]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 14:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 23:27+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
47 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Тема окна беседы"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Компактный список собеседников"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
87 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-away when idle"
115 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Присоединяться при запуске"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Включить проверку орфографии"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Скрывать главное окно"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Скрывать главное окно."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "Показывать аватары"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
223 msgstr "Показывать протоколы"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Языки для проверки орфографии"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The position for the chat window side pane"
239 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
243 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Использовать графические улыбки"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Использовать звуки"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Использовать тему для бесед"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
279 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
287 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
303 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
319 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
327 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
335 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
351 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
355 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
367 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
371 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
375 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
379 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
387 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
391 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
399 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
400
401 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
402 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
403 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
404
405 #. Tweak the dialog
406 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
408 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
409 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
410
411 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
412 #| msgid "File transfer completed"
413 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
414 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Выбранный файл пуст"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Причина не указана"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Передача файла была прервана"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Неизвестная причина"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
462 msgid "Available"
463 msgstr "Доступен"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
466 msgid "Busy"
467 msgstr "Занят"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
470 msgid "Away"
471 msgstr "Отошёл"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
474 msgid "Invisible"
475 msgstr "Невидимый"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
478 msgid "Offline"
479 msgstr "Не в сети"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
482 #: ../src/empathy-call-window.c:1900
483 #: ../src/empathy-call-window.c:1901
484 #: ../src/empathy-call-window.c:1902
485 #: ../src/empathy-call-window.c:1903
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Неизвестно"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Причина не указана"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Ошибка сети"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Аутентификация не удалась"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Ошибка шифрования"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
515 msgid "Name in use"
516 msgstr "Имя уже занято"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Сертификат недоступен"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Сертификат не является доверенным"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Сертификат устарел"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "Сертификат не активирован"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Ошибка сертификата"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "Шифрование недоступно"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "Неверный сертификат"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Не удалось установить соединение"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Соединение разорвано"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Сертификат аннулирован"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Люди поблизости"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
611 msgid "Yahoo! Japan"
612 msgstr "Yahoo! Япония"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
615 msgid "Google Talk"
616 msgstr "Google Talk"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Беседа Facebook"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
623 #, c-format
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "%d секунду назад"
627 msgstr[1] "%d секунды назад"
628 msgstr[2] "%d секунд назад"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
631 #, c-format
632 msgid "%d minute ago"
633 msgid_plural "%d minutes ago"
634 msgstr[0] "%d минуту назад"
635 msgstr[1] "%d минуты назад"
636 msgstr[2] "%d минут назад"
637
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
639 #, c-format
640 msgid "%d hour ago"
641 msgid_plural "%d hours ago"
642 msgstr[0] "%d час назад"
643 msgstr[1] "%d часа назад"
644 msgstr[2] "%d часов назад"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
647 #, c-format
648 msgid "%d day ago"
649 msgid_plural "%d days ago"
650 msgstr[0] "%d день назад"
651 msgstr[1] "%d дня назад"
652 msgstr[2] "%d дней назад"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 #, c-format
656 msgid "%d week ago"
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d неделю назад"
659 msgstr[1] "%d недели назад"
660 msgstr[2] "%d недель назад"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 #, c-format
664 msgid "%d month ago"
665 msgid_plural "%d months ago"
666 msgstr[0] "%d месяц назад"
667 msgstr[1] "%d месяца назад"
668 msgstr[2] "%d месяцев назад"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
671 msgid "in the future"
672 msgstr "в будущем"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
675 msgid "All"
676 msgstr "Все"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
680 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
681 msgid "Account"
682 msgstr "Учётная запись"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
685 msgid "Password"
686 msgstr "Пароль"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
690 msgid "Server"
691 msgstr "Сервер"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
695 msgid "Port"
696 msgstr "Порт"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
700 #, c-format
701 msgid "%s:"
702 msgstr "%s:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
705 #, c-format
706 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
707 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
710 #, c-format
711 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
712 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
715 #| msgid "Empathy Accounts"
716 msgid "Launch My Web Accounts"
717 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
720 msgid "Username:"
721 msgstr "Имя пользователя:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
724 msgid "A_pply"
725 msgstr "П_рименить"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
728 msgid "L_og in"
729 msgstr "_Войти"
730
731 #. Account and Identifier
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
738 msgid "Account:"
739 msgstr "Учётная запись:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
742 msgid "_Enabled"
743 msgstr "_Включено"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
746 msgid "This account already exists on the server"
747 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
750 msgid "Create a new account on the server"
751 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
754 msgid "Ca_ncel"
755 msgstr "О_тменить"
756
757 #. To translators: The first parameter is the login id and the
758 #. * second one is the network. The resulting string will be something
759 #. * like: "MyUserName on freenode".
760 #. * You should reverse the order of these arguments if the
761 #. * server should come before the login id in your locale.
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
763 #, c-format
764 msgid "%1$s on %2$s"
765 msgstr "%1$s на %2$s"
766
767 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
768 #. * string will be something like: "Jabber Account"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
770 #, c-format
771 msgid "%s Account"
772 msgstr "Учётная запись %s"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
775 msgid "New account"
776 msgstr "Новая учётная запись"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
780 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
791 msgid "Advanced"
792 msgstr "Дополнительно"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
801 msgid "Pass_word:"
802 msgstr "_Пароль:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
811 #| msgid "Password"
812 msgid "Remember Password"
813 msgstr "Запомнить пароль"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
816 msgid "Screen _Name:"
817 msgstr "_Имя:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
820 msgid "What is your AIM password?"
821 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
824 msgid "What is your AIM screen name?"
825 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
833 msgid "_Port:"
834 msgstr "П_орт:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
843 msgid "_Server:"
844 msgstr "_Сервер:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
848 msgid "<b>Example:</b> username"
849 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
854 msgid "Login I_D:"
855 msgstr "_Идентификатор:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
858 msgid "What is your GroupWise User ID?"
859 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
862 msgid "What is your GroupWise password?"
863 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
867 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
871 msgid "Ch_aracter set:"
872 msgstr "_Кодировка:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
875 msgid "ICQ _UIN:"
876 msgstr "ICQ _UIN:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 msgid "What is your ICQ UIN?"
880 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
883 msgid "What is your ICQ password?"
884 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
888 msgid "Auto"
889 msgstr "Автоматический"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
892 msgid "UDP"
893 msgstr "UDP"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
896 msgid "TCP"
897 msgstr "TCP"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
900 msgid "TLS"
901 msgstr "TLS"
902
903 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
904 #. * best to keep the English version.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
906 msgid "Register"
907 msgstr "Register"
908
909 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
910 #. * best to keep the English version.
