"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1751 msgid "Unable to save avatar"
1752 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1755 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1756 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1765 msgid "Client Information"
1766 msgstr "Информация о клиенте"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1774 msgid "Contact Details"
1775 msgstr "Информация о собеседнике"
1777 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1778 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1782 msgstr "Идентификатор:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1786 msgid "Information requested…"
1787 msgstr "Информация запрошена..."
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1791 msgstr "Операционная система:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1802 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1803 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1807 msgstr "_Добавить группу"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1811 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1816 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1820 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1822 msgid "Linked Contacts"
1823 msgstr "Объединённые контакты"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1826 msgid "Select contacts to link"
1827 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1830 msgid "New contact preview"
1831 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1834 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1835 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1837 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1838 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1839 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1846 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1850 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1851 #. * to form a meta-contact".
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1853 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1854 msgid "_Link Contacts…"
1855 msgstr "_Объединить контакты…"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1859 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1860 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1864 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"
1865 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1866 msgid "Linked contact containing %u contact"
1867 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1868 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1869 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1870 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1874 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1877 msgid "Online from a phone or mobile device"
1878 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1885 msgid "Choose an IRC network"
1886 msgstr "Выберите сеть IRC"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1890 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1896 msgstr "новый сервер"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1900 msgstr "Шифрование SSL"
1902 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1903 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1906 msgid "Link Contacts"
1907 msgstr "Связь с собеседниками"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1912 msgstr "_Разъединить…"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1916 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1917 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1918 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
1921 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1922 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1930 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1931 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1932 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1936 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1937 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."
1938 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1939 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1942 msgctxt "Unlink individual (button)"
1944 msgstr "_Разъединить"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1952 msgid "Conversations"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1958 msgstr "Найти далее"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1962 msgid "Find Previous"
1963 msgstr "Найти предыдущее"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1966 msgid "Previous Conversations"
1967 msgstr "Предыдущие беседы"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1974 #. Searching *for* something
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1981 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1990 msgid "New Conversation"
1991 msgstr "Новая беседа"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1996 msgstr "_Передавать видео"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2006 msgstr "Новый вызов"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2011 "Enter your password for account\n"
2014 "Введите пароль для учётной записи\n"
2018 #. COL_STATE_ICON_NAME
2020 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2021 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2025 msgid "Custom Message…"
2026 msgstr "Другое сообщение…"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2030 msgid "Edit Custom Messages…"
2031 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2034 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2035 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2038 msgid "Click to make this status a favorite"
2039 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2043 msgstr "Установить статус"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2046 msgid "Set your presence and current status"
2047 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2051 msgid "Custom messages…"
2052 msgstr "Другие сообщения…"
2055 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2060 msgid "New %s account"
2061 msgstr "Новая учетная запись %s"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2069 msgstr "Учитывать регистр"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2072 msgid "Phrase not found"
2073 msgstr "Фраза не найдена"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2076 msgid "Received an instant message"
2077 msgstr "Получено сообщение"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2080 msgid "Sent an instant message"
2081 msgstr "Отправлено сообщение"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2084 msgid "Incoming chat request"
2085 msgstr "Предложение о беседе"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2088 msgid "Contact connected"
2089 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2092 msgid "Contact disconnected"
2093 msgstr "Контакт вышел из сети"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2096 msgid "Connected to server"
2097 msgstr "Соединён с сервером"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2100 msgid "Disconnected from server"
2101 msgstr "Отсоединён от сервера"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2104 msgid "Incoming voice call"
2105 msgstr "Входящий вызов"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2108 msgid "Outgoing voice call"
2109 msgstr "Исходящий вызов"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2112 msgid "Voice call ended"
2113 msgstr "Вызов завершён"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2116 msgid "Enter Custom Message"
2117 msgstr "Введите своё сообщение"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2120 msgid "Edit Custom Messages"
2121 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2124 msgid "Save _New Status Message"
2125 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2128 #| msgid "Edit Custom Messages"
2129 msgid "Saved Status Messages"
2130 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2134 msgstr "Классическая"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2149 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2151 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2154 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2155 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2156 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2159 #| msgid "The certificate has expired"
2160 msgid "The certificate has expired."
2161 msgstr "Сертификат устарел."
