]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/add-All-service-selection-in-debug-window'
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:20+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Connection managers should be used"
45 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
49 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
53 msgstr "Присоединяться при запуске"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
57 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Empathy should auto-away when idle"
61 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Empathy default download folder"
69 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "The default folder to save file transfers in."
73 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Show offline contacts"
77 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
81 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Show avatars"
85 msgstr "Показывать аватары"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
89 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Show protocols"
93 msgstr "Показывать протоколы"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
97 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Show Balance in contact list"
101 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
105 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Compact contact list"
109 msgstr "Компактный список собеседников"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
113 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "Скрывать главное окно"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "Скрывать главное окно."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
145 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "The position for the chat window side pane"
149 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
153 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 #| msgid "Show contact list in rooms"
157 msgid "Show contact groups"
158 msgstr "Показывать группы"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Contact list sort criterion"
167 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 #, fuzzy
171 #| msgid ""
172 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
173 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
174 #| "sort the contact list by state."
175 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
176 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Использовать звуки"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
232 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
248 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Enable popup notifications for new messages"
252 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
256 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Disable popup notifications when away"
260 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
264 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Использовать графические улыбки"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "Тема окна беседы"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
328 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Inform other users when you are typing to them"
340 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
344 msgstr ""
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Use theme for chat rooms"
348 msgstr "Использовать тему для бесед"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
352 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Spell checking languages"
356 msgstr "Языки для проверки орфографии"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
360 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Enable spell checker"
364 msgstr "Включить проверку орфографии"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
376 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
379 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
380 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
383 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
384 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
388 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
392 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Camera device"
396 msgstr "Камера"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
400 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
403 msgid "Camera position"
404 msgstr "Положение камеры"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
407 msgid "Position the camera preview should be during a call."
408 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
411 msgid "Echo cancellation support"
412 msgstr "Поддержка подавления эха"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
415 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
416 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
419 msgid "Show hint about closing the main window"
420 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
423 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
424 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
427 msgid "Empathy can publish the user's location"
428 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
431 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
432 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
435 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
436 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
439 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
440 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
443 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
444 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
447 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
448 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
451 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
452 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
455 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
456 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
459 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
460 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
463 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
464 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
465
466 #. Tweak the dialog
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
471
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
474 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Причина не указана"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Передача файла была прервана"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Неизвестная причина"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Выбранный файл пуст"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
522 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
523 #, c-format
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
526
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
529 #, c-format
530 msgid "Called %s"
531 msgstr "Разговор с %s"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
534 #, c-format
535 msgid "Call from %s"
536 msgstr "Вызов от %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
539 msgid "Available"
540 msgstr "В сети"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
543 msgid "Busy"
544 msgstr "Не беспокоить"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
547 msgid "Away"
548 msgstr "Отсутствует"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
551 msgid "Invisible"
552 msgstr "Невидимость"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgid "Offline"
556 msgstr "Не в сети"
557
558 #. translators: presence type is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
560 msgctxt "presence"
561 msgid "Unknown"
562 msgstr "Неизвестно"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
565 msgid "No reason specified"
566 msgstr "Причина не указана"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Ошибка сети"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "Аутентификация не удалась"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "Ошибка шифрования"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
591 msgid "Name in use"