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
912 msgid "Options"
913 msgstr "Options"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
916 msgid "None"
917 msgstr "Отсутствует"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
920 msgid "Character set:"
921 msgstr "Кодировка:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
924 msgid "Network"
925 msgstr "Сеть"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
928 msgid "Network:"
929 msgstr "Сеть:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
932 msgid "Nickname:"
933 msgstr "Псевдоним:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
936 msgid "Password:"
937 msgstr "Пароль:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
940 msgid "Quit message:"
941 msgstr "Сообщение при выходе:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
944 msgid "Real name:"
945 msgstr "Настоящее имя:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
948 msgid "Servers"
949 msgstr "Серверы"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
952 msgid "What is your IRC nickname?"
953 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
956 msgid "Which IRC network?"
957 msgstr "Какая сеть IRC?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
961 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
964 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
965 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
968 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
969 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
972 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
973 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
976 msgid "Override server settings"
977 msgstr "Замещать настройки сервера"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
980 msgid "Priori_ty:"
981 msgstr "При_оритет:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
984 msgid "Reso_urce:"
985 msgstr "Ре_сурс:"
986
987 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
989 msgid ""
990 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
991 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
992 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
993 msgstr ""
994 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
995 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
996 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
999 msgid "Use old SS_L"
1000 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1003 msgid "What is your Facebook password?"
1004 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1007 msgid "What is your Facebook username?"
1008 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1011 msgid "What is your Google ID?"
1012 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1015 msgid "What is your Google password?"
1016 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1019 msgid "What is your Jabber ID?"
1020 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1023 msgid "What is your Jabber password?"
1024 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1027 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1028 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1031 msgid "What is your desired Jabber password?"
1032 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1035 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1036 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1039 msgid "What is your Windows Live ID?"
1040 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1043 msgid "What is your Windows Live password?"
1044 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1047 msgid "E-_mail address:"
1048 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1051 msgid "Nic_kname:"
1052 msgstr "_Псевдоним:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1055 msgid "_First Name:"
1056 msgstr "_Имя:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1059 msgid "_Jabber ID:"
1060 msgstr "_Jabber ID:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1063 msgid "_Last Name:"
1064 msgstr "_Фамилия:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1067 msgid "_Published Name:"
1068 msgstr "_Имя:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1072 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1075 msgid "Authentication username:"
1076 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1079 msgid "Discover Binding"
1080 msgstr "Обнаруживать соединения"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1083 msgid "Discover the STUN server automatically"
1084 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1087 msgid "Interval (seconds)"
1088 msgstr "Интервал (в секундах)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1091 msgid "Keep-Alive Options"
1092 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1095 msgid "Loose Routing"
1096 msgstr "Свободная маршрутизация"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1099 msgid "Mechanism:"
1100 msgstr "Механизм:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1103 msgid "Miscellaneous Options"
1104 msgstr "Различные параметры"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1107 msgid "NAT Traversal Options"
1108 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1111 msgid "Port:"
1112 msgstr "Порт:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1115 msgid "Proxy Options"
1116 msgstr "Параметры прокси"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1119 msgid "STUN Server:"
1120 msgstr "Сервер STUN:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1123 msgid "Server:"
1124 msgstr "Сервер:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1127 msgid "Transport:"
1128 msgstr "Транспорт:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1131 msgid "What is your SIP account password?"
1132 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1135 msgid "What is your SIP login ID?"
1136 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1139 msgid "_Username:"
1140 msgstr "_Имя:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1143 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1144 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1145
1146 #. remember password ticky box
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1149 msgid "Remember password"
1150 msgstr "Запомнить пароль"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1153 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1154 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1157 msgid "What is your Yahoo! password?"
1158 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1161 msgid "Yahoo! I_D:"
1162 msgstr "Yahoo! I_D:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1165 msgid "_Room List locale:"
1166 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1170 msgid "Couldn't convert image"
1171 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1174 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1175 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1178 msgid "Select Your Avatar Image"
1179 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1182 msgid "No Image"
1183 msgstr "Нет изображения"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1186 msgid "Images"
1187 msgstr "Изображения"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1190 msgid "All Files"
1191 msgstr "Все файлы"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1194 msgid "Click to enlarge"
1195 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1198 msgid "Failed to open private chat"
1199 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1202 msgid "Topic not supported on this conversation"
1203 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1206 msgid "You are not allowed to change the topic"
1207 msgstr "Вы не можете менять тему"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1210 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1211 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1214 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1215 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1218 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1219 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1222 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1226 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1227 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1230 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1231 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1234 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1235 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1238 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1239 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1242 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1243 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1246 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1247 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1250 #, c-format
1251 msgid "Usage: %s"
1252 msgstr "Использование: %s"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1255 msgid "Unknown command"
1256 msgstr "Неизвестная команда"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1259 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1260 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1263 msgid "offline"
1264 msgstr "не в сети"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1267 msgid "invalid contact"
1268 msgstr "неверный собеседник"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1271 msgid "permission denied"
1272 msgstr "отказано"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1275 msgid "too long message"
1276 msgstr "слишком длинное сообщение"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1279 msgid "not implemented"
1280 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1283 msgid "unknown"
1284 msgstr "неизвестно"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1287 #, c-format
1288 msgid "Error sending message '%s': %s"
1289 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1292 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
1293 msgid "Topic:"
1294 msgstr "Тема:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1297 #, c-format
1298 msgid "Topic set to: %s"
1299 msgstr "Тема: %s"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1302 msgid "No topic defined"
1303 msgstr "Тема не установлена"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1306 msgid "(No Suggestions)"
1307 msgstr "(Нет предположений)"
1308
1309 #. translators: %s is the selected word
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1311 #, c-format
1312 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1313 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1314
1315 #. translators: first %s is the selected word,
1316 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1318 #, c-format
1319 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1320 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1323 msgid "Insert Smiley"
1324 msgstr "Вставить улыбку"
1325
1326 #. send button
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1329 msgid "_Send"
1330 msgstr "От_править"
1331
1332 #. Spelling suggestions
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1334 msgid "_Spelling Suggestions"
1335 msgstr "_Варианты правописания"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1338 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1339 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1342 #, c-format
1343 msgid "%s has disconnected"
1344 msgstr "%s отключился"
1345
1346 #. translators: reverse the order of these arguments
1347 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1348 #.
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1350 #, c-format
1351 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1352 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1355 #, c-format
1356 msgid "%s was kicked"
1357 msgstr "%s выгнали"
1358
1359 #. translators: reverse the order of these arguments
1360 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1361 #.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1363 #, c-format
1364 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1365 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1368 #, c-format
1369 msgid "%s was banned"
1370 msgstr "%s забанили"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1373 #, c-format
1374 msgid "%s has left the room"
1375 msgstr "%s покинул беседу"
1376
1377 #. Note to translators: this string is appended to
1378 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1379 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1380 #. * please let us know. :-)
1381 #.