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2164 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2165 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2166 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2169 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2170 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2171 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2175 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2176 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2177 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2180 #| msgid "The certificate is self-signed"
2181 msgid "The certificate is self-signed."
2182 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2186 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2187 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2188 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2191 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2192 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2193 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2196 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2197 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2198 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2201 #| msgid "The certificate is malformed"
2202 msgid "The certificate is malformed."
2203 msgstr "Неверный сертификат."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2207 msgid "Expected hostname: %s"
2208 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2212 msgid "Certificate hostname: %s"
2213 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2220 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2221 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2224 msgid "Remember this choice for future connections"
2225 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2228 msgid "Certificate Details"
2229 msgstr "Подробности о сертификате"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2232 msgid "Unable to open URI"
2233 msgstr "Невозможно открыть URL"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2236 msgid "Select a file"
2237 msgstr "Выберите файл"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2241 msgid "Incoming file from %s"
2242 msgstr "Входящий файл от %s"
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2245 msgid "Current Locale"
2246 msgstr "Текущая локаль"
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2263 msgstr "Прибалтийский"
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2273 msgid "Central European"
2274 msgstr "Центрально-европейский"
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2280 msgid "Chinese Simplified"
2281 msgstr "Китайский упрощённый"
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2286 msgid "Chinese Traditional"
2287 msgstr "Китайский традиционный"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2303 msgid "Cyrillic/Russian"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2308 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2337 msgid "Hebrew Visual"
2338 msgstr "Иврит Visual"
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2363 msgstr "Скандинавский"
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2375 msgid "South European"
2376 msgstr "Южно Европейский"
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2409 msgstr "Вьетнамский"
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2412 msgid "The selected contact cannot receive files."
2413 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2415 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2416 msgid "The selected contact is offline."
2417 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2419 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2420 msgid "No error message"
2421 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2423 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2424 msgid "Instant Message (Empathy)"
2425 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2427 #: ../src/empathy.c:309
2428 msgid "Don't connect on startup"
2429 msgstr "Не соединяться при запуске"
2431 #: ../src/empathy.c:313
2432 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2433 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2435 #: ../src/empathy.c:321
2436 msgid "- Empathy IM Client"
2437 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2439 #: ../src/empathy.c:500
2440 msgid "Error contacting the Account Manager"
2441 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2443 #: ../src/empathy.c:502
2445 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2447 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2451 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2455 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2456 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2457 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2459 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2460 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2461 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2463 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2464 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2465 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2467 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2468 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2469 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2471 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2472 msgid "translator-credits"
2476 "Mikhail Zabaluev\n"
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2480 msgid "There was an error while importing the accounts."
2481 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2484 msgid "There was an error while parsing the account details."
2485 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2488 msgid "There was an error while creating the account."
2489 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2492 msgid "There was an error."
2493 msgstr "Произошла ошибка."
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2497 msgid "The error message was: %s"
2498 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2501 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2502 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2506 msgid "An error occurred"
2507 msgstr "Произошла ошибка"
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2510 msgid "What kind of chat account do you have?"
2511 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2514 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2515 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2518 msgid "Enter your account details"
2519 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2522 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2523 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2526 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2527 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2530 msgid "Enter the details for the new account"
2531 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2534 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2535 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2538 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2539 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2542 msgid "Yes, import my account details from "
2543 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2546 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2547 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2550 msgid "No, I want a new account"
2551 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2554 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2555 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2558 msgid "Select the accounts you want to import:"
2559 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2568 msgid "No, that's all for now"
2569 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2572 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2573 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2577 msgid "Edit->Accounts"
2578 msgstr "Правка->Учётные записи"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2581 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2582 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2585 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2586 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2589 msgid "telepathy-salut not installed"
2590 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2593 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2594 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2597 msgid "Welcome to Empathy"
2598 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2601 msgid "Import your existing accounts"
2602 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2605 msgid "Please enter personal details"
2606 msgstr "Введите персональную информацию"
2608 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2609 #. * unsaved changes
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2612 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2613 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2615 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2616 #. * an unsaved new account
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2618 msgid "Your new account has not been saved yet."
