1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
59 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Присоединяться при запуске"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Show offline contacts"
87 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
91 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgstr "Показывать аватары"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Show protocols"
103 msgstr "Показывать протоколы"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
107 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Compact contact list"
119 msgstr "Компактный список собеседников"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
123 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Скрывать главное окно"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Скрывать главное окно."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
155 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Contact list sort criterion"
175 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
180 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 #| "sort the contact list by state."
182 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
183 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Use notification sounds"
187 msgstr "Использовать звуки"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
191 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Disable sounds when away"
195 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
199 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
207 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
215 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
231 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when a contact logs out"
235 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Enable popup notifications for new messages"
259 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
279 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
291 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "Использовать графические улыбки"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "Тема окна беседы"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
335 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
342 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Use theme for chat rooms"
355 msgstr "Использовать тему для бесед"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Spell checking languages"
363 msgstr "Языки для проверки орфографии"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
367 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Enable spell checker"
371 msgstr "Включить проверку орфографии"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Nick completed character"
379 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
382 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
383 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
386 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
387 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
390 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
391 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
394 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
395 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
398 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
399 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
402 msgid "Camera device"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
406 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
407 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
410 msgid "Camera position"
411 msgstr "Положение камеры"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 msgid "Position the camera preview should be during a call."
415 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
418 msgid "Echo cancellation support"
419 msgstr "Поддержка подавления эха"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
422 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
423 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
426 msgid "Show hint about closing the main window"
427 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
430 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
431 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
434 msgid "Empathy can publish the user's location"
435 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
438 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
439 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
442 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
443 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
446 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
447 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
451 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
454 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
455 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
459 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
462 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
463 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
466 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
467 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
470 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
471 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Причина не указана"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Передача файла была прервана"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "Неизвестная причина"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
503 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
504 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
507 msgid "File transfer not supported by remote contact"
508 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
511 msgid "The selected file is not a regular file"
512 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
515 msgid "The selected file is empty"
516 msgstr "Выбранный файл пуст"
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
519 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
521 msgid "Missed call from %s"
522 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
524 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
528 msgstr "Разговор с %s"
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
541 msgstr "Не беспокоить"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 #. translators: presence type is unknown
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
562 msgid "No reason specified"
563 msgstr "Причина не указана"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
574 msgid "Network error"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
579 msgid "Authentication failed"
580 msgstr "Аутентификация не удалась"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
584 msgid "Encryption error"
585 msgstr "Ошибка шифрования"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
589 msgstr "Имя уже занято"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
593 msgid "Certificate not provided"
594 msgstr "Сертификат недоступен"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
598 msgid "Certificate untrusted"
599 msgstr "Сертификат не является доверенным"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
603 msgid "Certificate expired"
604 msgstr "Сертификат устарел"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "Сертификат не активирован"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Ошибка сертификата"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Шифрование недоступно"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Неверный сертификат"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Не удалось установить соединение"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Соединение разорвано"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
655 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Сертификат аннулирован"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
671 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
675 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
676 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
679 msgid "Your software is too old"
680 msgstr "Слишком старая версия приложения"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
683 msgid "Internal error"
684 msgstr "Внутренняя ошибка"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
687 msgid "People Nearby"
688 msgstr "Люди поблизости"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
692 msgstr "Yahoo! Япония"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
699 msgid "Facebook Chat"
700 msgstr "Беседа Facebook"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
704 msgid "%d second ago"
705 msgid_plural "%d seconds ago"
706 msgstr[0] "%d секунду назад"
707 msgstr[1] "%d секунды назад"
708 msgstr[2] "%d секунд назад"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
712 msgid "%d minute ago"
713 msgid_plural "%d minutes ago"
714 msgstr[0] "%d минуту назад"
715 msgstr[1] "%d минуты назад"
716 msgstr[2] "%d минут назад"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
721 msgid_plural "%d hours ago"
722 msgstr[0] "%d час назад"
723 msgstr[1] "%d часа назад"
724 msgstr[2] "%d часов назад"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
729 msgid_plural "%d days ago"
730 msgstr[0] "%d день назад"
731 msgstr[1] "%d дня назад"
732 msgstr[2] "%d дней назад"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
737 msgid_plural "%d weeks ago"
738 msgstr[0] "%d неделю назад"
739 msgstr[1] "%d недели назад"
740 msgstr[2] "%d недель назад"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
745 msgid_plural "%d months ago"
746 msgstr[0] "%d месяц назад"
747 msgstr[1] "%d месяца назад"
748 msgstr[2] "%d месяцев назад"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
751 msgid "in the future"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
756 msgstr "Все учётные записи"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
759 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
761 msgstr "Учётная запись"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
786 msgstr "Имя пользователя:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
797 msgid "This account already exists on the server"
798 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
801 msgid "Create a new account on the server"
802 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
804 #. To translators: The first parameter is the login id and the
805 #. * second one is the network. The resulting string will be something
806 #. * like: "MyUserName on freenode".
807 #. * You should reverse the order of these arguments if the
808 #. * server should come before the login id in your locale.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
812 msgstr "%1$s на %2$s"
814 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
815 #. * string will be something like: "Jabber Account"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
819 msgstr "Учётная запись %s"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
823 msgstr "Новая учётная запись"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 msgid "Screen _Name:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
840 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
841 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
843 #. remember password ticky box
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
852 msgid "Remember password"
853 msgstr "Запомнить пароль"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
884 msgstr "Дополнительно"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
887 msgid "What is your AIM screen name?"