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1383 #, c-format
1384 msgid " (%s)"
1385 msgstr " (%s)"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1388 #, c-format
1389 msgid "%s has joined the room"
1390 msgstr "%s присоединился к беседе"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1393 #, c-format
1394 msgid "%s is now known as %s"
1395 msgstr "%s теперь известен как %s"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:1945
1399 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1400 msgid "Disconnected"
1401 msgstr "Отсоединён"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1404 msgid "Wrong password; please try again:"
1405 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1408 msgid "Retry"
1409 msgstr "Повторить"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1412 msgid "This room is protected by a password:"
1413 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1416 msgid "Join"
1417 msgstr "Войти"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196
1420 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
1421 msgid "Connected"
1422 msgstr "Соединён"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1426 msgid "Conversation"
1427 msgstr "Беседа"
1428
1429 #. Copy Link Address menu item
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1432 msgid "_Copy Link Address"
1433 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1434
1435 #. Open Link menu item
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1438 msgid "_Open Link"
1439 msgstr "_Открыть ссылку"
1440
1441 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1442 #. * chat windows (strftime format string)
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1444 msgid "%A %B %d %Y"
1445 msgstr "%A %d %B %Y"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1449 msgid "Edit Contact Information"
1450 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1453 msgid "Personal Information"
1454 msgstr "Личная информация"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1458 msgid "New Contact"
1459 msgstr "Новый собеседник"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1462 msgid "Decide _Later"
1463 msgstr "Решить _позже"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1466 msgid "Subscription Request"
1467 msgstr "Запрос на подписку"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1470 msgid "Ungrouped"
1471 msgstr "Без группы"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1474 msgid "Favorite People"
1475 msgstr "Любимые люди"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1479 #, c-format
1480 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1481 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1485 msgid "Removing group"
1486 msgstr "Удаление группы"
1487
1488 #. Remove
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1494 msgid "_Remove"
1495 msgstr "_Удалить"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1499 #, c-format
1500 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1501 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1505 msgid "Removing contact"
1506 msgstr "Удаление собеседника"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1510 msgid "_Add Contact…"
1511 msgstr "_Добавить собеседника…"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1516 msgid "_Chat"
1517 msgstr "_Разговор"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1521 msgctxt "menu item"
1522 msgid "_Audio Call"
1523 msgstr "_Аудиовызов"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1527 msgctxt "menu item"
1528 msgid "_Video Call"
1529 msgstr "_Видеовызов"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1534 msgid "_Previous Conversations"
1535 msgstr "Предыдущие _беседы"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1539 msgid "Send File"
1540 msgstr "Отправить файл"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1544 msgid "Share My Desktop"
1545 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1551 msgid "Favorite"
1552 msgstr "Любимый"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1556 msgid "Infor_mation"
1557 msgstr "Информ_ация"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1560 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1561 msgid "_Edit"
1562 msgstr "_Правка"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1566 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1567 msgid "Inviting you to this room"
1568 msgstr "Приглашение в комнату"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1572 msgid "_Invite to Chat Room"
1573 msgstr "_Пригласить в комнату"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1576 msgid "Select a contact"
1577 msgstr "Выберите контакт"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1581 msgid "Full name:"
1582 msgstr "Полное имя:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1586 msgid "Phone number:"
1587 msgstr "Номер телефона:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1591 msgid "E-mail address:"
1592 msgstr "Адрес эл. почты:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1596 msgid "Website:"
1597 msgstr "Веб-сайт:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1601 msgid "Birthday:"
1602 msgstr "День рождения:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1606 msgid "Country ISO Code:"
1607 msgstr "Код ISO страны:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1611 msgid "Country:"
1612 msgstr "Страна:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1616 msgid "State:"
1617 msgstr "Штат:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1621 msgid "City:"
1622 msgstr "Город:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1626 msgid "Area:"
1627 msgstr "Область:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1631 msgid "Postal Code:"
1632 msgstr "Почтовый индекс:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1636 msgid "Street:"
1637 msgstr "Улица:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1641 msgid "Building:"
1642 msgstr "Здание:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1646 msgid "Floor:"
1647 msgstr "Этаж:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1651 msgid "Room:"
1652 msgstr "Комната:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1656 msgid "Text:"
1657 msgstr "Текст:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1661 msgid "Description:"
1662 msgstr "Описание:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1666 msgid "URI:"
1667 msgstr "URI:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1671 msgid "Accuracy Level:"
1672 msgstr "Точность:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1676 msgid "Error:"
1677 msgstr "Ошибка:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1681 msgid "Vertical Error (meters):"
1682 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1686 msgid "Horizontal Error (meters):"
1687 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1691 msgid "Speed:"
1692 msgstr "Скорость:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1696 msgid "Bearing:"
1697 msgstr "Азимут:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1701 msgid "Climb Speed:"
1702 msgstr "Скорость набора высоты:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1706 msgid "Last Updated on:"
1707 msgstr "Последнее обновление:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1711 msgid "Longitude:"
1712 msgstr "Долгота:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1716 msgid "Latitude:"
1717 msgstr "Широта:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1721 msgid "Altitude:"
1722 msgstr "Высота:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1729 msgid "Location"
1730 msgstr "Местоположение"
1731
1732 #. translators: format is "Location, $date"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1735 #, c-format
1736 msgid "%s, %s"
1737 msgstr "%s, %s"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1741 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1742 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1746 msgid "Save Avatar"
1747 msgstr "Сохранить аватар"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1751 msgid "Unable to save avatar"
1752 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1755 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1756 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1757
1758 #. Alias
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1761 msgid "Alias:"
1762 msgstr "Прозвище:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1765 msgid "Client Information"
1766 msgstr "Информация о клиенте"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1769 msgid "Client:"
1770 msgstr "Программа:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1774 msgid "Contact Details"
1775 msgstr "Информация о собеседнике"
1776
1777 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1778 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1781 msgid "Identifier:"
1782 msgstr "Идентификатор:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1786 msgid "Information requested…"
1787 msgstr "Информация запрошена..."
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1790 msgid "OS:"
1791 msgstr "Операционная система:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1794 msgid "Version:"
1795 msgstr "Версия:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1798 msgid "Groups"
1799 msgstr "Группы"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1802 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1803 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1806 msgid "_Add Group"
1807 msgstr "_Добавить группу"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1810 #| msgid "Select"
1811 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1812 msgid "Select"
1813 msgstr "Выбрать"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1816 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1817 msgid "Group"
1818 msgstr "Группа"
1819
1820 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1822 msgid "Linked Contacts"
1823 msgstr "Объединённые контакты"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1826 msgid "Select contacts to link"
1827 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1830 msgid "New contact preview"
1831 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1834 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1835 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1836
1837 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1838 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1839 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1841 #, c-format
1842 msgid "%s (%s)"
1843 msgstr "%s (%s)"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1846 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1847 msgid "_Edit"
1848 msgstr "_Правка"
1849
1850 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1851 #. * to form a meta-contact".