2619 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2624 msgstr "Соединение…"
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2628 msgid "Offline — %s"
2629 msgstr "Не в сети — %s"
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2633 msgid "Disconnected — %s"
2634 msgstr "Отсоединён — %s"
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2637 msgid "Offline — No Network Connection"
2638 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2641 msgid "Unknown Status"
2642 msgstr "Неизвестный статус"
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2645 msgid "Offline — Account Disabled"
2646 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2650 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2651 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2653 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2654 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2658 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2659 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2662 msgid "This will not remove your account on the server."
2663 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2667 "You are about to select another account, which will discard\n"
2668 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2670 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2671 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2673 #. Menu items: to enabled/disable the account
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2686 "You are about to close the window, which will discard\n"
2687 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2689 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2690 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2693 msgid "Loading account information"
2694 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2697 msgid "No protocol installed"
2698 msgstr "Нет установленных протоколов"
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2705 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2706 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2716 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2717 msgid " - Empathy authentication client"
2718 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2720 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2721 msgid "Empathy authentication client"
2722 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2724 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2725 msgid "People nearby"
2726 msgstr "Люди поблизости"
2728 #: ../src/empathy-av.c:118
2729 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2730 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2732 #: ../src/empathy-av.c:134
2733 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2734 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2754 msgstr "_Боковая панель"
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2766 msgstr "Цифровая панель"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2770 msgstr "Подробности"
2772 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2773 #. * is used in the window title
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2776 msgid "Call with %s"
2777 msgstr "Разговор с %s"
2779 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2786 msgid "The IP address as seen by the machine"
2787 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2790 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2791 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2794 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2795 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2798 msgid "The IP address of a relay server"
2799 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2802 msgid "The IP address of the multicast group"
2803 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2805 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2808 msgid "Connected — %d:%02dm"
2809 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2812 msgid "Technical Details"
2813 msgstr "Информация о собеседнике"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2817 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2818 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2822 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2823 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2827 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2828 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2831 msgid "There was a failure on the network"
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2835 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2836 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2839 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2840 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2844 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2845 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2848 msgid "There was a failure in the call engine"
2849 msgstr "Сбой в движке вызова"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2852 msgid "The end of the stream was reached"
2853 msgstr "Достигнут конец потока"
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2856 msgid "Can't establish audio stream"
2857 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2860 msgid "Can't establish video stream"
2861 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2868 msgid "Call the contact again"
2869 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2873 msgstr "Камера выключена"
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2877 msgstr "Камера включена"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2880 msgid "Decoding Codec:"
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2884 msgid "Disable camera and stop sending video"
2885 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2888 msgid "Enable camera and send video"
2889 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2892 msgid "Enable camera but don't send video"
2893 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2896 msgid "Encoding Codec:"
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2904 msgid "Hang up current call"
2905 msgstr "Завершить текущий вызов"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2908 msgid "Local Candidate:"
2909 msgstr "Локальный кандидат:"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2913 msgstr "Предварительный просмотр"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2917 msgstr "Перезвонить"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2920 msgid "Remote Candidate:"
2921 msgstr "Удалённый кандидат:"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2925 msgstr "Передавать звук"
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2928 msgid "Toggle audio transmission"
2929 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2941 msgstr "Видео выключено"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2945 msgstr "Видео включено"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2948 msgid "Video Preview"
2949 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2960 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2961 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2963 msgid "%s (%d unread)"
2964 msgid_plural "%s (%d unread)"
2965 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2966 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2967 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2971 msgid "%s (and %u other)"
2972 msgid_plural "%s (and %u others)"
2973 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2974 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2975 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2977 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
2979 msgid "%s (%d unread from others)"
2980 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2981 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2982 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2983 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2985 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
2987 msgid "%s (%d unread from all)"
2988 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2989 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2990 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2991 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2993 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
2994 msgid "Typing a message."
2995 msgstr "Набирает сообщение."