592 msgstr "Имя уже занято"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Сертификат недоступен"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Сертификат не является доверенным"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Сертификат устарел"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Сертификат не активирован"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Ошибка сертификата"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Шифрование недоступно"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Неверный сертификат"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Не удалось установить соединение"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Соединение разорвано"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 #| msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgid "This account is already connected to the server"
656 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
659 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Сертификат аннулирован"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
679 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
683 msgid "Your software is too old"
684 msgstr "Слишком старая версия приложения"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
687 #| msgid "Interval (seconds)"
688 msgid "Internal error"
689 msgstr "Внутренняя ошибка"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
692 msgid "People Nearby"
693 msgstr "Люди поблизости"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
696 msgid "Yahoo! Japan"
697 msgstr "Yahoo! Япония"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
700 msgid "Google Talk"
701 msgstr "Google Talk"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
704 msgid "Facebook Chat"
705 msgstr "Беседа Facebook"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
708 #, c-format
709 msgid "%d second ago"
710 msgid_plural "%d seconds ago"
711 msgstr[0] "%d секунду назад"
712 msgstr[1] "%d секунды назад"
713 msgstr[2] "%d секунд назад"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
716 #, c-format
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "%d минуту назад"
720 msgstr[1] "%d минуты назад"
721 msgstr[2] "%d минут назад"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d час назад"
728 msgstr[1] "%d часа назад"
729 msgstr[2] "%d часов назад"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
732 #, c-format
733 msgid "%d day ago"
734 msgid_plural "%d days ago"
735 msgstr[0] "%d день назад"
736 msgstr[1] "%d дня назад"
737 msgstr[2] "%d дней назад"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
740 #, c-format
741 msgid "%d week ago"
742 msgid_plural "%d weeks ago"
743 msgstr[0] "%d неделю назад"
744 msgstr[1] "%d недели назад"
745 msgstr[2] "%d недель назад"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
748 #, c-format
749 msgid "%d month ago"
750 msgid_plural "%d months ago"
751 msgstr[0] "%d месяц назад"
752 msgstr[1] "%d месяца назад"
753 msgstr[2] "%d месяцев назад"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
756 msgid "in the future"
757 msgstr "в будущем"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
760 msgid "All accounts"
761 msgstr "Все учётные записи"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
764 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
765 msgid "Account"
766 msgstr "Учётная запись"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
769 msgid "Password"
770 msgstr "Пароль"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
774 msgid "Server"
775 msgstr "Сервер"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
779 msgid "Port"
780 msgstr "Порт"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
784 #, c-format
785 msgid "%s:"
786 msgstr "%s:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
790 msgid "Username:"
791 msgstr "Имя пользователя:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
794 msgid "A_pply"
795 msgstr "П_рименить"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
798 msgid "L_og in"
799 msgstr "_Войти"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
802 msgid "This account already exists on the server"
803 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
806 msgid "Create a new account on the server"
807 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
808
809 #. To translators: The first parameter is the login id and the
810 #. * second one is the network. The resulting string will be something
811 #. * like: "MyUserName on freenode".
812 #. * You should reverse the order of these arguments if the
813 #. * server should come before the login id in your locale.
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
815 #, c-format
816 msgid "%1$s on %2$s"
817 msgstr "%1$s на %2$s"
818
819 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
820 #. * string will be something like: "Jabber Account"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
822 #, c-format
823 msgid "%s Account"
824 msgstr "Учётная запись %s"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
827 msgid "New account"
828 msgstr "Новая учётная запись"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
837 msgid "Pass_word:"
838 msgstr "_Пароль:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
841 msgid "Screen _Name:"
842 msgstr "_Имя:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
845 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
846 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
847
848 #. remember password ticky box
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
857 msgid "Remember password"
858 msgstr "Запомнить пароль"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
866 msgid "_Port:"
867 msgstr "П_орт:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
875 msgid "_Server:"
876 msgstr "_Сервер:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
888 msgid "Advanced"
889 msgstr "Дополнительно"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
892 msgid "What is your AIM screen name?"
893 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896 msgid "What is your AIM password?"
897 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
905 msgid "Remember Password"
906 msgstr "Запомнить пароль"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
911 msgid "Login I_D:"
912 msgstr "_Идентификатор:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "<b>Example:</b> username"
917 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise User ID?"
921 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 msgid "What is your GroupWise password?"
925 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
928 msgid "ICQ _UIN:"
929 msgstr "ICQ _UIN:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "_Кодировка:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
941 msgid "What is your ICQ UIN?"
942 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 msgid "What is your ICQ password?"
946 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
950 msgid "Auto"
951 msgstr "Автоматический"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
954 msgid "UDP"
955 msgstr "UDP"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
958 msgid "TCP"
959 msgstr "TCP"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
962 msgid "TLS"
963 msgstr "TLS"
964
965 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
966 #. * best to keep the English version.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
968 msgid "Register"
969 msgstr "Register"
970
971 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
972 #. * best to keep the English version.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
974 msgid "Options"
975 msgstr "Options"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
978 msgid "None"
979 msgstr "Отсутствует"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
982 msgid "Network"
983 msgstr "Сеть"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 msgid "Network:"
987 msgstr "Сеть:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 msgid "Character set:"
991 msgstr "Кодировка:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 msgid "Servers"
995 msgstr "Серверы"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
999 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgid "Nickname:"
1003 msgstr "Псевдоним:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 msgid "Password:"
1007 msgstr "Пароль:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Сообщение при выходе:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "Real name:"
1015 msgstr "Настоящее имя:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Какая сеть IRC?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1028
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1031 msgid ""
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1035 msgstr ""
1036 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1037 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1038 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1045 msgid "What is your Google ID?"