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1853 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1854 msgid "_Link Contacts…"
1855 msgstr "_Объединить контакты…"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1858 #, c-format
1859 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1860 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1863 #, c-format
1864 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"
1865 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1866 msgid "Linked contact containing %u contact"
1867 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1868 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1869 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1870 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1874 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1877 msgid "Online from a phone or mobile device"
1878 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1881 msgid "New Network"
1882 msgstr "Новая сеть"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1885 msgid "Choose an IRC network"
1886 msgstr "Выберите сеть IRC"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1889 #| msgid "Select"
1890 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Выбрать"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1895 msgid "new server"
1896 msgstr "новый сервер"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1899 msgid "SSL"
1900 msgstr "Шифрование SSL"
1901
1902 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1903 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1904 #. * is a verb.
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1906 msgid "Link Contacts"
1907 msgstr "Связь с собеседниками"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1911 msgid "_Unlink…"
1912 msgstr "_Разъединить…"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1915 #| msgid ""
1916 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1917 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1918 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
1919
1920 #. Add button
1921 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1922 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1923 #. * meta-contact".
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1925 msgid "_Link"
1926 msgstr "_Связь"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1929 #, c-format
1930 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1931 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1932 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1935 #| msgid ""
1936 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1937 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."
1938 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1939 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1942 msgctxt "Unlink individual (button)"
1943 msgid "_Unlink"
1944 msgstr "_Разъединить"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1947 msgid "Date"
1948 msgstr "Дата"
1949
1950 #. Tab Label
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1952 msgid "Conversations"
1953 msgstr "Беседы"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1957 msgid "Find Next"
1958 msgstr "Найти далее"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1962 msgid "Find Previous"
1963 msgstr "Найти предыдущее"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1966 msgid "Previous Conversations"
1967 msgstr "Предыдущие беседы"
1968
1969 #. Tab Label
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1971 msgid "Search"
1972 msgstr "Поиск"
1973
1974 #. Searching *for* something
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1976 msgid "_For:"
1977 msgstr "_Для:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1980 msgid "Contact ID:"
1981 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1982
1983 #. add chat button
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1985 msgid "C_hat"
1986 msgstr "_Беседа"
1987
1988 #. Tweak the dialog
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1990 msgid "New Conversation"
1991 msgstr "Новая беседа"
1992
1993 #. add video toggle
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1995 msgid "Send _Video"
1996 msgstr "_Передавать видео"
1997
1998 #. add chat button
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2000 msgid "C_all"
2001 msgstr "_Вызов"
2002
2003 #. Tweak the dialog
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2005 msgid "New Call"
2006 msgstr "Новый вызов"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Enter your password for account\n"
2012 "<b>%s</b>"
2013 msgstr ""
2014 "Введите пароль для учётной записи\n"
2015 "<b>%s</b>"
2016
2017 #. COL_STATUS_TEXT
2018 #. COL_STATE_ICON_NAME
2019 #. COL_STATE
2020 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2021 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2022 #. COL_TYPE
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2025 msgid "Custom Message…"
2026 msgstr "Другое сообщение…"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2030 msgid "Edit Custom Messages…"
2031 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2034 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2035 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2038 msgid "Click to make this status a favorite"
2039 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2042 msgid "Set status"
2043 msgstr "Установить статус"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2046 msgid "Set your presence and current status"
2047 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2048
2049 #. Custom messages
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2051 msgid "Custom messages…"
2052 msgstr "Другие сообщения…"
2053
2054 #. Create account
2055 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2056 #. * "Yahoo!"
2057 #.
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2059 #, c-format
2060 msgid "New %s account"
2061 msgstr "Новая учетная запись %s"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2064 msgid "Find:"
2065 msgstr "Найти:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2068 msgid "Match case"
2069 msgstr "Учитывать регистр"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2072 msgid "Phrase not found"
2073 msgstr "Фраза не найдена"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2076 msgid "Received an instant message"
2077 msgstr "Получено сообщение"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2080 msgid "Sent an instant message"
2081 msgstr "Отправлено сообщение"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2084 msgid "Incoming chat request"
2085 msgstr "Предложение о беседе"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2088 msgid "Contact connected"
2089 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2092 msgid "Contact disconnected"
2093 msgstr "Контакт вышел из сети"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2096 msgid "Connected to server"
2097 msgstr "Соединён с сервером"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2100 msgid "Disconnected from server"
2101 msgstr "Отсоединён от сервера"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2104 msgid "Incoming voice call"
2105 msgstr "Входящий вызов"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2108 msgid "Outgoing voice call"
2109 msgstr "Исходящий вызов"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2112 msgid "Voice call ended"
2113 msgstr "Вызов завершён"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2116 msgid "Enter Custom Message"
2117 msgstr "Введите своё сообщение"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2120 msgid "Edit Custom Messages"
2121 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2124 msgid "Save _New Status Message"
2125 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2128 #| msgid "Edit Custom Messages"
2129 msgid "Saved Status Messages"
2130 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2133 msgid "Classic"
2134 msgstr "Классическая"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2137 msgid "Simple"
2138 msgstr "Простая"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2141 msgid "Clean"
2142 msgstr "Ясная"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2145 msgid "Blue"
2146 msgstr "Голубая"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2149 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2151 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2154 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2155 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2156 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2159 #| msgid "The certificate has expired"
2160 msgid "The certificate has expired."
2161 msgstr "Сертификат устарел."
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2164 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2165 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2166 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2169 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2170 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2171 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2174 #| msgid ""
2175 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2176 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2177 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2180 #| msgid "The certificate is self-signed"
2181 msgid "The certificate is self-signed."
2182 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2185 #| msgid ""
2186 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2187 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2188 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2191 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2192 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2193 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2196 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2197 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2198 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2201 #| msgid "The certificate is malformed"
2202 msgid "The certificate is malformed."
