1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgstr "Громкость вызова"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "Громкость вызова в процентах"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Camera position"
61 msgstr "Положение камеры"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
65 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Тема окна беседы"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "Компактный список собеседников"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "Поддержка подавления эха"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Присоединяться при запуске"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Включить проверку орфографии"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Скрывать главное окно"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Скрывать главное окно."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgstr "Показывать аватары"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "Показывать протоколы"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "Языки для проверки орфографии"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Использовать графические улыбки"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Использовать звуки"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Использовать тему для бесед"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Выбранный файл пуст"
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
487 msgstr "Разговор с %s"
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Причина не указана"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Передача файла была прервана"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Неизвестная причина"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
533 msgstr "Не беспокоить"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Причина не указана"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Аутентификация не удалась"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Ошибка шифрования"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgstr "Имя уже занято"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Сертификат недоступен"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Сертификат не является доверенным"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Сертификат устарел"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Сертификат не активирован"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Ошибка сертификата"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Шифрование недоступно"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Неверный сертификат"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Не удалось установить соединение"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Соединение разорвано"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Сертификат аннулирован"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Люди поблизости"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
676 msgstr "Yahoo! Япония"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Беседа Facebook"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d секунду назад"
691 msgstr[1] "%d секунды назад"
692 msgstr[2] "%d секунд назад"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d минуту назад"
699 msgstr[1] "%d минуты назад"
700 msgstr[2] "%d минут назад"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d час назад"
707 msgstr[1] "%d часа назад"
708 msgstr[2] "%d часов назад"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
713 msgid_plural "%d days ago"
714 msgstr[0] "%d день назад"
715 msgstr[1] "%d дня назад"
716 msgstr[2] "%d дней назад"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d неделю назад"
723 msgstr[1] "%d недели назад"
724 msgstr[2] "%d недель назад"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "%d месяц назад"
731 msgstr[1] "%d месяца назад"
732 msgstr[2] "%d месяцев назад"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
735 msgid "in the future"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
740 msgstr "Все учётные записи"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 msgstr "Учётная запись"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
768 msgid "My Web Accounts"
769 msgstr "Мои сетевые учётные записи"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
773 msgid "The account %s is edited via %s."
774 msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
778 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
779 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
782 msgid "Launch My Web Accounts"
783 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
794 msgstr "Имя пользователя:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
805 msgid "This account already exists on the server"
806 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
809 msgid "Create a new account on the server"
810 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
816 #. To translators: The first parameter is the login id and the
817 #. * second one is the network. The resulting string will be something
818 #. * like: "MyUserName on freenode".
819 #. * You should reverse the order of these arguments if the
820 #. * server should come before the login id in your locale.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
824 msgstr "%1$s на %2$s"
826 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
827 #. * string will be something like: "Jabber Account"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
831 msgstr "Учётная запись %s"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
835 msgstr "Новая учётная запись"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
839 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
852 msgstr "Дополнительно"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Запомнить пароль"
873 #. remember password ticky box
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
882 msgid "Remember password"
883 msgstr "Запомнить пароль"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "Screen _Name:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 msgid "What is your AIM password?"
891 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> username"
918 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
924 msgstr "_Идентификатор:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
936 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "Ch_aracter set:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 msgid "What is your ICQ UIN?"
949 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ password?"
953 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
958 msgstr "Автоматический"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
989 msgid "Character set:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
993 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
994 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "Сообщение при выходе:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgstr "Настоящее имя:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1029 msgid "Which IRC network?"
1030 msgstr "Какая сеть IRC?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1034 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1045 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1046 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1049 msgid "Override server settings"
1050 msgstr "Замещать настройки сервера"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 msgstr "При_оритет:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1067 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1068 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1069 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgstr "_Псевдоним:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgstr "_Jabber ID:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "Обнаруживать соединения"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Ignore TLS Errors"
1161 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Interval (seconds)"
1165 msgstr "Интервал (в секундах)"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1168 msgid "Keep-Alive Options"
1169 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Свободная маршрутизация"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1180 msgid "Miscellaneous Options"
1181 msgstr "Различные параметры"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1184 msgid "NAT Traversal Options"
1185 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "Параметры прокси"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1196 msgid "STUN Server:"
1197 msgstr "Сервер STUN:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1213 msgid "What is your SIP account password?"
1214 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1217 msgid "What is your SIP login ID?"
1218 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1225 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1226 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1229 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1230 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1233 msgid "What is your Yahoo! password?"