888 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
900 msgid "Remember Password"
901 msgstr "Запомнить пароль"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
907 msgstr "_Идентификатор:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
915 msgid "What is your GroupWise User ID?"
916 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
919 msgid "What is your GroupWise password?"
920 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
927 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
928 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
932 msgid "Ch_aracter set:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
946 msgstr "Автоматический"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 msgid "Character set:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
993 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
994 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Quit message:"
1006 msgstr "Сообщение при выходе:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgstr "Настоящее имя:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1013 msgid "Which IRC network?"
1014 msgstr "Какая сеть IRC?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1017 msgid "What is your IRC nickname?"
1018 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1021 msgid "What is your Facebook username?"
1022 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1031 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1032 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1033 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1036 msgid "What is your Facebook password?"
1037 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1040 msgid "What is your Google ID?"
1041 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1044 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1045 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1048 msgid "What is your Google password?"
1049 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1052 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1053 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1056 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1057 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1061 msgstr "При_оритет:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1068 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1069 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1076 msgid "Override server settings"
1077 msgstr "Замещать настройки сервера"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1080 msgid "What is your Jabber ID?"
1081 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1084 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1085 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1088 msgid "What is your Jabber password?"
1089 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1092 msgid "What is your desired Jabber password?"
1093 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1096 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1097 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1100 msgid "What is your Windows Live ID?"
1101 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1104 msgid "What is your Windows Live password?"
1105 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1109 msgstr "_Псевдоним:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1116 msgid "_First Name:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1120 msgid "_Published Name:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1125 msgstr "_Jabber ID:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128 msgid "E-_mail address:"
1129 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1136 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1137 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1140 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1141 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1144 msgid "NAT Traversal Options"
1145 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1148 msgid "Proxy Options"
1149 msgstr "Параметры прокси"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1152 msgid "Miscellaneous Options"
1153 msgstr "Различные параметры"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1156 msgid "STUN Server:"
1157 msgstr "Сервер STUN:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1160 msgid "Discover the STUN server automatically"
1161 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1164 msgid "Discover Binding"
1165 msgstr "Обнаруживать соединения"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1173 msgid "Keep-Alive Options"
1174 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1181 msgid "Interval (seconds)"
1182 msgstr "Интервал (в секундах)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1185 msgid "Authentication username:"
1186 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1193 msgid "Loose Routing"
1194 msgstr "Свободная маршрутизация"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1197 msgid "Ignore TLS Errors"
1198 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1205 msgid "What is your SIP login ID?"
1206 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1214 msgstr "Yahoo! I_D:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1221 msgid "_Room List locale:"
1222 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1225 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1226 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1229 msgid "What is your Yahoo! password?"
1230 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1234 msgid "Couldn't convert image"
1235 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1238 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1239 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1242 msgid "Couldn't save picture to file"
1243 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1246 msgid "Select Your Avatar Image"
1247 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1250 msgid "Take a picture..."
1251 msgstr "Сделать снимок…"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1255 msgstr "Нет изображения"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1259 msgstr "Изображения"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1266 msgid "Click to enlarge"
1267 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1271 msgid "There was an error starting the call"
1272 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1275 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1276 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1279 msgid "The specified contact is offline"
1280 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1283 msgid "The specified contact is not valid"
1284 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1287 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1288 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1291 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1292 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1295 msgid "Failed to open private chat"
1296 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1299 msgid "Topic not supported on this conversation"
1300 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1303 msgid "You are not allowed to change the topic"
1304 msgstr "Вы не можете менять тему"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1308 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1309 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1312 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1313 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1316 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1317 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1320 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1321 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1324 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1325 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1328 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1329 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1332 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1333 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1336 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1337 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1340 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1341 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1344 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1345 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1348 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1349 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1352 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1353 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1356 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1357 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1362 msgstr "Использование: %s"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1365 msgid "Unknown command"
1366 msgstr "Неизвестная команда"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1369 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1370 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1373 msgid "insufficient balance to send message"
1374 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1380 msgid "Error sending message '%s': %s"
1381 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1387 msgid "Error sending message: %s"
1388 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1390 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1391 #. * account to send the message.
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1394 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1395 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1399 msgstr "не поддерживается"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1406 msgid "invalid contact"
1407 msgstr "неверный собеседник"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1410 msgid "permission denied"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1414 msgid "too long message"
1415 msgstr "слишком длинное сообщение"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1418 msgid "not implemented"
1419 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1426 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1432 msgid "Topic set to: %s"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1437 msgid "Topic set by %s to: %s"
1438 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1440 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1442 msgid "No topic defined"
1443 msgstr "Тема не установлена"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1446 msgid "(No Suggestions)"
1447 msgstr "(Нет предположений)"
1449 #. translators: %s is the selected word
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1452 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1453 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1455 #. translators: first %s is the selected word,
1456 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1459 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1460 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1463 msgid "Insert Smiley"
1464 msgstr "Вставить улыбку"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1472 #. Spelling suggestions
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1474 msgid "_Spelling Suggestions"
1475 msgstr "_Варианты правописания"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1478 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1479 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1483 msgid "%s has disconnected"
1484 msgstr "%s отключился"
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1491 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1492 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1496 msgid "%s was kicked"
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1504 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1505 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1509 msgid "%s was banned"
1510 msgstr "%s забанили"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1514 msgid "%s has left the room"
1515 msgstr "%s покинул беседу"
1517 #. Note to translators: this string is appended to
1518 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1519 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1520 #. * please let us know. :-)
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1529 msgid "%s has joined the room"
1530 msgstr "%s присоединился к беседе"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1534 msgid "%s is now known as %s"
1535 msgstr "%s теперь известен как %s"
1537 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1538 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1539 #. * we get the new handler.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1541 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1542 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1544 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1545 msgid "Disconnected"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1550 msgid "Would you like to store this password?"