2203 msgstr "Неверный сертификат."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2206 #, c-format
2207 msgid "Expected hostname: %s"
2208 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2211 #, c-format
2212 msgid "Certificate hostname: %s"
2213 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2216 msgid "Continue"
2217 msgstr "Продолжить"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2220 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2221 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2224 msgid "Remember this choice for future connections"
2225 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2228 msgid "Certificate Details"
2229 msgstr "Подробности о сертификате"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2232 msgid "Unable to open URI"
2233 msgstr "Невозможно открыть URL"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2236 msgid "Select a file"
2237 msgstr "Выберите файл"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2240 #, c-format
2241 msgid "Incoming file from %s"
2242 msgstr "Входящий файл от %s"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2245 msgid "Current Locale"
2246 msgstr "Текущая локаль"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2252 msgid "Arabic"
2253 msgstr "Арабский"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2256 msgid "Armenian"
2257 msgstr "Армянский"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2262 msgid "Baltic"
2263 msgstr "Прибалтийский"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2266 msgid "Celtic"
2267 msgstr "Кельтский"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2273 msgid "Central European"
2274 msgstr "Центрально-европейский"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2280 msgid "Chinese Simplified"
2281 msgstr "Китайский упрощённый"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2286 msgid "Chinese Traditional"
2287 msgstr "Китайский традиционный"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2290 msgid "Croatian"
2291 msgstr "Хорватский"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2299 msgid "Cyrillic"
2300 msgstr "Кириллица"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2303 msgid "Cyrillic/Russian"
2304 msgstr "Русский"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2308 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2309 msgstr "Украинский"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2312 msgid "Georgian"
2313 msgstr "Грузинский"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2318 msgid "Greek"
2319 msgstr "Греческий"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2322 msgid "Gujarati"
2323 msgstr "Гуджарати"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2326 msgid "Gurmukhi"
2327 msgstr "Гурмукхи"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2333 msgid "Hebrew"
2334 msgstr "Иврит"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2337 msgid "Hebrew Visual"
2338 msgstr "Иврит Visual"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2341 msgid "Hindi"
2342 msgstr "Хинди"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2345 msgid "Icelandic"
2346 msgstr "Исландский"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2351 msgid "Japanese"
2352 msgstr "Японский"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2358 msgid "Korean"
2359 msgstr "Корейский"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2362 msgid "Nordic"
2363 msgstr "Скандинавский"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2366 msgid "Persian"
2367 msgstr "Персидский"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2371 msgid "Romanian"
2372 msgstr "Румынский"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2375 msgid "South European"
2376 msgstr "Южно Европейский"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2379 msgid "Thai"
2380 msgstr "Тайский"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2386 msgid "Turkish"
2387 msgstr "Турецкий"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2394 msgid "Unicode"
2395 msgstr "Юникод"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2402 msgid "Western"
2403 msgstr "Западный"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2408 msgid "Vietnamese"
2409 msgstr "Вьетнамский"
2410
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2412 msgid "The selected contact cannot receive files."
2413 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2414
2415 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2416 msgid "The selected contact is offline."
2417 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2418
2419 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2420 msgid "No error message"
2421 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2422
2423 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2424 msgid "Instant Message (Empathy)"
2425 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2426
2427 #: ../src/empathy.c:309
2428 msgid "Don't connect on startup"
2429 msgstr "Не соединяться при запуске"
2430
2431 #: ../src/empathy.c:313
2432 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2433 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2434
2435 #: ../src/empathy.c:321
2436 msgid "- Empathy IM Client"
2437 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2438
2439 #: ../src/empathy.c:500
2440 msgid "Error contacting the Account Manager"
2441 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2442
2443 #: ../src/empathy.c:502
2444 #, c-format
2445 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2446 msgid ""
2447 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2448 "\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2451 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2452 "\n"
2453 "%s"
2454
2455 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2456 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2457 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2458
2459 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2460 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2461 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2462
2463 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2464 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2465 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2466
2467 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2468 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2469 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2470
2471 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2472 msgid "translator-credits"
2473 msgstr ""
2474 "Grigory Bakunov\n"
2475 "Dan Korostelev\n"
2476 "Mikhail Zabaluev\n"
2477 "Валёк Филиппов"
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2480 msgid "There was an error while importing the accounts."
2481 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2484 msgid "There was an error while parsing the account details."
2485 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2486
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2488 msgid "There was an error while creating the account."
2489 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2492 msgid "There was an error."
2493 msgstr "Произошла ошибка."
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2496 #, c-format
2497 msgid "The error message was: %s"
2498 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2501 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2502 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2503
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2506 msgid "An error occurred"
2507 msgstr "Произошла ошибка"
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2510 msgid "What kind of chat account do you have?"
2511 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2514 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2515 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2518 msgid "Enter your account details"
2519 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2522 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2523 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2526 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2527 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2530 msgid "Enter the details for the new account"
2531 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2534 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2535 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2538 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2539 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2542 msgid "Yes, import my account details from "
2543 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2546 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2547 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2550 msgid "No, I want a new account"
2551 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2554 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2555 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2558 msgid "Select the accounts you want to import:"
2559 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2564 msgid "Yes"
2565 msgstr "Да"
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2568 msgid "No, that's all for now"
2569 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2572 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2573 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2577 msgid "Edit->Accounts"
2578 msgstr "Правка->Учётные записи"
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2581 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2582 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2583
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2585 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2586 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2589 msgid "telepathy-salut not installed"
2590 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2593 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2594 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2597 msgid "Welcome to Empathy"
2598 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2601 msgid "Import your existing accounts"
2602 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2605 msgid "Please enter personal details"
2606 msgstr "Введите персональную информацию"
2607
2608 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2609 #. * unsaved changes
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2611 #, c-format
2612 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2613 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2614
2615 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2616 #. * an unsaved new account
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2618 msgid "Your new account has not been saved yet."
2619 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2620
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2623 msgid "Connecting…"
2624 msgstr "Соединение…"
2625
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2627 #, c-format
2628 msgid "Offline — %s"
2629 msgstr "Не в сети — %s"
2630
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2632 #, c-format
2633 msgid "Disconnected — %s"
2634 msgstr "Отсоединён — %s"
2635
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2637 msgid "Offline — No Network Connection"
2638 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2639
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2641 msgid "Unknown Status"
2642 msgstr "Неизвестный статус"
2643
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2645 msgid "Offline — Account Disabled"
2646 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2647
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2649 msgid ""
2650 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2651 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2652 msgstr ""
2653 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2654 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2655
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2657 #, c-format
2658 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2659 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2660
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2662 msgid "This will not remove your account on the server."