1234 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1238 msgstr "Yahoo! I_D:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1241 msgid "_Room List locale:"
1242 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1246 msgid "Couldn't convert image"
1247 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1250 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1251 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1254 msgid "Couldn't save picture to file"
1255 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1258 msgid "Select Your Avatar Image"
1259 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1262 msgid "Take a picture..."
1263 msgstr "Сделать снимок…"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1267 msgstr "Нет изображения"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1271 msgstr "Изображения"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1278 msgid "Click to enlarge"
1279 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1283 msgid "There was an error starting the call"
1284 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1287 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1288 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1291 msgid "The specified contact is offline"
1292 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1295 msgid "The specified contact is not valid"
1296 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1299 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1300 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1303 msgid "Failed to open private chat"
1304 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1307 msgid "Topic not supported on this conversation"
1308 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1311 msgid "You are not allowed to change the topic"
1312 msgstr "Вы не можете менять тему"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1316 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1317 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1320 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1321 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1324 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1325 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1328 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1329 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1332 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1333 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1336 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1337 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1340 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1341 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1344 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1345 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1348 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1349 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1352 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1353 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1356 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1357 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1360 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1361 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1364 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1365 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1370 msgstr "Использование: %s"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1373 msgid "Unknown command"
1374 msgstr "Неизвестная команда"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1377 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1378 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1380 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1381 #. * account to send the message.
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1383 msgid "insufficient balance to send message"
1384 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1388 msgstr "не поддерживается"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1395 msgid "invalid contact"
1396 msgstr "неверный собеседник"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1399 msgid "permission denied"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1403 msgid "too long message"
1404 msgstr "слишком длинное сообщение"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1407 msgid "not implemented"
1408 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1416 msgid "Error sending message '%s': %s"
1417 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1421 msgid "Error sending message: %s"
1422 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1431 msgid "Topic set to: %s"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1435 msgid "No topic defined"
1436 msgstr "Тема не установлена"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1439 msgid "(No Suggestions)"
1440 msgstr "(Нет предположений)"
1442 #. translators: %s is the selected word
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1445 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1446 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1448 #. translators: first %s is the selected word,
1449 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1452 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1453 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1456 msgid "Insert Smiley"
1457 msgstr "Вставить улыбку"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1465 #. Spelling suggestions
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1467 msgid "_Spelling Suggestions"
1468 msgstr "_Варианты правописания"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1471 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1472 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1476 msgid "%s has disconnected"
1477 msgstr "%s отключился"
1479 #. translators: reverse the order of these arguments
1480 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1484 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1485 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1489 msgid "%s was kicked"
1492 #. translators: reverse the order of these arguments
1493 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1497 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1498 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1502 msgid "%s was banned"
1503 msgstr "%s забанили"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1507 msgid "%s has left the room"
1508 msgstr "%s покинул беседу"
1510 #. Note to translators: this string is appended to
1511 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1512 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1513 #. * please let us know. :-)
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1522 msgid "%s has joined the room"
1523 msgstr "%s присоединился к беседе"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1527 msgid "%s is now known as %s"
1528 msgstr "%s теперь известен как %s"
1530 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1531 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1532 #. * we get the new handler.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1535 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:1391
1537 #: ../src/empathy-call-window.c:1441
1538 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
1539 msgid "Disconnected"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1544 msgid "Would you like to store this password?"