1551 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1567 msgid "Wrong password; please try again:"
1568 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1572 msgid "This room is protected by a password:"
1573 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1218
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1585 msgid "Conversation"
1588 #. Translators: this string is a something like
1589 #. * "Escher Cat (SMS)"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1596 msgid "Unknown or invalid identifier"
1597 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1600 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1601 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1604 msgid "Contact blocking unavailable"
1605 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1608 msgid "Permission Denied"
1609 msgstr "Доступ запрещён"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1612 msgid "Could not block contact"
1613 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1616 msgid "Edit Blocked Contacts"
1617 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1619 #. Account and Identifier
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1627 msgstr "Учётная запись:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1630 msgid "Blocked Contacts"
1631 msgstr "Заблокированные собеседники"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1640 #. Copy Link Address menu item
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1643 msgid "_Copy Link Address"
1644 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1646 #. Open Link menu item
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1650 msgstr "_Открыть ссылку"
1652 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1653 #. * chat windows (strftime format string)
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1656 msgstr "%A %d %B %Y"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1661 msgstr "Новый собеседник"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1667 msgstr "Заблокировать %s?"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1672 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1673 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1678 msgstr "_Заблокировать"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1682 msgid "_Report this contact as abusive"
1683 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1684 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1685 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1686 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1689 msgid "Subscription Request"
1690 msgstr "Запрос на подписку"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1694 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1697 msgid "Decide _Later"
1698 msgstr "Решить _позже"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1702 msgid "Search contacts"
1703 msgstr "Поиск собеседников"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1710 msgid "_Add Contact"
1711 msgstr "_Добавить собеседника"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1714 msgid "No contacts found"
1715 msgstr "Собеседники не найдены"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1718 msgid "Your message introducing yourself:"
1719 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1722 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1723 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1732 msgid "Country ISO Code:"
1733 msgstr "Код ISO страны:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1757 msgid "Postal Code:"
1758 msgstr "Почтовый индекс:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1787 msgid "Description:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1797 msgid "Accuracy Level:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1807 msgid "Vertical Error (meters):"
1808 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1812 msgid "Horizontal Error (meters):"
1813 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1827 msgid "Climb Speed:"
1828 msgstr "Скорость набора высоты:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1832 msgid "Last Updated on:"
1833 msgstr "Последнее обновление:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1856 msgstr "Местоположение"
1858 #. translators: format is "Location, $date"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1867 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1868 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1873 msgstr "Сохранить аватар"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1877 msgid "Unable to save avatar"
1878 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1881 msgid "Personal Details"
1882 msgstr "Информация о пользователе"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1887 msgid "Contact Details"
1888 msgstr "Информация о собеседнике"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1892 msgstr "Полное имя:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1895 msgid "Phone number"
1896 msgstr "Номер телефона:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1899 msgid "E-mail address"
1900 msgstr "Адрес эл. почты:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1908 msgstr "День рождения:"
1910 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1911 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1912 #. * with their IM client.
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1915 msgstr "Последний раз в сети:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1918 msgid "Connected from:"
1919 msgstr "Подключено с:"
1921 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1922 #. * and should bin this.
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1924 msgid "Away message:"
1925 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1945 msgstr "предпочтительный"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1955 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1960 msgstr "Идентификатор:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1969 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1970 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1974 msgid "Information requested…"
1975 msgstr "Информация запрошена..."