1046 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1049 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1050 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1057 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1058 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1061 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1062 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1065 msgid "Priori_ty:"
1066 msgstr "При_оритет:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1069 msgid "Reso_urce:"
1070 msgstr "Ре_сурс:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1073 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1074 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1081 msgid "Override server settings"
1082 msgstr "Замещать настройки сервера"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1093 msgid "What is your Jabber password?"
1094 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1113 msgid "Nic_kname:"
1114 msgstr "_Псевдоним:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1117 msgid "_Last Name:"
1118 msgstr "_Фамилия:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 msgid "_First Name:"
1122 msgstr "_Имя:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1125 msgid "_Published Name:"
1126 msgstr "_Имя:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1129 msgid "_Jabber ID:"
1130 msgstr "_Jabber ID:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1137 msgid "_Username:"
1138 msgstr "_Имя:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1142 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1146 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1150 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Proxy Options"
1154 msgstr "Параметры прокси"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Miscellaneous Options"
1158 msgstr "Различные параметры"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgid "STUN Server:"
1162 msgstr "Сервер STUN:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1165 msgid "Discover the STUN server automatically"
1166 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "Discover Binding"
1170 msgstr "Обнаруживать соединения"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1174 msgid "Server:"
1175 msgstr "Сервер:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1178 msgid "Keep-Alive Options"
1179 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 msgid "Mechanism:"
1183 msgstr "Механизм:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Interval (seconds)"
1187 msgstr "Интервал (в секундах)"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1190 msgid "Authentication username:"
1191 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1194 msgid "Transport:"
1195 msgstr "Транспорт:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1198 msgid "Loose Routing"
1199 msgstr "Свободная маршрутизация"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1202 msgid "Ignore TLS Errors"
1203 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1206 msgid "Port:"
1207 msgstr "Порт:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1210 msgid "What is your SIP login ID?"
1211 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1214 msgid "What is your SIP account password?"
1215 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1218 msgid "Yahoo! I_D:"
1219 msgstr "Yahoo! I_D:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1222 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1223 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "_Room List locale:"
1227 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1230 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1231 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1234 msgid "What is your Yahoo! password?"
1235 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1239 msgid "Couldn't convert image"
1240 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1243 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1244 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1247 msgid "Couldn't save picture to file"
1248 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1251 msgid "Select Your Avatar Image"
1252 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1255 msgid "Take a picture..."
1256 msgstr "Сделать снимок…"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1259 msgid "No Image"
1260 msgstr "Нет изображения"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1263 msgid "Images"
1264 msgstr "Изображения"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1267 msgid "All Files"
1268 msgstr "Все файлы"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1271 msgid "Click to enlarge"
1272 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1276 msgid "There was an error starting the call"
1277 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1280 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1281 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1284 msgid "The specified contact is offline"
1285 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1288 msgid "The specified contact is not valid"
1289 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1292 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1293 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1296 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1297 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1300 msgid "Failed to open private chat"
1301 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1304 msgid "Topic not supported on this conversation"
1305 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1308 msgid "You are not allowed to change the topic"
1309 msgstr "Вы не можете менять тему"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1312 #, c-format
1313 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1314 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1317 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1318 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1321 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1322 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1325 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1326 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1329 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1333 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1334 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1337 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1338 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1341 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1342 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1345 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1346 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1349 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1350 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1353 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1354 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1357 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1358 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1361 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1362 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1365 #, c-format
1366 msgid "Usage: %s"
1367 msgstr "Использование: %s"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1370 msgid "Unknown command"
1371 msgstr "Неизвестная команда"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1374 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1375 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1378 msgid "insufficient balance to send message"
1379 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1384 #, c-format
1385 msgid "Error sending message '%s': %s"
1386 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1391 #, c-format