1545 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1560 msgid "Wrong password; please try again:"
1561 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1565 msgid "This room is protected by a password:"
1566 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1578 msgid "Conversation"
1581 #. Translators: this string is a something like
1582 #. * "Escher Cat (SMS)"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1589 msgid "Unknown or invalid identifier"
1590 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1593 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1594 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1597 msgid "Contact blocking unavailable"
1598 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1601 msgid "Permission Denied"
1602 msgstr "Доступ запрещён"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1605 msgid "Could not block contact"
1606 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1609 msgid "Edit Blocked Contacts"
1610 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1612 #. Account and Identifier
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1621 msgstr "Учётная запись:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1624 msgid "Blocked Contacts"
1625 msgstr "Заблокированные собеседники"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1634 #. Copy Link Address menu item
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1637 msgid "_Copy Link Address"
1638 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1640 #. Open Link menu item
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1644 msgstr "_Открыть ссылку"
1646 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1647 #. * chat windows (strftime format string)
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1650 msgstr "%A %d %B %Y"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1654 msgid "Edit Contact Information"
1655 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1658 msgid "Personal Information"
1659 msgstr "Личная информация"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1664 msgstr "Новый собеседник"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1670 msgstr "Заблокировать %s?"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1675 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1676 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1681 msgstr "_Заблокировать"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1685 msgid "_Report this contact as abusive"
1686 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1687 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1688 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1689 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1692 msgid "Decide _Later"
1693 msgstr "Решить _позже"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1696 msgid "Subscription Request"
1697 msgstr "Запрос на подписку"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1701 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1708 msgid "Favorite People"
1709 msgstr "Избранные люди"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1714 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1715 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1719 msgid "Removing group"
1720 msgstr "Удаление группы"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1734 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1738 msgid "Removing contact"
1739 msgstr "Удаление собеседника"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1743 msgid "_Add Contact…"
1744 msgstr "_Добавить собеседника…"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1747 msgid "_Block Contact"
1748 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1760 msgstr "_Аудиовызов"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1766 msgstr "_Видеовызов"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1771 msgid "_Previous Conversations"
1772 msgstr "Предыдущие _беседы"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1777 msgstr "Отправить файл"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1781 msgid "Share My Desktop"
1782 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1793 msgid "Infor_mation"
1794 msgstr "Информ_ация"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1797 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1803 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1804 msgid "Inviting you to this room"
1805 msgstr "Приглашение в комнату"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1809 msgid "_Invite to Chat Room"
1810 msgstr "_Пригласить в комнату"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1814 msgid "Search contacts"
1815 msgstr "Поиск собеседников"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1822 msgid "_Add Contact"
1823 msgstr "_Добавить собеседника"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1826 msgid "No contacts found"
1827 msgstr "Собеседники не найдены"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1830 msgid "Your message introducing yourself:"
1831 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1834 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1835 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1838 msgid "Select a contact"
1839 msgstr "Выберите контакт"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1844 msgstr "Полное имя:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1848 msgid "Phone number:"
1849 msgstr "Номер телефона:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1853 msgid "E-mail address:"
1854 msgstr "Адрес эл. почты:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1864 msgstr "День рождения:"
1866 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1867 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1868 #. * with their IM client.
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1872 msgstr "Последний раз в сети:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1875 msgid "Connected from:"
1876 msgstr "Подключено с:"
1878 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1879 #. * and should bin this.
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1882 msgid "Away message:"
1883 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1891 msgid "Country ISO Code:"
1892 msgstr "Код ISO страны:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1916 msgid "Postal Code:"
1917 msgstr "Почтовый индекс:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1946 msgid "Description:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1956 msgid "Accuracy Level:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1966 msgid "Vertical Error (meters):"
1967 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1971 msgid "Horizontal Error (meters):"
1972 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1986 msgid "Climb Speed:"
1987 msgstr "Скорость набора высоты:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1991 msgid "Last Updated on:"
1992 msgstr "Последнее обновление:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2015 msgstr "Местоположение"
2017 #. translators: format is "Location, $date"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2026 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2027 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2032 msgstr "Сохранить аватар"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2036 msgid "Unable to save avatar"
2037 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2041 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 msgid "Client Information"
2051 msgstr "Информация о клиенте"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2055 msgstr "Программа-клиент:"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2059 msgid "Contact Details"
2060 msgstr "Информация о собеседнике"
2062 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2063 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2067 msgstr "Идентификатор:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2071 msgid "Information requested…"
2072 msgstr "Информация запрошена..."
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2076 msgstr "Операционная система:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2087 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2088 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2092 msgstr "_Добавить группу"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2095 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2100 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2105 msgid "The following identity will be blocked:"
2106 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2107 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2108 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2109 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2112 msgid "The following identity can not be blocked:"
2113 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2114 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2115 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2116 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "Объединённые контакты"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2124 msgid "Select contacts to link"
2125 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2128 msgid "New contact preview"
2129 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2132 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2133 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2135 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2136 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2137 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2144 msgid "Select account to use to place the call"
2145 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2147 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2168 #. add an SMS button
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2175 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2179 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2180 #. * to form a meta-contact".