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1978 msgid "Client Information"
1979 msgstr "Информация о клиенте"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1983 msgstr "Операционная система:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1991 msgstr "Программа-клиент:"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1998 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1999 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2003 msgstr "_Добавить группу"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2006 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2011 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2016 msgid "The following identity will be blocked:"
2017 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2018 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2019 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2020 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2023 msgid "The following identity can not be blocked:"
2024 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2025 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2026 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2027 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2030 msgid "Edit Contact Information"
2031 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2033 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2034 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2035 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2042 msgid "Select account to use to place the call"
2043 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2064 msgid "_Block Contact"
2065 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2083 msgstr "_Аудиовызов"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2088 msgstr "_Видеовызов"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2092 msgid "_Previous Conversations"
2093 msgstr "Предыдущие _беседы"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2097 msgstr "Отправить файл"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2100 msgid "Share My Desktop"
2101 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2109 msgid "gnome-contacts not installed"
2110 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2113 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2114 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2117 msgid "Infor_mation"
2118 msgstr "Информ_ация"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2121 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2126 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2127 msgid "Inviting you to this room"
2128 msgstr "Приглашение в комнату"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2131 msgid "_Invite to Chat Room"
2132 msgstr "_Пригласить в комнату"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2136 msgid "_Add Contact…"
2137 msgstr "_Добавить собеседника…"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2140 msgid "Delete and _Block"
2141 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2145 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2146 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2149 msgid "Removing group"
2150 msgstr "Удаление группы"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2160 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2161 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2165 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2166 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2169 msgid "Removing contact"
2170 msgstr "Удаление собеседника"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2174 msgid "Linked contact containing %u contact"
2175 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2176 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2177 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2178 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2181 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2182 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2185 msgid "Online from a phone or mobile device"
2186 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2193 msgid "Choose an IRC network"
2194 msgstr "Выберите сеть IRC"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2197 msgid "Reset _Networks List"
2198 msgstr "_Сбросить список сетей"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2201 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2207 msgstr "новый сервер"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2211 msgstr "Шифрование SSL"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2228 msgstr "Разговор в %s"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2232 msgid "Chat with %s"
2233 msgstr "Разговор с %s"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2237 msgctxt "A date with the time"
2238 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2239 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2241 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2244 msgid "<i>* %s %s</i>"
2245 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2247 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2248 #. * The string in bold is the sender's name
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2251 msgid "<b>%s:</b> %s"
2252 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2257 msgid_plural "%s seconds"
2258 msgstr[0] "%s секунда"
2259 msgstr[1] "%s секунды"
2260 msgstr[2] "%s секунд"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2265 msgid_plural "%s minutes"
2266 msgstr[0] "%s минута"
2267 msgstr[1] "%s минуты"
2268 msgstr[2] "%s минут"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2272 msgid "Call took %s, ended at %s"
2273 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2283 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2312 msgstr "Текстовые чаты"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2320 msgid "Incoming calls"
2321 msgstr "Входящие вызовы"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2324 msgid "Outgoing calls"
2325 msgstr "Исходящие вызовы"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2328 msgid "Missed calls"
2329 msgstr "Пропущенные вызовы"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2336 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2337 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2341 msgstr "Очистить всё"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2344 msgid "Delete from:"
2345 msgstr "Удалить из:"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2359 msgid "Delete All History..."
2360 msgstr "Удалить всю историю…"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2367 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2381 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2382 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2385 msgid "The contact is offline"
2386 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2389 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2390 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2393 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2394 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2397 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2398 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2401 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2402 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2405 msgid "You are banned from this channel"
2406 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2409 msgid "This channel is full"
2410 msgstr "Этот канал переполнен"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2413 msgid "You must be invited to join this channel"
2414 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2417 msgid "Can't proceed while disconnected"
2418 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2421 msgid "Permission denied"
2422 msgstr "Отказано в доступе"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2425 msgid "There was an error starting the conversation"
2426 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2430 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2431 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2435 msgid "New Conversation"
2436 msgstr "Новая беседа"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2441 msgstr "_Видеовызов"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2446 msgstr "_Аудиовызов"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2451 msgstr "Новый вызов"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2455 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2456 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2462 "Enter your password for account\n"
2465 "Введите пароль для учётной записи\n"
2469 #. COL_STATE_ICON_NAME
2471 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2472 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2476 msgid "Custom Message…"
2477 msgstr "Другое сообщение…"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2481 msgid "Edit Custom Messages…"
2482 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2485 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2486 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2489 msgid "Click to make this status a favorite"
2490 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2494 msgstr "Установить статус"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2498 msgid "Custom messages…"
2499 msgstr "Другие сообщения…"
2502 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2507 msgid "New %s account"
2508 msgstr "Новая учетная запись %s"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2524 msgstr "У_читывать регистр"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2527 msgid "Phrase not found"
2528 msgstr "Фраза не найдена"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2531 msgid "Received an instant message"
2532 msgstr "Получено сообщение"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2535 msgid "Sent an instant message"
2536 msgstr "Отправлено сообщение"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2539 msgid "Incoming chat request"
2540 msgstr "Предложение о беседе"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2543 msgid "Contact connected"
2544 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2547 msgid "Contact disconnected"
2548 msgstr "Контакт вышел из сети"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2551 msgid "Connected to server"
2552 msgstr "Соединён с сервером"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2555 msgid "Disconnected from server"
2556 msgstr "Отсоединён от сервера"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2559 msgid "Incoming voice call"
2560 msgstr "Входящий вызов"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2563 msgid "Outgoing voice call"
2564 msgstr "Исходящий вызов"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2567 msgid "Voice call ended"
2568 msgstr "Вызов завершён"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2571 msgid "Edit Custom Messages"
2572 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2576 msgid "Message edited at %s"
2577 msgstr "Сообщение изменено %s "
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2585 msgstr "Классическая"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2600 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2601 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2604 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2605 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2608 msgid "The certificate has expired."
2609 msgstr "Сертификат устарел."
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2612 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2613 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2616 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2617 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2620 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2621 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2624 msgid "The certificate is self-signed."
2625 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2628 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2629 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2632 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2633 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2636 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2637 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2640 msgid "The certificate is malformed."