1392 msgid "Error sending message: %s"
1393 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1394
1395 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1396 #. * account to send the message.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1398 #, c-format
1399 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1400 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1403 msgid "not capable"
1404 msgstr "не поддерживается"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1407 msgid "offline"
1408 msgstr "не в сети"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1411 msgid "invalid contact"
1412 msgstr "неверный собеседник"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1415 msgid "permission denied"
1416 msgstr "отказано"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1419 msgid "too long message"
1420 msgstr "слишком длинное сообщение"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1423 msgid "not implemented"
1424 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1427 msgid "unknown"
1428 msgstr "неизвестно"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1431 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1432 msgid "Topic:"
1433 msgstr "Тема:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1436 #, c-format
1437 msgid "Topic set to: %s"
1438 msgstr "Тема: %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1441 #, c-format
1442 #| msgid "Topic set to: %s"
1443 msgid "Topic set by %s to: %s"
1444 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1445
1446 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1448 msgid "No topic defined"
1449 msgstr "Тема не установлена"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1452 msgid "(No Suggestions)"
1453 msgstr "(Нет предположений)"
1454
1455 #. translators: %s is the selected word
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1457 #, c-format
1458 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1459 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1460
1461 #. translators: first %s is the selected word,
1462 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1464 #, c-format
1465 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1466 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1469 msgid "Insert Smiley"
1470 msgstr "Вставить улыбку"
1471
1472 #. send button
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1475 msgid "_Send"
1476 msgstr "От_править"
1477
1478 #. Spelling suggestions
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1480 msgid "_Spelling Suggestions"
1481 msgstr "_Варианты правописания"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1484 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1485 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1488 #, c-format
1489 msgid "%s has disconnected"
1490 msgstr "%s отключился"
1491
1492 #. translators: reverse the order of these arguments
1493 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1494 #.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1496 #, c-format
1497 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1498 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1501 #, c-format
1502 msgid "%s was kicked"
1503 msgstr "%s выгнали"
1504
1505 #. translators: reverse the order of these arguments
1506 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1507 #.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1509 #, c-format
1510 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1511 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1514 #, c-format
1515 msgid "%s was banned"
1516 msgstr "%s забанили"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1519 #, c-format
1520 msgid "%s has left the room"
1521 msgstr "%s покинул беседу"
1522
1523 #. Note to translators: this string is appended to
1524 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1525 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1526 #. * please let us know. :-)
1527 #.
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1529 #, c-format
1530 msgid " (%s)"
1531 msgstr " (%s)"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1534 #, c-format
1535 msgid "%s has joined the room"
1536 msgstr "%s присоединился к беседе"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1539 #, c-format
1540 msgid "%s is now known as %s"
1541 msgstr "%s теперь известен как %s"
1542
1543 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1544 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1545 #. * we get the new handler.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1548 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1549 #: ../src/empathy-call-window.c:1545
1550 #: ../src/empathy-call-window.c:1595
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:2638
1552 msgid "Disconnected"
1553 msgstr "Отсоединён"
1554
1555 #. Add message
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1557 msgid "Would you like to store this password?"
1558 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1561 msgid "Remember"
1562 msgstr "Запомнить"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1565 msgid "Not now"
1566 msgstr "Не сейчас"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1570 msgid "Retry"
1571 msgstr "Повторить"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1574 msgid "Wrong password; please try again:"
1575 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1576
1577 #. Add message
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1579 msgid "This room is protected by a password:"
1580 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1583 msgid "Join"
1584 msgstr "Войти"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1588 msgid "Connected"
1589 msgstr "Соединён"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1592 msgid "Conversation"
1593 msgstr "Беседа"
1594
1595 #. Translators: this string is a something like
1596 #. * "Escher Cat (SMS)"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1598 #, c-format
1599 msgid "%s (SMS)"
1600 msgstr "%s (SMS)"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1603 msgid "Unknown or invalid identifier"
1604 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1607 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1608 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1611 msgid "Contact blocking unavailable"
1612 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1615 msgid "Permission Denied"
1616 msgstr "Доступ запрещён"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1619 msgid "Could not block contact"
1620 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1623 msgid "Edit Blocked Contacts"
1624 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1625
1626 #. Account and Identifier
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1633 msgid "Account:"
1634 msgstr "Учётная запись:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1637 msgid "Blocked Contacts"
1638 msgstr "Заблокированные собеседники"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1644 msgid "Remove"
1645 msgstr "Удалить"
1646
1647 #. Copy Link Address menu item
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1650 msgid "_Copy Link Address"
1651 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1652
1653 #. Open Link menu item
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1656 msgid "_Open Link"
1657 msgstr "_Открыть ссылку"
1658
1659 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1660 #. * chat windows (strftime format string)
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1662 msgid "%A %B %d %Y"
1663 msgstr "%A %d %B %Y"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1667 msgid "New Contact"
1668 msgstr "Новый собеседник"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1672 #, c-format
1673 msgid "Block %s?"