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2182 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2183 msgid "_Link Contacts…"
2184 msgstr "_Объединить контакты…"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2187 msgid "Delete and _Block"
2188 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2192 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2193 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2200 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2201 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2204 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2205 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2208 msgid "Online from a phone or mobile device"
2209 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2216 msgid "Choose an IRC network"
2217 msgstr "Выберите сеть IRC"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2220 msgid "Reset _Networks List"
2221 msgstr "_Сбросить список сетей"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2224 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2230 msgstr "новый сервер"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2234 msgstr "Шифрование SSL"
2236 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2237 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2240 msgid "Link Contacts"
2241 msgstr "Связь с собеседниками"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2244 msgctxt "Unlink individual (button)"
2246 msgstr "_Разъединить…"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2249 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2250 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2253 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2254 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2262 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2263 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2266 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2267 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2270 msgctxt "Unlink individual (button)"
2272 msgstr "_Разъединить"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2289 msgstr "Разговор в %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2293 msgid "Chat with %s"
2294 msgstr "Разговор с %s"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2298 msgctxt "A date with the time"
2299 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2300 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2302 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2305 msgid "<i>* %s %s</i>"
2306 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2308 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2309 #. * The string in bold is the sender's name
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2312 msgid "<b>%s:</b> %s"
2313 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2317 #| msgid "%d second ago"
2318 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2320 msgid_plural "%s seconds"
2321 msgstr[0] "%s секунда"
2322 msgstr[1] "%s секунды"
2323 msgstr[2] "%s секунд"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2327 #| msgid "%d minute ago"
2328 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2330 msgid_plural "%s minutes"
2331 msgstr[0] "%s минута"
2332 msgstr[1] "%s минуты"
2333 msgstr[2] "%s минут"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2337 msgid "Call took %s, ended at %s"
2338 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2348 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2351 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2380 msgstr "Текстовые чаты"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2388 msgid "Incoming calls"
2389 msgstr "Входящие вызовы"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2392 msgid "Outgoing calls"
2393 msgstr "Исходящие вызовы"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2396 msgid "Missed calls"
2397 msgstr "Пропущенные вызовы"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2404 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2405 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2409 msgstr "Очистить всё"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2412 msgid "Delete from:"
2413 msgstr "Удалить из:"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2416 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2417 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2425 msgid "Delete All History..."
2426 msgstr "Удалить всю историю…"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2441 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2455 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2464 msgid "New Conversation"
2465 msgstr "Новая беседа"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2470 msgstr "_Передавать видео"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2480 msgstr "Новый вызов"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2485 "Enter your password for account\n"
2488 "Введите пароль для учётной записи\n"
2492 #. COL_STATE_ICON_NAME
2494 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2495 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2499 msgid "Custom Message…"
2500 msgstr "Другое сообщение…"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2504 msgid "Edit Custom Messages…"
2505 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2508 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2509 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2512 msgid "Click to make this status a favorite"
2513 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2517 msgstr "Установить статус"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2520 msgid "Set your presence and current status"
2521 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2525 msgid "Custom messages…"
2526 msgstr "Другие сообщения…"
2529 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2534 msgid "New %s account"
2535 msgstr "Новая учетная запись %s"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2543 msgstr "У_читывать регистр"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2546 msgid "Phrase not found"
2547 msgstr "Фраза не найдена"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2558 msgid "Received an instant message"
2559 msgstr "Получено сообщение"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2562 msgid "Sent an instant message"
2563 msgstr "Отправлено сообщение"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2566 msgid "Incoming chat request"
2567 msgstr "Предложение о беседе"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2570 msgid "Contact connected"
2571 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2574 msgid "Contact disconnected"
2575 msgstr "Контакт вышел из сети"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2578 msgid "Connected to server"
2579 msgstr "Соединён с сервером"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2582 msgid "Disconnected from server"
2583 msgstr "Отсоединён от сервера"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2586 msgid "Incoming voice call"
2587 msgstr "Входящий вызов"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2590 msgid "Outgoing voice call"
2591 msgstr "Исходящий вызов"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2594 msgid "Voice call ended"
2595 msgstr "Вызов завершён"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2598 msgid "Edit Custom Messages"
2599 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2603 msgid "Message edited at %s"
2604 msgstr "Сообщение изменено %s "
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2612 msgstr "Классическая"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2627 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2628 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2631 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2632 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2635 msgid "The certificate has expired."
2636 msgstr "Сертификат устарел."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2639 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2640 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2643 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2644 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2647 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2648 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2651 msgid "The certificate is self-signed."
2652 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2655 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2656 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2659 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2660 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2663 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2664 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2667 msgid "The certificate is malformed."