2641 msgstr "Неверный сертификат."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2645 msgid "Expected hostname: %s"
2646 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2650 msgid "Certificate hostname: %s"
2651 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2655 msgstr "_Продолжить"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2658 msgid "Untrusted connection"
2659 msgstr "Недоверенное соединение"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2662 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2663 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2666 msgid "Remember this choice for future connections"
2667 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2670 msgid "Certificate Details"
2671 msgstr "Подробности о сертификате"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2674 msgid "Unable to open URI"
2675 msgstr "Невозможно открыть URL"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2678 msgid "Select a file"
2679 msgstr "Выберите файл"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2682 msgid "Insufficient free space to save file"
2683 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2687 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2688 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2692 msgid "Incoming file from %s"
2693 msgstr "Входящий файл от %s"
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2696 msgid "Current Locale"
2697 msgstr "Текущая локаль"
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2714 msgstr "Прибалтийский"
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2724 msgid "Central European"
2725 msgstr "Центрально-европейский"
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2731 msgid "Chinese Simplified"
2732 msgstr "Китайский упрощённый"
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2737 msgid "Chinese Traditional"
2738 msgstr "Китайский традиционный"
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2754 msgid "Cyrillic/Russian"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2759 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2788 msgid "Hebrew Visual"
2789 msgstr "Иврит Visual"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2814 msgstr "Скандинавский"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2826 msgid "South European"
2827 msgstr "Южно Европейский"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2860 msgstr "Вьетнамский"
2862 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2863 msgid "No error message"
2864 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2866 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2867 msgid "Instant Message (Empathy)"
2868 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2870 #: ../src/empathy.c:435
2871 msgid "Don't connect on startup"
2872 msgstr "Не соединяться при запуске"
2874 #: ../src/empathy.c:439
2875 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2876 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2878 #: ../src/empathy.c:454
2879 msgid "- Empathy IM Client"
2880 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2882 #: ../src/empathy.c:641
2883 msgid "Error contacting the Account Manager"
2884 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2886 #: ../src/empathy.c:643
2889 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2893 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2898 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2899 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2902 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2903 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2906 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2907 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2910 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2911 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2914 msgid "translator-credits"
2918 "Mikhail Zabaluev\n"
2921 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2922 #. * unsaved changes
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2925 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2926 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2928 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2929 #. * an unsaved new account
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2931 msgid "Your new account has not been saved yet."
2932 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2935 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2937 msgstr "Соединение…"
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2941 msgid "Offline — %s"
2942 msgstr "Не в сети — %s"
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2946 msgid "Disconnected — %s"
2947 msgstr "Отсоединён — %s"
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2950 msgid "Offline — No Network Connection"
2951 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2954 msgid "Unknown Status"
2955 msgstr "Неизвестный статус"
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2958 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2962 msgid "Offline — Account Disabled"
2963 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2966 msgid "Edit Connection Parameters"
2967 msgstr "Изменить параметры соединения"
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2970 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2971 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2974 msgid "Go online to edit your personal information."
2975 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2978 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2979 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2983 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2984 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2987 msgid "This will not remove your account on the server."
2988 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
2992 "You are about to select another account, which will discard\n"
2993 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2995 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2996 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2998 #. Menu items: to enabled/disable the account
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3012 #| msgid "Connected"
3014 msgstr "_Подключиться"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3018 "You are about to close the window, which will discard\n"
3019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3021 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3022 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3033 msgid "Loading account information"
3034 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3037 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3038 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3041 #| msgid "No protocol installed"
3042 msgid "No protocol backends installed"
3043 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3045 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3046 msgid " - Empathy authentication client"
3047 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3049 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3050 msgid "Empathy authentication client"
3051 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3084 msgstr "_Содержание"
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3093 msgstr "Сменить камеру"
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3097 msgstr "Минимальный размер"
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3101 msgstr "Максимальный размер"
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3104 msgid "Disable camera"
3105 msgstr "Отключить камеру"
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3112 msgid "Hang up current call"
3113 msgstr "Завершить текущий вызов"
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3120 msgid "Start a video call"
3121 msgstr "Начать видеовызов"
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3124 msgid "Start an audio call"
3125 msgstr "Начать аудиовызов"
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3128 msgid "Show dialpad"
3129 msgstr "Показывать панель набора"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3132 msgid "Display the dialpad"
3133 msgstr "Показывать панель набора"
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3137 msgstr "Передавать видео"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3140 msgid "Toggle video transmission"
3141 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3145 msgstr "Передавать звук"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3148 msgid "Toggle audio transmission"
3149 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3152 msgid "Encoding Codec:"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2541
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3164 msgid "Decoding Codec:"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3168 msgid "Remote Candidate:"
3169 msgstr "Удалённый кандидат:"
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3172 msgid "Local Candidate:"
3173 msgstr "Локальный кандидат:"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3180 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3181 msgid "Close this window?"
3182 msgstr "Закрыть это окно?"
3184 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3186 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3187 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3191 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3192 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3193 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3194 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3195 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3197 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3200 msgstr "Уйти из %s?"
3202 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3203 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3204 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3206 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3207 msgid "Close window"
3208 msgstr "Закрыть окно"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3212 msgstr "Уйти из комнаты"
3214 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3215 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3217 msgid "%s (%d unread)"
3218 msgid_plural "%s (%d unread)"
3219 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3220 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3221 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3223 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3225 msgid "%s (and %u other)"
3226 msgid_plural "%s (and %u others)"
3227 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3228 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3229 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3231 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3233 msgid "%s (%d unread from others)"
3234 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3235 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3236 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3237 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3239 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3241 msgid "%s (%d unread from all)"
3242 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3243 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3244 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3245 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3247 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3253 msgid "Sending %d message"
3254 msgid_plural "Sending %d messages"
3255 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3256 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3257 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3260 msgid "Typing a message."