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3003 msgstr "Со_беседник"
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3010 msgid "Insert _Smiley"
3011 msgstr "Вставить _улыбку"
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3014 msgid "Invite _Participant…"
3015 msgstr "Пригласить _участника…"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3018 msgid "Move Tab _Left"
3019 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3022 msgid "Move Tab _Right"
3023 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3026 msgid "Notify for All Messages"
3027 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3032 msgstr "_Содержание"
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3035 msgid "_Conversation"
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3040 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3048 msgid "_Favorite Chat Room"
3049 msgstr "_Любимая комната"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3058 msgstr "На след_ующую вкладку"
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3061 msgid "_Previous Tab"
3062 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3065 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3066 msgid "_Show Contact List"
3067 msgstr "_Показывать список собеседников"
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3074 msgid "_Undo Close Tab"
3075 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3077 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3081 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3085 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3086 msgid "Auto-Connect"
3087 msgstr "Автоматическое соединение"
3089 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3090 msgid "Manage Favorite Rooms"
3091 msgstr "Управление любимыми комнатами"
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3094 msgid "Incoming video call"
3095 msgstr "Входящий видеовызов"
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3098 msgid "Incoming call"
3099 msgstr "Входящий вызов"
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3103 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3104 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3108 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3109 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3114 msgid "Incoming call from %s"
3115 msgstr "Входящий вызов от %s"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3127 msgid "Incoming video call from %s"
3128 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3131 msgid "Room invitation"
3132 msgstr "Приглашение к беседе"
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3136 msgid "Invitation to join %s"
3137 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3141 msgid "%s is inviting you to join %s"
3142 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3155 msgid "%s invited you to join %s"
3156 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3160 msgid "You have been invited to join %s"
3161 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3165 msgid "Incoming file transfer from %s"
3166 msgstr "Входящий файл от %s"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014
3169 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3171 msgid "Password required"
3172 msgstr "Требуется пароль"
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3176 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3177 msgstr "Пользователь %s хотел бы получить права, чтобы видеть, когда вы доступны"
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3188 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3191 msgid "%u:%02u.%02u"
3192 msgstr "%u:%02u.%02u"
3194 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3195 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3201 msgctxt "file transfer percent"
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3207 msgid "%s of %s at %s/s"
3208 msgstr "%s из %s, %s/s"
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3215 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3218 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3219 msgstr "Получение «%s» от %s"
3221 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3224 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3225 msgstr "Отправка «%s» %s"
3227 #. translators: first %s is filename, second %s
3228 #. * is the contact name
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3231 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3232 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3235 msgid "Error receiving a file"
3236 msgstr "Ошибка получения файла"
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3240 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3241 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3244 msgid "Error sending a file"
3245 msgstr "Ошибка отправки файла"
3247 #. translators: first %s is filename, second %s
3248 #. * is the contact name
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3251 msgid "\"%s\" received from %s"
3252 msgstr "Получен «%s» от %s"
3254 #. translators: first %s is filename, second %s
3255 #. * is the contact name
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3258 msgid "\"%s\" sent to %s"
3259 msgstr "«%s» отправлен %s"
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3262 msgid "File transfer completed"
3263 msgstr "Передача файла завершена"
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3267 msgid "Waiting for the other participant's response"
3268 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3273 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3274 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3279 msgid "Hashing \"%s\""
3280 msgstr "Хэширование «%s»"
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3295 msgid "File Transfers"
3296 msgstr "Передачи файлов"
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3299 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3300 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3302 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3303 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3304 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3306 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3307 msgid "Import Accounts"
3308 msgstr "Импортировать учётные записи"
3310 #. Translators: this is the header of a treeview column
3311 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3315 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3319 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3323 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3325 msgid "Provide Password"
3326 msgstr "Указать пароль"
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3329 #| msgid "Disconnected"
3331 msgstr "Разъединить"
3333 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3334 msgid "No match found"
3335 msgstr "Нет совпадений"
3337 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3339 msgstr "Переподключиться"
3341 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3342 msgid "Edit Account"
3343 msgstr "Правка учётной записи"
3345 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3349 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:1739
3354 msgid "Contact List"
3355 msgstr "Список собеседников"
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:1852
3358 msgid "Show and edit accounts"
3359 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3362 msgid "Contacts on a _Map"
3363 msgstr "Собеседники на _карте"
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3370 #| msgid "Contact List"
3371 msgid "Find in Contact _List"
3372 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3375 msgid "Join _Favorites"
3376 msgstr "П_одключить любимые"
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3379 msgid "Manage Favorites"
3380 msgstr "Настроить любимые"
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3383 msgid "N_ormal Size"
3384 msgstr "Обычный _размер"
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3387 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3389 msgstr "Новый _вызов…"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3392 msgid "Normal Size With _Avatars"
3393 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3396 msgid "P_references"
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3400 msgid "Show P_rotocols"
3401 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3404 msgid "Sort by _Name"
3405 msgstr "Упорядочить по _имени"
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3408 msgid "Sort by _Status"
3409 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3413 msgstr "_Учётные записи"
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3416 msgid "_Compact Size"
3417 msgstr "_Компактный размер"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3424 msgid "_File Transfers"
3425 msgstr "Передачи _файлов"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3432 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3433 msgid "_New Conversation…"
3434 msgstr "Новая _беседа…"
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3437 msgid "_Offline Contacts"
3438 msgstr "Собеседники _не в сети"
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3441 msgid "_Personal Information"
3442 msgstr "_Личная информация"
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3456 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3457 #. yes/no, yes/no and a number.