2668 msgstr "Неверный сертификат."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2672 msgid "Expected hostname: %s"
2673 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2677 msgid "Certificate hostname: %s"
2678 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2685 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2686 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2689 msgid "Remember this choice for future connections"
2690 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2693 msgid "Certificate Details"
2694 msgstr "Подробности о сертификате"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2697 msgid "Unable to open URI"
2698 msgstr "Невозможно открыть URL"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2701 msgid "Select a file"
2702 msgstr "Выберите файл"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2705 msgid "Insufficient free space to save file"
2706 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2710 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2711 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2715 msgid "Incoming file from %s"
2716 msgstr "Входящий файл от %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2719 msgid "Current Locale"
2720 msgstr "Текущая локаль"
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2737 msgstr "Прибалтийский"
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2747 msgid "Central European"
2748 msgstr "Центрально-европейский"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2754 msgid "Chinese Simplified"
2755 msgstr "Китайский упрощённый"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2760 msgid "Chinese Traditional"
2761 msgstr "Китайский традиционный"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2777 msgid "Cyrillic/Russian"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2782 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2811 msgid "Hebrew Visual"
2812 msgstr "Иврит Visual"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2837 msgstr "Скандинавский"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2849 msgid "South European"
2850 msgstr "Южно Европейский"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2883 msgstr "Вьетнамский"
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2886 msgid "The selected contact cannot receive files."
2887 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2890 msgid "The selected contact is offline."
2891 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2894 msgid "No error message"
2895 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2898 msgid "Instant Message (Empathy)"
2899 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2901 #: ../src/empathy.c:431
2902 msgid "Don't connect on startup"
2903 msgstr "Не соединяться при запуске"
2905 #: ../src/empathy.c:435
2906 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2907 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2909 #: ../src/empathy.c:450
2910 msgid "- Empathy IM Client"
2911 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2913 #: ../src/empathy.c:637
2914 msgid "Error contacting the Account Manager"
2915 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2917 #: ../src/empathy.c:639
2920 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2924 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2929 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2930 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2933 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2934 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2936 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2937 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2938 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2941 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2942 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2945 msgid "translator-credits"
2949 "Mikhail Zabaluev\n"
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2953 msgid "There was an error while importing the accounts."
2954 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2957 msgid "There was an error while parsing the account details."
2958 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2961 msgid "There was an error while creating the account."
2962 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2965 msgid "There was an error."
2966 msgstr "Произошла ошибка."
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2970 msgid "The error message was: %s"
2971 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2974 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2975 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2979 msgid "An error occurred"
2980 msgstr "Произошла ошибка"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2983 msgid "What kind of chat account do you have?"
2984 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2987 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2988 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2991 msgid "Enter your account details"
2992 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2995 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2996 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2999 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3000 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3003 msgid "Enter the details for the new account"
3004 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3007 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3008 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3011 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3012 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3015 msgid "Yes, import my account details from "
3016 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3019 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3020 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3023 msgid "No, I want a new account"
3024 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3027 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3028 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3031 msgid "Select the accounts you want to import:"
3032 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3041 msgid "No, that's all for now"
3042 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3045 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3046 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3050 msgid "Edit->Accounts"
3051 msgstr "Правка->Учётные записи"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3054 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3055 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3058 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3059 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3062 msgid "telepathy-salut not installed"
3063 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3066 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3067 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3070 msgid "Welcome to Empathy"
3071 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3074 msgid "Import your existing accounts"
3075 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3078 msgid "Please enter personal details"
3079 msgstr "Введите персональную информацию"
3081 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3082 #. * unsaved changes
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3085 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3086 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3088 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3089 #. * an unsaved new account
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3091 msgid "Your new account has not been saved yet."
3092 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3098 msgstr "Соединение…"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3102 msgid "Offline — %s"
3103 msgstr "Не в сети — %s"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3107 msgid "Disconnected — %s"
3108 msgstr "Отсоединён — %s"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "Неизвестный статус"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3119 msgid "Offline — Account Disabled"
3120 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3124 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3125 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3127 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3128 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3132 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3133 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3136 msgid "This will not remove your account on the server."