3261 msgstr "Набирает сообщение."
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3264 msgid "_Conversation"
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3272 msgid "Insert _Smiley"
3273 msgstr "Вставить _улыбку"
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3276 msgid "_Favorite Chat Room"
3277 msgstr "_Избранная комната"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3280 msgid "Notify for All Messages"
3281 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3284 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3285 msgid "_Show Contact List"
3286 msgstr "_Показывать список собеседников"
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3289 msgid "Invite _Participant…"
3290 msgstr "Пригласить _участника…"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3294 msgstr "Со_беседник"
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3301 msgid "_Previous Tab"
3302 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3306 msgstr "На след_ующую вкладку"
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3309 msgid "_Undo Close Tab"
3310 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3313 msgid "Move Tab _Left"
3314 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3317 msgid "Move Tab _Right"
3318 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3322 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3324 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3328 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3332 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3333 msgid "Auto-Connect"
3334 msgstr "Автоматическое соединение"
3336 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3337 msgid "Manage Favorite Rooms"
3338 msgstr "Управление избранными комнатами"
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3341 msgid "Incoming video call"
3342 msgstr "Входящий видеовызов"
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3346 msgid "Incoming call"
3347 msgstr "Входящий вызов"
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3351 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3352 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3356 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3357 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:519
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3363 msgid "Incoming call from %s"
3364 msgstr "Входящий вызов от %s"
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3376 msgid "_Answer with video"
3377 msgstr "Ответить с _видео"
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3382 msgid "Incoming video call from %s"
3383 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3386 msgid "Room invitation"
3387 msgstr "Приглашение к беседе"
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3391 msgid "Invitation to join %s"
3392 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3396 msgid "%s is inviting you to join %s"
3397 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3399 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3404 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3410 msgid "%s invited you to join %s"
3411 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3415 msgid "You have been invited to join %s"
3416 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3420 msgid "Incoming file transfer from %s"
3421 msgstr "Входящий файл от %s"
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064
3424 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3425 msgid "Password required"
3426 msgstr "Требуется пароль"
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3430 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3431 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3442 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3445 msgid "%u:%02u.%02u"
3446 msgstr "%u:%02u.%02u"
3448 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3455 msgctxt "file transfer percent"
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3461 msgid "%s of %s at %s/s"
3462 msgstr "%s из %s, %s/s"
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3469 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3472 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3473 msgstr "Получение «%s» от %s"
3475 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3478 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3479 msgstr "Отправка «%s» %s"
3481 #. translators: first %s is filename, second %s
3482 #. * is the contact name
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3485 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3486 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3489 msgid "Error receiving a file"
3490 msgstr "Ошибка получения файла"
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3494 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3495 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3498 msgid "Error sending a file"
3499 msgstr "Ошибка отправки файла"
3501 #. translators: first %s is filename, second %s
3502 #. * is the contact name
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3505 msgid "\"%s\" received from %s"
3506 msgstr "Получен «%s» от %s"
3508 #. translators: first %s is filename, second %s
3509 #. * is the contact name
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3512 msgid "\"%s\" sent to %s"
3513 msgstr "«%s» отправлен %s"
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3516 msgid "File transfer completed"
3517 msgstr "Передача файла завершена"
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3521 msgid "Waiting for the other participant's response"
3522 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3527 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3528 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3533 msgid "Hashing \"%s\""
3534 msgstr "Хэширование «%s»"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3549 msgid "File Transfers"
3550 msgstr "Передачи файлов"
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3553 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3554 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3556 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3559 msgstr "_Импортировать"
3561 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3562 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3563 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3565 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3566 msgid "Import Accounts"
3567 msgstr "Импортировать учётные записи"
3569 #. Translators: this is the header of a treeview column
3570 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3574 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3578 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3583 msgid "Provide Password"
3584 msgstr "Указать пароль"
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3588 msgstr "Разъединить"
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3591 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3592 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3595 msgid "No match found"
3596 msgstr "Нет совпадений"
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3600 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3601 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3604 msgid "Update software..."
3605 msgstr "Обновить приложение…"
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3612 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3614 msgstr "Переподключиться"
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3617 msgid "Edit Account"
3618 msgstr "Правка учётной записи"
3620 #. Translators: this string will be something like:
3621 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3622 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3624 msgid "Top up %s (%s)..."
3625 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3627 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3628 msgid "Top up account credit"
3629 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3632 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3636 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3640 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3641 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3642 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3644 #. translators: argument is an account name
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3647 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3648 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3650 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3651 msgid "Contact List"
3652 msgstr "Список собеседников"
3654 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3655 msgid "Account settings"
3656 msgstr "Настроить учётную запись"
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3660 msgid "_New Conversation…"
3661 msgstr "Новая _беседа…"
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3664 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3666 msgstr "Новый _вызов…"
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3669 msgid "_Search for Contacts…"
3670 msgstr "_Поиск собеседников…"
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3673 msgid "_File Transfers"
3674 msgstr "Передачи _файлов"
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3677 msgid "_Offline Contacts"
3678 msgstr "Собеседники _не в сети"
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3681 msgid "Show P_rotocols"
3682 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3685 msgid "Credit Balance"
3686 msgstr "Остаток кредита"
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3689 msgid "Contacts on a _Map"
3690 msgstr "Собеседники на _карте"
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3694 msgstr "_Учётные записи"
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3697 msgid "_Blocked Contacts"
3698 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3701 msgid "P_references"
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3705 msgid "Find in Contact _List"
3706 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3709 msgid "Sort by _Name"
3710 msgstr "Упорядочить по _имени"
3712 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3713 msgid "Sort by _Status"
3714 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3716 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3717 msgid "Normal Size With _Avatars"
3718 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3720 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3721 msgid "N_ormal Size"
3722 msgstr "Обычный _размер"
3724 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3725 msgid "_Compact Size"
3726 msgstr "_Компактный размер"
3728 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3732 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3736 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3737 msgid "Join _Favorites"
3738 msgstr "П_одключить избранные"
3740 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3741 msgid "Manage Favorites"
3742 msgstr "Настроить избранные"
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3752 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3753 #. yes/no, yes/no and a number.