2663 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2664
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2666 msgid ""
2667 "You are about to select another account, which will discard\n"
2668 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2669 msgstr ""
2670 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2671 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2672
2673 #. Menu items: to enabled/disable the account
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2675 #| msgid "_Enabled"
2676 msgid "_Enable"
2677 msgstr "_Включить"
2678
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2680 #| msgid "_Enabled"
2681 msgid "_Disable"
2682 msgstr "_Отключить"
2683
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2685 msgid ""
2686 "You are about to close the window, which will discard\n"
2687 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2688 msgstr ""
2689 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2690 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2693 msgid "Loading account information"
2694 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2695
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2697 msgid "No protocol installed"
2698 msgstr "Нет установленных протоколов"
2699
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2701 msgid "Protocol:"
2702 msgstr "Протокол:"
2703
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2705 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2706 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2707
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2709 msgid "_Add…"
2710 msgstr "_Добавить…"
2711
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2713 msgid "_Import…"
2714 msgstr "_Импорт..."
2715
2716 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2717 msgid " - Empathy authentication client"
2718 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2719
2720 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2721 msgid "Empathy authentication client"
2722 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2723
2724 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2725 msgid "People nearby"
2726 msgstr "Люди поблизости"
2727
2728 #: ../src/empathy-av.c:118
2729 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2730 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2731
2732 #: ../src/empathy-av.c:134
2733 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2734 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2735
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2737 msgid "Contrast"
2738 msgstr "Контраст"
2739
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2741 msgid "Brightness"
2742 msgstr "Яркость"
2743
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2745 msgid "Gamma"
2746 msgstr "Гамма"
2747
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2749 msgid "Volume"
2750 msgstr "Громкость"
2751
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2753 msgid "_Sidebar"
2754 msgstr "_Боковая панель"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2757 msgid "Audio input"
2758 msgstr "Вход звука"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2761 msgid "Video input"
2762 msgstr "Вход видео"
2763
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2765 msgid "Dialpad"
2766 msgstr "Цифровая панель"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2769 msgid "Details"
2770 msgstr "Подробности"
2771
2772 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2773 #. * is used in the window title
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2775 #, c-format
2776 msgid "Call with %s"
2777 msgstr "Разговор с %s"
2778
2779 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2780 #. * title
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2782 msgid "Call"
2783 msgstr "Вызов"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2786 msgid "The IP address as seen by the machine"
2787 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2790 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2791 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2794 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2795 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2798 msgid "The IP address of a relay server"
2799 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2802 msgid "The IP address of the multicast group"
2803 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2804
2805 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2807 #, c-format
2808 msgid "Connected — %d:%02dm"
2809 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2812 msgid "Technical Details"
2813 msgstr "Информация о собеседнике"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2816 #, c-format
2817 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2818 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2821 #, c-format
2822 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2823 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2826 #, c-format
2827 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2828 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2831 msgid "There was a failure on the network"
2832 msgstr "Сбой сети"
2833
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2835 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2836 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2837
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2839 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2840 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2843 #, c-format
2844 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2845 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2848 msgid "There was a failure in the call engine"
2849 msgstr "Сбой в движке вызова"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2852 msgid "The end of the stream was reached"
2853 msgstr "Достигнут конец потока"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2856 msgid "Can't establish audio stream"
2857 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2860 msgid "Can't establish video stream"
2861 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2864 msgid "Audio"
2865 msgstr "Аудио"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2868 msgid "Call the contact again"
2869 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2872 msgid "Camera Off"
2873 msgstr "Камера выключена"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2876 msgid "Camera On"
2877 msgstr "Камера включена"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2880 msgid "Decoding Codec:"
2881 msgstr "Декодер:"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2884 msgid "Disable camera and stop sending video"
2885 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2888 msgid "Enable camera and send video"
2889 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2892 msgid "Enable camera but don't send video"
2893 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2896 msgid "Encoding Codec:"
2897 msgstr "Кодер:"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2900 msgid "Hang up"
2901 msgstr "Сбросить"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2904 msgid "Hang up current call"
2905 msgstr "Завершить текущий вызов"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2908 msgid "Local Candidate:"
2909 msgstr "Локальный кандидат:"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2912 msgid "Preview"
2913 msgstr "Предварительный просмотр"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2916 msgid "Redial"
2917 msgstr "Перезвонить"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2920 msgid "Remote Candidate:"
2921 msgstr "Удалённый кандидат:"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2924 msgid "Send Audio"
2925 msgstr "Передавать звук"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2928 msgid "Toggle audio transmission"
2929 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2932 msgid "V_ideo"
2933 msgstr "В_идео"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2936 msgid "Video"
2937 msgstr "Видео"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2940 msgid "Video Off"
2941 msgstr "Видео выключено"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2944 msgid "Video On"
2945 msgstr "Видео включено"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2948 msgid "Video Preview"
2949 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2952 msgid "_Call"
2953 msgstr "_Вызов"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2957 msgid "_View"
2958 msgstr "_Вид"
2959
2960 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2961 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2962 #, c-format
2963 msgid "%s (%d unread)"
2964 msgid_plural "%s (%d unread)"
2965 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2966 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2967 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2970 #, c-format
2971 msgid "%s (and %u other)"
2972 msgid_plural "%s (and %u others)"
2973 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2974 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2975 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2976
2977 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
2978 #, c-format
2979 msgid "%s (%d unread from others)"
2980 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2981 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2982 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2983 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2984
2985 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
2986 #, c-format
2987 msgid "%s (%d unread from all)"
2988 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2989 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2990 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2991 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2992
2993 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
2994 msgid "Typing a message."
2995 msgstr "Набирает сообщение."