3137 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3141 "You are about to select another account, which will discard\n"
3142 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3144 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3145 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3147 #. Menu items: to enabled/disable the account
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3158 "You are about to close the window, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3162 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3173 msgid "No protocol installed"
3174 msgstr "Нет установленных протоколов"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3181 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3182 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3189 msgid " - Empathy authentication client"
3190 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3192 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3193 msgid "Empathy authentication client"
3194 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3196 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3197 msgid "People nearby"
3198 msgstr "Люди поблизости"
3200 #: ../src/empathy-av.c:118
3201 #: ../src/empathy-call.c:192
3202 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3203 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3205 #: ../src/empathy-av.c:134
3206 #: ../src/empathy-call.c:217
3207 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3208 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3228 msgstr "_Боковая панель"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3232 msgstr "Звуковой вход"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3240 msgstr "Панель набора"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3244 msgstr "Подробности"
3246 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3247 #. * is used in the window title
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3251 msgid "Call with %s"
3252 msgstr "Разговор с %s"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3256 msgid "The IP address as seen by the machine"
3257 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3261 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3262 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3266 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3267 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3271 msgid "The IP address of a relay server"
3272 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3276 msgid "The IP address of the multicast group"
3277 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3280 msgctxt "encoding video codec"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3285 msgctxt "encoding audio codec"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3290 msgctxt "decoding video codec"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3295 msgctxt "decoding audio codec"
3299 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3302 msgid "Connected — %d:%02dm"
3303 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3307 msgid "Technical Details"
3308 msgstr "Информация о собеседнике"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3313 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3314 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3319 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3320 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3325 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3326 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3330 msgid "There was a failure on the network"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3335 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3336 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3340 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3341 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3346 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3347 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3351 msgid "There was a failure in the call engine"
3352 msgstr "Сбой в движке вызова"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3356 msgid "The end of the stream was reached"
3357 msgstr "Достигнут конец потока"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3361 msgid "Can't establish audio stream"
3362 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3366 msgid "Can't establish video stream"
3367 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3377 msgid "Decoding Codec:"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3381 msgid "Disable camera"
3382 msgstr "Отключить камеру"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3385 msgid "Display the dialpad"
3386 msgstr "Показывать панель набора"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3390 msgid "Encoding Codec:"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3400 msgid "Hang up current call"
3401 msgstr "Завершить текущий вызов"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3405 msgid "Local Candidate:"
3406 msgstr "Локальный кандидат:"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3410 msgstr "Максимальный размер"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3414 msgstr "Минимальный размер"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3418 msgid "Remote Candidate:"
3419 msgstr "Удалённый кандидат:"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3424 msgstr "Передавать звук"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3428 msgstr "Передавать видео"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3431 msgid "Show dialpad"
3432 msgstr "Показывать панель набора"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3435 msgid "Start a video call"
3436 msgstr "Начать видеовызов"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3439 msgid "Start an audio call"
3440 msgstr "Начать аудиовызов"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3444 msgstr "Сменить камеру"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3448 msgid "Toggle audio transmission"
3449 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3452 msgid "Toggle video transmission"
3453 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2432
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2433
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2434
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3479 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3481 msgstr "_Содержание"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3484 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3490 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3503 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3511 msgid "%s (%d unread)"
3512 msgid_plural "%s (%d unread)"
3513 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3514 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3515 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3519 msgid "%s (and %u other)"
3520 msgid_plural "%s (and %u others)"
3521 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3522 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3523 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3527 msgid "%s (%d unread from others)"
3528 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3529 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3530 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3531 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3535 msgid "%s (%d unread from all)"
3536 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3537 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3538 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3539 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3547 msgid "Sending %d message"
3548 msgid_plural "Sending %d messages"
3549 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3550 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3551 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3554 msgid "Typing a message."
3555 msgstr "Набирает сообщение."
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3563 msgstr "Со_беседник"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3566 msgid "Insert _Smiley"
3567 msgstr "Вставить _улыбку"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "Пригласить _участника…"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3574 msgid "Move Tab _Left"
3575 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3578 msgid "Move Tab _Right"
3579 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3582 msgid "Notify for All Messages"