3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3758 "Invite required: %s\n"
3759 "Password required: %s\n"
3763 "Требуется приглашение: %s\n"
3764 "Требуется пароль: %s\n"
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3778 msgid "Could not start room listing"
3779 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3782 msgid "Could not stop room listing"
3783 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3787 msgstr "Войти в комнату"
3789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3790 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3791 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3798 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3799 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3802 msgid "Couldn't load room list"
3803 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3807 msgstr "Список комнат"
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3810 msgid "Message received"
3811 msgstr "Сообщение получено"
3813 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3814 msgid "Message sent"
3815 msgstr "Сообщение отправлено"
3817 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3818 msgid "New conversation"
3819 msgstr "Новая беседа"
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3822 msgid "Contact comes online"
3823 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3825 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3826 msgid "Contact goes offline"
3827 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3830 msgid "Account connected"
3831 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3833 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3834 msgid "Account disconnected"
3835 msgstr "Учётная запись отключена"
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3841 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3846 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3853 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3854 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3858 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3859 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3863 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3864 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3868 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3869 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3873 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3874 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
3876 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3877 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3878 msgid "Juliet has disconnected"
3879 msgstr "Джульета отключилась"
3881 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3886 msgid "Show _smileys as images"
3887 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3890 msgid "Show contact _list in rooms"
3891 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3895 msgstr "Внешний вид"
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3898 msgid "Start chats in:"
3899 msgstr "Начинать беседы в:"
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3903 msgstr "новых _вкладках"
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3906 msgid "new _windows"
3907 msgstr "новых о_кнах"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3910 msgid "Display incoming events in the notification area"
3911 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3914 msgid "_Automatically connect on startup"
3915 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3918 msgid "Log conversations"
3919 msgstr "Вести журнал бесед"
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3930 msgid "_Enable bubble notifications"
3931 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3933 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3934 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3935 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3938 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3939 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3942 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3943 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3946 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3947 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3950 msgid "Notifications"
3951 msgstr "Уведомления"
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3954 msgid "_Enable sound notifications"
3955 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3958 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3959 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3962 msgid "Play sound for events"
3963 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3970 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3971 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3974 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3975 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3978 msgid "_Publish location to my contacts"
3979 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3982 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3983 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3985 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3987 msgid "_Reduce location accuracy"
3988 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3992 msgstr "Приватность"
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4000 msgstr "С_отовая сеть"
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4003 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4004 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4007 msgid "Location sources:"
4008 msgstr "Источники местоположений:"
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4011 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4012 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4015 msgid "Enable spell checking for languages:"
4016 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4019 msgid "Spell Checking"
4020 msgstr "Проверка орфографии"
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4023 msgid "Chat Th_eme:"
4024 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4034 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4038 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4042 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4043 msgid "Contact Map View"
4044 msgstr "Собеседники на карте"
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4051 msgid "Pastebin link"
4052 msgstr "Ссылка pastebin"
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4055 msgid "Pastebin response"
4056 msgstr "Ответ pastebin"
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4065 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4066 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4069 msgid "Debug Window"
4070 msgstr "Окно отладки"
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4073 msgid "Send to pastebin"
4074 msgstr "Отправить в pastebin"
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4080 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4084 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4088 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4092 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
4093 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4097 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4099 msgstr "Предупреждение"
4101 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4103 msgstr "Критическая ошибка"
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4121 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4125 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4126 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4127 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4129 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4130 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4131 msgid "Invite Participant"
4132 msgstr "Пригласить участника"
4134 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4135 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4136 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4138 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4142 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4143 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4144 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4146 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4147 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4148 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4150 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4151 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4152 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4154 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4155 msgid "<account-id>"
4156 msgstr "<account-id>"
4158 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4159 msgid "- Empathy Accounts"
4160 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4162 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4163 msgid "Empathy Accounts"
4164 msgstr "Учётные записи Empathy"
4166 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4167 msgid "Show a particular service"
4168 msgstr "Показать определённую службу"
4170 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4171 msgid "- Empathy Debugger"
4172 msgstr "— Отладчик Empathy"
4174 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4175 msgid "Empathy Debugger"
4176 msgstr "Отладчик Empathy"
4178 #: ../src/empathy-chat.c:109
4179 msgid "- Empathy Chat Client"
4180 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4182 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4186 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4187 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4193 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4198 msgid "Answer with video"
4199 msgstr "Ответить с видео"
4201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4211 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4212 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4213 #. * brings the password popup.