2996
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2998 msgid "C_lear"
2999 msgstr "О_чистить"
3000
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3002 msgid "C_ontact"
3003 msgstr "Со_беседник"
3004
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3006 msgid "Chat"
3007 msgstr "Разговор"
3008
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3010 msgid "Insert _Smiley"
3011 msgstr "Вставить _улыбку"
3012
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3014 msgid "Invite _Participant…"
3015 msgstr "Пригласить _участника…"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3018 msgid "Move Tab _Left"
3019 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3020
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3022 msgid "Move Tab _Right"
3023 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3024
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3026 msgid "Notify for All Messages"
3027 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3028
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3031 msgid "_Contents"
3032 msgstr "_Содержание"
3033
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3035 msgid "_Conversation"
3036 msgstr "_Беседа"
3037
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3039 msgid "_Detach Tab"
3040 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3041
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3044 msgid "_Edit"
3045 msgstr "_Правка"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3048 msgid "_Favorite Chat Room"
3049 msgstr "_Любимая комната"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3053 msgid "_Help"
3054 msgstr "_Справка"
3055
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3057 msgid "_Next Tab"
3058 msgstr "На след_ующую вкладку"
3059
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3061 msgid "_Previous Tab"
3062 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3063
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3065 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3066 msgid "_Show Contact List"
3067 msgstr "_Показывать список собеседников"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3070 msgid "_Tabs"
3071 msgstr "В_кладки"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3074 msgid "_Undo Close Tab"
3075 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3076
3077 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3078 msgid "Name"
3079 msgstr "Имя"
3080
3081 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3082 msgid "Room"
3083 msgstr "Комната"
3084
3085 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3086 msgid "Auto-Connect"
3087 msgstr "Автоматическое соединение"
3088
3089 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3090 msgid "Manage Favorite Rooms"
3091 msgstr "Управление любимыми комнатами"
3092
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3094 msgid "Incoming video call"
3095 msgstr "Входящий видеовызов"
3096
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3098 msgid "Incoming call"
3099 msgstr "Входящий вызов"
3100
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3102 #, c-format
3103 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3104 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3105
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3107 #, c-format
3108 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3109 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3110
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3113 #, c-format
3114 msgid "Incoming call from %s"
3115 msgstr "Входящий вызов от %s"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3118 msgid "_Reject"
3119 msgstr "_Отказать"
3120
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3122 msgid "_Answer"
3123 msgstr "_Ответить"
3124
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3126 #, c-format
3127 msgid "Incoming video call from %s"
3128 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3129
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3131 msgid "Room invitation"
3132 msgstr "Приглашение к беседе"
3133
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3135 #, c-format
3136 msgid "Invitation to join %s"
3137 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3138
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3140 #, c-format
3141 msgid "%s is inviting you to join %s"
3142 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3143
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3145 msgid "_Decline"
3146 msgstr "_Отклонить"
3147
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3150 msgid "_Join"
3151 msgstr "_Войти"
3152
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3154 #, c-format
3155 msgid "%s invited you to join %s"
3156 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3159 #, c-format
3160 msgid "You have been invited to join %s"
3161 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3164 #, c-format
3165 msgid "Incoming file transfer from %s"
3166 msgstr "Входящий файл от %s"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014
3169 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3170 #| msgid "Password"
3171 msgid "Password required"
3172 msgstr "Требуется пароль"
3173
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3175 #, c-format
3176 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3177 msgstr "Пользователь %s хотел бы получить права, чтобы видеть, когда вы доступны"
3178
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "\n"
3183 "Message: %s"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "Сообщение: %s"
3187
3188 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3190 #, c-format
3191 msgid "%u:%02u.%02u"
3192 msgstr "%u:%02u.%02u"
3193
3194 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3195 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3196 #, c-format
3197 msgid "%02u.%02u"
3198 msgstr "%02u.%02u"
3199
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3201 msgctxt "file transfer percent"
3202 msgid "Unknown"
3203 msgstr "Неизвестен"
3204
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3206 #, c-format
3207 msgid "%s of %s at %s/s"
3208 msgstr "%s из %s, %s/s"
3209
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3211 #, c-format
3212 msgid "%s of %s"
3213 msgstr "%s из %s"
3214
3215 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3217 #, c-format
3218 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3219 msgstr "Получение «%s» от %s"
3220
3221 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3223 #, c-format
3224 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3225 msgstr "Отправка «%s» %s"
3226
3227 #. translators: first %s is filename, second %s
3228 #. * is the contact name
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3230 #, c-format
3231 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3232 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3233
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3235 msgid "Error receiving a file"
3236 msgstr "Ошибка получения файла"
3237
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3239 #, c-format
3240 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3241 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3244 msgid "Error sending a file"
3245 msgstr "Ошибка отправки файла"
3246
3247 #. translators: first %s is filename, second %s
3248 #. * is the contact name
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" received from %s"
3252 msgstr "Получен «%s» от %s"
3253
3254 #. translators: first %s is filename, second %s
3255 #. * is the contact name
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" sent to %s"
3259 msgstr "«%s» отправлен %s"
3260
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3262 msgid "File transfer completed"
3263 msgstr "Передача файла завершена"
3264
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3267 msgid "Waiting for the other participant's response"
3268 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3269
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3272 #, c-format
3273 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3274 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3275
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3278 #, c-format
3279 msgid "Hashing \"%s\""
3280 msgstr "Хэширование «%s»"
3281
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3283 msgid "%"
3284 msgstr "%"
3285
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3287 msgid "File"
3288 msgstr "Файл"
3289
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3291 msgid "Remaining"
3292 msgstr "Осталось"
3293
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3295 msgid "File Transfers"
3296 msgstr "Передачи файлов"
3297
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3299 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3300 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3301
3302 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3303 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3304 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3305
3306 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3307 msgid "Import Accounts"
3308 msgstr "Импортировать учётные записи"
3309
3310 #. Translators: this is the header of a treeview column
3311 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3312 msgid "Import"
3313 msgstr "Импорт"
3314
3315 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3316 msgid "Protocol"
3317 msgstr "Протокол"
3318
3319 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3320 msgid "Source"
3321 msgstr "Источник"
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3324 #| msgid "Password"
3325 msgid "Provide Password"
3326 msgstr "Указать пароль"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3329 #| msgid "Disconnected"
3330 msgid "Disconnect"
3331 msgstr "Разъединить"
3332
3333 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3334 msgid "No match found"
3335 msgstr "Нет совпадений"
3336
3337 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3338 msgid "Reconnect"
3339 msgstr "Переподключиться"
3340
3341 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3342 msgid "Edit Account"
3343 msgstr "Правка учётной записи"
3344
3345 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3346 msgid "Close"
3347 msgstr "Закрыть"
3348
3349 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3350 msgid "Contact"
3351 msgstr "Собеседник"
3352
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:1739
3354 msgid "Contact List"
3355 msgstr "Список собеседников"
3356
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:1852
3358 msgid "Show and edit accounts"
3359 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3360
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3362 msgid "Contacts on a _Map"
3363 msgstr "Собеседники на _карте"
3364
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3366 msgid "Context"
3367 msgstr "Содержание"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3370 #| msgid "Contact List"
3371 msgid "Find in Contact _List"
3372 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3373
3374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3375 msgid "Join _Favorites"
3376 msgstr "П_одключить любимые"
3377
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3379 msgid "Manage Favorites"
3380 msgstr "Настроить любимые"
3381
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3383 msgid "N_ormal Size"
3384 msgstr "Обычный _размер"
3385
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3387 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3388 msgid "New _Call…"
3389 msgstr "Новый _вызов…"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3392 msgid "Normal Size With _Avatars"
3393 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3396 msgid "P_references"
3397 msgstr "_Параметры"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3400 msgid "Show P_rotocols"
3401 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3404 msgid "Sort by _Name"
3405 msgstr "Упорядочить по _имени"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3408 msgid "Sort by _Status"
3409 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3412 msgid "_Accounts"
3413 msgstr "_Учётные записи"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3416 msgid "_Compact Size"
3417 msgstr "_Компактный размер"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3420 msgid "_Debug"
3421 msgstr "О_тладка"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3424 msgid "_File Transfers"
3425 msgstr "Передачи _файлов"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3428 msgid "_Join…"
3429 msgstr "_Войти…"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3432 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3433 msgid "_New Conversation…"
3434 msgstr "Новая _беседа…"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3437 msgid "_Offline Contacts"
3438 msgstr "Собеседники _не в сети"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3441 msgid "_Personal Information"
3442 msgstr "_Личная информация"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3445 msgid "_Room"
3446 msgstr "_Комната"
3447
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3449 msgid "Chat Room"
3450 msgstr "Комната"
3451
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3453 msgid "Members"
3454 msgstr "Участники"
3455
3456 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3457 #. yes/no, yes/no and a number.