3583 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3586 msgid "_Conversation"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3591 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3594 msgid "_Favorite Chat Room"
3595 msgstr "_Избранная комната"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3599 msgstr "На след_ующую вкладку"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3602 msgid "_Previous Tab"
3603 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3607 msgid "_Show Contact List"
3608 msgstr "_Показывать список собеседников"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3615 msgid "_Undo Close Tab"
3616 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3627 msgid "Auto-Connect"
3628 msgstr "Автоматическое соединение"
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3631 msgid "Manage Favorite Rooms"
3632 msgstr "Управление избранными комнатами"
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3635 msgid "Incoming video call"
3636 msgstr "Входящий видеовызов"
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3639 #: ../src/empathy-call-window.c:1408
3640 msgid "Incoming call"
3641 msgstr "Входящий вызов"
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3645 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3646 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3650 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3651 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3656 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3658 msgid "Incoming call from %s"
3659 msgstr "Входящий вызов от %s"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3671 msgid "_Answer with video"
3672 msgstr "Ответить с _видео"
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3676 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3678 msgid "Incoming video call from %s"
3679 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3682 msgid "Room invitation"
3683 msgstr "Приглашение к беседе"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3687 msgid "Invitation to join %s"
3688 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3692 msgid "%s is inviting you to join %s"
3693 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3706 msgid "%s invited you to join %s"
3707 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3711 msgid "You have been invited to join %s"
3712 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3716 msgid "Incoming file transfer from %s"
3717 msgstr "Входящий файл от %s"
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3720 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3721 msgid "Password required"
3722 msgstr "Требуется пароль"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3726 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3727 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3738 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3741 msgid "%u:%02u.%02u"
3742 msgstr "%u:%02u.%02u"
3744 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3751 msgctxt "file transfer percent"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3757 msgid "%s of %s at %s/s"
3758 msgstr "%s из %s, %s/s"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3769 msgstr "Получение «%s» от %s"
3771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3775 msgstr "Отправка «%s» %s"
3777 #. translators: first %s is filename, second %s
3778 #. * is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3781 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3785 msgid "Error receiving a file"
3786 msgstr "Ошибка получения файла"
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3790 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3791 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3794 msgid "Error sending a file"
3795 msgstr "Ошибка отправки файла"
3797 #. translators: first %s is filename, second %s
3798 #. * is the contact name
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3801 msgid "\"%s\" received from %s"
3802 msgstr "Получен «%s» от %s"
3804 #. translators: first %s is filename, second %s
3805 #. * is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3808 msgid "\"%s\" sent to %s"
3809 msgstr "«%s» отправлен %s"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3812 msgid "File transfer completed"
3813 msgstr "Передача файла завершена"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3817 msgid "Waiting for the other participant's response"
3818 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3823 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3824 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3829 msgid "Hashing \"%s\""
3830 msgstr "Хэширование «%s»"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3845 msgid "File Transfers"
3846 msgstr "Передачи файлов"
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3850 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3853 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3854 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3857 msgid "Import Accounts"
3858 msgstr "Импортировать учётные записи"
3860 #. Translators: this is the header of a treeview column
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3873 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3874 msgid "Provide Password"
3875 msgstr "Указать пароль"
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3879 msgstr "Разъединить"
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3882 msgid "No match found"
3883 msgstr "Нет совпадений"
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3887 msgstr "Переподключиться"
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3890 msgid "Edit Account"
3891 msgstr "Правка учётной записи"
3893 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3897 #. Translators: this string will be something like:
3898 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3901 msgid "Top up %s (%s)..."
3902 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3905 msgid "Top up account credit"
3906 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3909 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3918 msgid "Contact List"
3919 msgstr "Список собеседников"
3921 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3922 msgid "Contacts on a _Map"
3923 msgstr "Собеседники на _карте"
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3926 msgid "Credit Balance"
3927 msgstr "Остаток кредита"
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3930 msgid "Find in Contact _List"
3931 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3934 msgid "Join _Favorites"
3935 msgstr "П_одключить избранные"
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3938 msgid "Manage Favorites"
3939 msgstr "Настроить избранные"
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3942 msgid "N_ormal Size"
3943 msgstr "Обычный _размер"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3946 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3948 msgstr "Новый _вызов…"
3950 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3951 msgid "Normal Size With _Avatars"
3952 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3954 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3955 msgid "P_references"
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3959 msgid "Show P_rotocols"
3960 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3963 msgid "Sort by _Name"
3964 msgstr "Упорядочить по _имени"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3967 msgid "Sort by _Status"
3968 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3972 msgstr "_Учётные записи"
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3975 msgid "_Blocked Contacts"
3976 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3979 msgid "_Compact Size"
3980 msgstr "_Компактный размер"
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3983 msgid "_File Transfers"
3984 msgstr "Передачи _файлов"
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3992 msgid "_New Conversation…"
3993 msgstr "Новая _беседа…"
3995 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3996 msgid "_Offline Contacts"
3997 msgstr "Собеседники _не в сети"
3999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4000 msgid "_Personal Information"
4001 msgstr "_Личная информация"
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4008 msgid "_Search for Contacts…"
4009 msgstr "_Поиск собеседников…"
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4019 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4020 #. yes/no, yes/no and a number.