1674 msgstr "Заблокировать %s?"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1678 #, c-format
1679 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1680 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1684 msgid "_Block"
1685 msgstr "_Заблокировать"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1689 msgid "_Report this contact as abusive"
1690 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1691 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1692 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1693 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1696 msgid "Subscription Request"
1697 msgstr "Запрос на подписку"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1700 msgid "_Block User"
1701 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1704 msgid "Decide _Later"
1705 msgstr "Решить _позже"
1706
1707 #. Title
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1709 msgid "Search contacts"
1710 msgstr "Поиск собеседников"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1713 msgid "Search: "
1714 msgstr "Поиск:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1717 msgid "_Add Contact"
1718 msgstr "_Добавить собеседника"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1721 msgid "No contacts found"
1722 msgstr "Собеседники не найдены"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1725 msgid "Your message introducing yourself:"
1726 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1729 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1730 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1734 msgid "Channels:"
1735 msgstr "Каналы:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1739 msgid "Country ISO Code:"
1740 msgstr "Код ISO страны:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1744 msgid "Country:"
1745 msgstr "Страна:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1749 msgid "State:"
1750 msgstr "Штат:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1754 msgid "City:"
1755 msgstr "Город:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1759 msgid "Area:"
1760 msgstr "Область:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1764 msgid "Postal Code:"
1765 msgstr "Почтовый индекс:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1769 msgid "Street:"
1770 msgstr "Улица:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1774 msgid "Building:"
1775 msgstr "Здание:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1779 msgid "Floor:"
1780 msgstr "Этаж:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1784 msgid "Room:"
1785 msgstr "Комната:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1789 msgid "Text:"
1790 msgstr "Текст:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1794 msgid "Description:"
1795 msgstr "Описание:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1799 msgid "URI:"
1800 msgstr "URI:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1804 msgid "Accuracy Level:"
1805 msgstr "Точность:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1809 msgid "Error:"
1810 msgstr "Ошибка:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1814 msgid "Vertical Error (meters):"
1815 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1819 msgid "Horizontal Error (meters):"
1820 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1824 msgid "Speed:"
1825 msgstr "Скорость:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1829 msgid "Bearing:"
1830 msgstr "Азимут:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1834 msgid "Climb Speed:"
1835 msgstr "Скорость набора высоты:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1839 msgid "Last Updated on:"
1840 msgstr "Последнее обновление:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1844 msgid "Longitude:"
1845 msgstr "Долгота:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1849 msgid "Latitude:"
1850 msgstr "Широта:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1854 msgid "Altitude:"
1855 msgstr "Высота:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1862 msgid "Location"
1863 msgstr "Местоположение"
1864
1865 #. translators: format is "Location, $date"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1868 #, c-format
1869 msgid "%s, %s"
1870 msgstr "%s, %s"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1874 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1875 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1879 msgid "Save Avatar"
1880 msgstr "Сохранить аватар"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1884 msgid "Unable to save avatar"
1885 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1888 #| msgid "Technical Details"
1889 msgid "Personal Details"
1890 msgstr "Информация о пользователе"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1895 msgid "Contact Details"
1896 msgstr "Информация о собеседнике"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1899 msgid "Full name"
1900 msgstr "Полное имя:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1903 msgid "Phone number"
1904 msgstr "Номер телефона:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1907 msgid "E-mail address"
1908 msgstr "Адрес эл. почты:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1911 msgid "Website"
1912 msgstr "Веб-сайт:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1915 msgid "Birthday"
1916 msgstr "День рождения:"
1917
1918 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1919 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1920 #. * with their IM client.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1922 msgid "Last seen:"
1923 msgstr "Последний раз в сети:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1926 msgid "Connected from:"
1927 msgstr "Подключено с:"
1928
1929 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1930 #. * and should bin this.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1932 msgid "Away message:"
1933 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1936 msgid "work"
1937 msgstr "рабочий"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1940 msgid "home"
1941 msgstr "домашний"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1944 msgid "mobile"
1945 msgstr "мобильный"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1948 msgid "voice"
1949 msgstr "голос"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1952 msgid "preferred"
1953 msgstr "предпочтительный"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1956 msgid "postal"
1957 msgstr "почтовый"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1960 msgid "parcel"
1961 msgstr "посылка"
1962
1963 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1964 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1967 msgid "Identifier:"