4214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4216 msgstr "Предоставить"
4218 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4220 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4221 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4223 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4225 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4226 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4231 #. * is used in the window title
4232 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4234 msgid "Call with %s"
4235 msgstr "Разговор с %s"
4237 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4238 msgid "The IP address as seen by the machine"
4239 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
4241 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4242 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4243 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
4245 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4246 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4247 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4250 msgid "The IP address of a relay server"
4251 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
4253 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4254 msgid "The IP address of the multicast group"
4255 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
4257 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4261 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4265 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4267 msgstr "Длительность"
4269 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4270 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4272 msgid "%s — %d:%02dm"
4273 msgstr "%s — %d:%02dm"
4275 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4276 msgid "Technical Details"
4277 msgstr "Информация о собеседнике"
4279 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4281 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4282 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4286 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4287 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
4289 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4291 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4292 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
4294 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4295 msgid "There was a failure on the network"
4298 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4299 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4300 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
4302 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4303 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4304 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
4306 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4308 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4309 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
4311 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4312 msgid "There was a failure in the call engine"
4313 msgstr "Сбой в движке вызова"
4315 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4316 msgid "The end of the stream was reached"
4317 msgstr "Достигнут конец потока"
4319 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4320 msgid "Can't establish audio stream"
4321 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
4323 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4324 msgid "Can't establish video stream"
4325 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
4327 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4329 msgid "Your current balance is %s."
4330 msgstr "Текущий баланс: %s."
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4333 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4334 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4336 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4340 #: ../src/empathy-call.c:201
4341 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4342 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
4344 #: ../src/empathy-call.c:224
4345 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4346 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
4348 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4350 msgstr "_Учитывать регистр"
4352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4353 msgid "What kind of chat account do you have?"
4354 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4357 msgid "Adding new account"
4358 msgstr "Добавление учётной записи"
4360 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4361 msgid "People nearby"
4362 msgstr "Люди поблизости"
4364 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4366 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4367 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4368 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4369 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4370 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4371 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
4373 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4374 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4375 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4377 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4378 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4380 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4381 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4383 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4384 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4386 #~ msgid "There was an error."
4387 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4389 #~ msgid "The error message was: %s"
4390 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4393 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4394 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4396 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4397 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4398 #~ "из меню «Правка»."
4400 #~ msgid "An error occurred"
4401 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4403 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4404 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4406 #~ msgid "Enter your account details"
4407 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4409 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4410 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4412 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4413 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4415 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4416 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4419 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4420 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4421 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4424 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4425 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4426 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4427 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4429 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4431 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4433 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4434 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4436 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4437 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4439 #~ msgid "No, I want a new account"
4440 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4442 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4443 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4445 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4446 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4448 #~ msgid "No, that's all for now"
4449 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4451 #~ msgid "Edit->Accounts"
4452 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4454 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4455 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4458 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4459 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4460 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4461 #~ "account from the Accounts dialog"
4463 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4464 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4465 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4466 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4468 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4469 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4471 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4472 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4474 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4475 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4477 #~ msgid "Import your existing accounts"
4478 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4480 #~ msgid "Please enter personal details"
4481 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4483 #~ msgid "Protocol:"
4484 #~ msgstr "Протокол:"
4487 #~ msgstr "Контраст"
4489 #~ msgid "Brightness"
4496 #~ msgstr "Громкость"
4499 #~ msgstr "_Боковая панель"
4501 #~ msgid "Audio input"
4502 #~ msgstr "Звуковой вход"
4504 #~ msgid "Video input"
4505 #~ msgstr "Видеовход"
4508 #~ msgstr "Панель набора"
4511 #~ msgstr "Подробности"
4515 #~ msgstr "Неизвестно"
4517 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4518 #~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
4521 #~ msgstr "Перезвонить"
4526 #~ msgid "Video Off"
4527 #~ msgstr "Видео выключено"
4529 #~ msgid "Video Preview"
4530 #~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
4533 #~ msgstr "Видео включено"
4535 #~ msgid "Call the contact again"
4536 #~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
4538 #~ msgid "Camera Off"
4539 #~ msgstr "Камера выключена"
4541 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4542 #~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4545 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
4547 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4548 #~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4550 #~ msgid "Camera On"
4551 #~ msgstr "Камера включена"
4553 #~ msgid "Enable camera and send video"
4554 #~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4556 #~ msgid "Show account assistant"
4557 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4559 #~ msgid "Personal Information"
4560 #~ msgstr "Личная информация"
4562 #~ msgid "Linked Contacts"
4563 #~ msgstr "Объединённые контакты"
4565 #~ msgid "Select contacts to link"
4566 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4568 #~ msgid "New contact preview"
4569 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4571 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4572 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4573 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4575 #~ msgid "_Link Contacts…"
4576 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4578 #~ msgid "Link Contacts"
4579 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4580 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4583 #~ msgstr "_Разъединить…"
4586 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4587 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4592 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4593 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4596 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4597 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4599 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4600 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4601 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4604 #~ msgstr "_Разъединить"
4606 #~ msgid "_Personal Information"
4607 #~ msgstr "_Личная информация"
4609 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4610 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4612 #~ msgid "My Web Accounts"
4613 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4615 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4616 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4618 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4619 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4621 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4622 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4625 #~ msgstr "Изменить %s"
4628 #~ msgstr "О_тменить"
4629 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4635 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4636 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4638 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4639 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"