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4025 "Invite required: %s\n"
4026 "Password required: %s\n"
4030 "Требуется приглашение: %s\n"
4031 "Требуется пароль: %s\n"
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4040 msgid "Could not start room listing"
4041 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4044 msgid "Could not stop room listing"
4045 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4048 msgid "Couldn't load room list"
4049 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4052 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4053 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4056 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4057 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4061 msgstr "Войти в комнату"
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4065 msgstr "Список комнат"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4072 msgid "Message received"
4073 msgstr "Сообщение получено"
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4076 msgid "Message sent"
4077 msgstr "Сообщение отправлено"
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4080 msgid "New conversation"
4081 msgstr "Новая беседа"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4084 msgid "Contact goes online"
4085 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4088 msgid "Contact goes offline"
4089 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4092 msgid "Account connected"
4093 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4096 msgid "Account disconnected"
4097 msgstr "Учётная запись отключена"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4103 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4108 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4113 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4115 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4116 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4120 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4121 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4125 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4126 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4130 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4131 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4135 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4136 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4140 msgid "Juliet has disconnected"
4141 msgstr "Джульета отключилась"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4149 msgstr "Внешний вид"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4156 msgid "Chat Th_eme:"
4157 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4160 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4161 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4164 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4165 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4168 msgid "Display incoming events in the notification area"
4169 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4172 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4173 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4176 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4177 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4180 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4181 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4184 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4185 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4188 msgid "Enable spell checking for languages:"
4189 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4196 #| msgid "Input level"
4197 msgid "Input level:"
4198 msgstr "Уровень записи:"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4201 #| msgid "Input volume"
4202 msgid "Input volume:"
4203 msgstr "Громкость записи:"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4206 msgid "Location sources:"
4207 msgstr "Источники местоположений:"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4210 msgid "Log conversations"
4211 msgstr "Вести журнал бесед"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4214 msgid "Notifications"
4215 msgstr "Уведомления"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4218 msgid "Play sound for events"
4219 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4223 msgstr "Приватность"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4226 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4227 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4230 msgid "Show _smileys as images"
4231 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4234 msgid "Show contact _list in rooms"
4235 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4242 msgid "Spell Checking"
4243 msgstr "Проверка орфографии"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4246 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4247 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4258 msgid "_Automatically connect on startup"
4259 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4263 msgstr "С_отовая сеть"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4266 msgid "_Enable bubble notifications"
4267 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4270 msgid "_Enable sound notifications"
4271 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4278 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4279 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4282 msgid "_Open new chats in separate windows"
4283 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4286 msgid "_Publish location to my contacts"
4287 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4289 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4291 msgid "_Reduce location accuracy"
4292 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4298 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4303 msgid "Call the contact again"
4304 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4308 msgstr "Камера выключена"
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4312 msgstr "Камера включена"
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4315 msgid "Disable camera and stop sending video"
4316 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4319 msgid "Enable camera and send video"
4320 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4323 msgid "Enable camera but don't send video"
4324 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4328 msgstr "Предварительный просмотр"
4330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4332 msgstr "Перезвонить"
4334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4340 msgstr "Видео выключено"
4342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4344 msgstr "Видео включено"
4346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4347 msgid "Video Preview"
4348 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4350 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4351 msgid "Contact Map View"
4352 msgstr "Собеседники на карте"
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4359 msgid "Debug Window"
4360 msgstr "Окно отладки"
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4385 msgstr "Предупреждение"
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4389 msgstr "Критическая ошибка"
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4412 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4413 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4415 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4416 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4417 msgid "Invite Participant"
4418 msgstr "Пригласить участника"
4420 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4421 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4422 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4424 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4428 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4429 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4430 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4432 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4433 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4434 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4436 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4437 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4438 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4440 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4441 msgid "<account-id>"
4442 msgstr "<account-id>"
4444 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4445 msgid "- Empathy Accounts"
4446 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4449 msgid "Empathy Accounts"
4450 msgstr "Учётные записи Empathy"
4452 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4453 msgid "Show a particular service"
4454 msgstr "Показать определённую службу"
4456 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4457 msgid "- Empathy Debugger"
4458 msgstr "— Отладчик Empathy"
4460 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4461 msgid "Empathy Debugger"
4462 msgstr "Отладчик Empathy"
4464 #: ../src/empathy-chat.c:107
4465 msgid "- Empathy Chat Client"
4466 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4484 msgid "Answer with video"
4485 msgstr "Ответить с видео"
4487 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4492 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4497 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4498 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4499 #. * brings the password popup.
4500 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4502 msgstr "Предоставить"
4504 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4506 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4507 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4509 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4511 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:1070
4516 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4520 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4526 msgstr "Длительность"
4528 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4529 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4531 msgid "%s — %d:%02dm"
4532 msgstr "%s — %d:%02dm"
4534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4536 msgstr "_Учитывать регистр"