3458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3462 "Invite required: %s\n"
3463 "Password required: %s\n"
3467 "Требуется приглашение: %s\n"
3468 "Требуется пароль: %s\n"
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3477 msgid "Could not start room listing"
3478 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3481 msgid "Could not stop room listing"
3482 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3485 msgid "Couldn't load room list"
3486 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3489 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3490 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3493 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3494 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3498 msgstr "Войти в комнату"
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3502 msgstr "Список комнат"
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3508 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3509 msgid "Message received"
3510 msgstr "Сообщение получено"
3512 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3513 msgid "Message sent"
3514 msgstr "Сообщение отправлено"
3516 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3517 msgid "New conversation"
3518 msgstr "Новая беседа"
3520 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3521 msgid "Contact goes online"
3522 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3524 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3525 msgid "Contact goes offline"
3526 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3528 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3529 msgid "Account connected"
3530 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3532 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3533 msgid "Account disconnected"
3534 msgstr "Учётная запись отключена"
3536 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3540 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3546 msgstr "Внешний вид"
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3553 msgid "Chat Th_eme:"
3554 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3557 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3558 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3561 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3562 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3565 msgid "Display incoming events in the notification area"
3566 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3569 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3570 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3573 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3574 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3577 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3578 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3581 msgid "Enable spell checking for languages:"
3582 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3589 msgid "Location sources:"
3590 msgstr "Источники местоположений:"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3593 msgid "Log conversations"
3594 msgstr "Вести журнал бесед"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3597 msgid "Notifications"
3598 msgstr "Уведомления"
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3601 msgid "Play sound for events"
3602 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3606 msgstr "Приватность"
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3609 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3610 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3613 msgid "Show _smileys as images"
3614 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3617 msgid "Show contact _list in rooms"
3618 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3625 msgid "Spell Checking"
3626 msgstr "Проверка орфографии"
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3629 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3630 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3637 msgid "_Automatically connect on startup"
3638 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3642 msgstr "С_отовая сеть"
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3645 msgid "_Enable bubble notifications"
3646 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3649 msgid "_Enable sound notifications"
3650 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3657 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3658 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3661 msgid "_Open new chats in separate windows"
3662 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3665 msgid "_Publish location to my contacts"
3666 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3668 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3670 msgid "_Reduce location accuracy"
3671 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3673 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3677 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3681 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3682 msgid "Contact Map View"
3683 msgstr "Собеседники на карте"
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3690 msgid "Debug Window"
3691 msgstr "Окно отладки"
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3716 msgstr "Предупреждение"
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3720 msgstr "Критическая ошибка"
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3743 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3744 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3746 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3747 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3748 msgid "Invite Participant"
3749 msgstr "Пригласить участника"
3751 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3752 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3753 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3755 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3759 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3760 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3761 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3763 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3764 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3765 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3766 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3769 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3770 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3772 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3773 msgid "<account-id>"
3774 msgstr "<account-id>"
3776 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3777 msgid "- Empathy Accounts"
3778 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3781 msgid "Empathy Accounts"
3782 msgstr "Учётные записи Empathy"
3784 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3785 msgid "Empathy Debugger"
3786 msgstr "Отладчик Empathy"
3788 #: ../src/empathy-chat.c:104
3789 #| msgid "- Empathy IM Client"
3790 msgid "- Empathy Chat Client"
3791 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3793 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3801 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3805 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3806 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3810 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3811 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216