3458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "%s\n"
3462 "Invite required: %s\n"
3463 "Password required: %s\n"
3464 "Members: %s"
3465 msgstr ""
3466 "%s\n"
3467 "Требуется приглашение: %s\n"
3468 "Требуется пароль: %s\n"
3469 "Участники: %s"
3470
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3473 msgid "No"
3474 msgstr "Нет"
3475
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3477 msgid "Could not start room listing"
3478 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3479
3480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3481 msgid "Could not stop room listing"
3482 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3483
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3485 msgid "Couldn't load room list"
3486 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3487
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3489 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3490 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3491
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3493 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3494 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3495
3496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3497 msgid "Join Room"
3498 msgstr "Войти в комнату"
3499
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3501 msgid "Room List"
3502 msgstr "Список комнат"
3503
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3505 msgid "_Room:"
3506 msgstr "_Комната:"
3507
3508 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3509 msgid "Message received"
3510 msgstr "Сообщение получено"
3511
3512 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3513 msgid "Message sent"
3514 msgstr "Сообщение отправлено"
3515
3516 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3517 msgid "New conversation"
3518 msgstr "Новая беседа"
3519
3520 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3521 msgid "Contact goes online"
3522 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3523
3524 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3525 msgid "Contact goes offline"
3526 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3527
3528 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3529 msgid "Account connected"
3530 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3531
3532 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3533 msgid "Account disconnected"
3534 msgstr "Учётная запись отключена"
3535
3536 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3537 msgid "Language"
3538 msgstr "Язык"
3539
3540 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3541 msgid "Preferences"
3542 msgstr "Параметры"
3543
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3545 msgid "Appearance"
3546 msgstr "Внешний вид"
3547
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3549 msgid "Behavior"
3550 msgstr "Поведение"
3551
3552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3553 msgid "Chat Th_eme:"
3554 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3555
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3557 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3558 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3559
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3561 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3562 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3563
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3565 msgid "Display incoming events in the notification area"
3566 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3567
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3569 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3570 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3571
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3573 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3574 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3575
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3577 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3578 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3579
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3581 msgid "Enable spell checking for languages:"
3582 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3585 msgid "General"
3586 msgstr "Общие"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3589 msgid "Location sources:"
3590 msgstr "Источники местоположений:"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3593 msgid "Log conversations"
3594 msgstr "Вести журнал бесед"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3597 msgid "Notifications"
3598 msgstr "Уведомления"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3601 msgid "Play sound for events"
3602 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3605 msgid "Privacy"
3606 msgstr "Приватность"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3609 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3610 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3613 msgid "Show _smileys as images"
3614 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3617 msgid "Show contact _list in rooms"
3618 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3621 msgid "Sounds"
3622 msgstr "Звуки"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3625 msgid "Spell Checking"
3626 msgstr "Проверка орфографии"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3629 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3630 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3633 msgid "Themes"
3634 msgstr "Темы"
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3637 msgid "_Automatically connect on startup"
3638 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3641 msgid "_Cellphone"
3642 msgstr "С_отовая сеть"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3645 msgid "_Enable bubble notifications"
3646 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3649 msgid "_Enable sound notifications"
3650 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3653 msgid "_GPS"
3654 msgstr "_GPS"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3657 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3658 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3661 msgid "_Open new chats in separate windows"
3662 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3665 msgid "_Publish location to my contacts"
3666 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3667
3668 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3670 msgid "_Reduce location accuracy"
3671 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3672
3673 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3674 msgid "Status"
3675 msgstr "Состояние"
3676
3677 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3678 msgid "_Quit"
3679 msgstr "В_ыход"
3680
3681 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3682 msgid "Contact Map View"
3683 msgstr "Собеседники на карте"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3686 msgid "Save"
3687 msgstr "Сохранить"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3690 msgid "Debug Window"
3691 msgstr "Окно отладки"
3692
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3694 msgid "Pause"
3695 msgstr "Пауза"
3696
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3698 msgid "Level "
3699 msgstr "Уровень"
3700
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3702 msgid "Debug"
3703 msgstr "Отладка"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3706 msgid "Info"
3707 msgstr "Информация"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3711 msgid "Message"
3712 msgstr "Сообщение"
3713
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3715 msgid "Warning"
3716 msgstr "Предупреждение"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3719 msgid "Critical"
3720 msgstr "Критическая ошибка"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3723 msgid "Error"
3724 msgstr "Ошибка"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3727 msgid "Time"
3728 msgstr "Время"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3731 msgid "Domain"
3732 msgstr "Домен"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3735 msgid "Category"
3736 msgstr "Категория"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3739 msgid "Level"
3740 msgstr "Уровень"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3743 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3744 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3745
3746 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3747 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3748 msgid "Invite Participant"
3749 msgstr "Пригласить участника"
3750
3751 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3752 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3753 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3754
3755 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3756 msgid "Invite"
3757 msgstr "Пригласить"
3758
3759 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3760 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3761 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3762
3763 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3764 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3765 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3766 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
3767
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3769 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3770 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3771
3772 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3773 msgid "<account-id>"
3774 msgstr "<account-id>"
3775
3776 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3777 msgid "- Empathy Accounts"
3778 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3779
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3781 msgid "Empathy Accounts"
3782 msgstr "Учётные записи Empathy"
3783
3784 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3785 msgid "Empathy Debugger"
3786 msgstr "Отладчик Empathy"
3787
3788 #: ../src/empathy-chat.c:104
3789 #| msgid "- Empathy IM Client"
3790 msgid "- Empathy Chat Client"
3791 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3792
3793 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3794 msgid "Respond"
3795 msgstr "Ответить"
3796
3797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3798 msgid "Reject"
3799 msgstr "Отказать"
3800
3801 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3802 msgid "Answer"
3803 msgstr "Ответить"
3804
3805 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3806 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3807 msgid "Decline"
3808 msgstr "Отклонить"
3809
3810 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3811 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3812 msgid "Accept"
3813 msgstr "Принять"
3814