1968 msgstr "Идентификатор:"
1969
1970 #. Alias
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1973 msgid "Alias:"
1974 msgstr "Псевдоним:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1977 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1978 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1982 msgid "Information requested…"
1983 msgstr "Информация запрошена..."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1986 msgid "Client Information"
1987 msgstr "Информация о клиенте"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1990 msgid "OS:"
1991 msgstr "Операционная система:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1994 msgid "Version:"
1995 msgstr "Версия:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1998 msgid "Client:"
1999 msgstr "Программа-клиент:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2002 msgid "Groups"
2003 msgstr "Группы"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2006 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2007 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2010 msgid "_Add Group"
2011 msgstr "_Добавить группу"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2014 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2015 msgid "Select"
2016 msgstr "Выбрать"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2020 msgid "Group"
2021 msgstr "Группа"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2024 msgid "The following identity will be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2026 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2027 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2028 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2031 msgid "The following identity can not be blocked:"
2032 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2033 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2034 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2035 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2038 msgid "Edit Contact Information"
2039 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2040
2041 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2042 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2043 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2045 #, c-format
2046 msgid "%s (%s)"
2047 msgstr "%s (%s)"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2050 msgid "Select account to use to place the call"
2051 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2052
2053 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2054 #. * title
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2059 msgid "Call"
2060 msgstr "Вызов"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2063 msgid "Mobile"
2064 msgstr "Мобильный"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2067 msgid "Work"
2068 msgstr "Рабочий"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2071 msgid "HOME"
2072 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2075 msgid "_Block Contact"
2076 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2077
2078 #. add chat button
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2082 msgid "_Chat"
2083 msgstr "_Разговор"
2084
2085 #. add SMS button
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2088 msgid "_SMS"
2089 msgstr "_SMS:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2092 msgctxt "menu item"
2093 msgid "_Audio Call"
2094 msgstr "_Аудиовызов"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2097 msgctxt "menu item"
2098 msgid "_Video Call"
2099 msgstr "_Видеовызов"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2103 msgid "_Previous Conversations"
2104 msgstr "Предыдущие _беседы"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2107 msgid "Send File"
2108 msgstr "Отправить файл"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2111 msgid "Share My Desktop"
2112 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2116 msgid "Favorite"
2117 msgstr "Избранный"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2120 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2121 msgid "gnome-contacts not installed"
2122 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2125 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2126 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2129 msgid "Infor_mation"
2130 msgstr "Информ_ация"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2133 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2134 msgid "_Edit"
2135 msgstr "_Правка"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2138 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2139 msgid "Inviting you to this room"
2140 msgstr "Приглашение в комнату"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2143 msgid "_Invite to Chat Room"
2144 msgstr "_Пригласить в комнату"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2148 msgid "_Add Contact…"
2149 msgstr "_Добавить собеседника…"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2152 msgid "Delete and _Block"
2153 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2156 #, c-format
2157 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2158 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2161 msgid "Removing group"
2162 msgstr "Удаление группы"
2163
2164 #. Remove
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2167 msgid "_Remove"
2168 msgstr "_Удалить"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2171 #, c-format
2172 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2173 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2176 #, c-format
2177 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2178 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2181 msgid "Removing contact"
2182 msgstr "Удаление собеседника"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2185 #, c-format
2186 msgid "Linked contact containing %u contact"
2187 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2188 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2189 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2190 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2193 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2194 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2197 msgid "Online from a phone or mobile device"
2198 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2201 msgid "New Network"
2202 msgstr "Новая сеть"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2205 msgid "Choose an IRC network"
2206 msgstr "Выберите сеть IRC"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2209 msgid "Reset _Networks List"
2210 msgstr "_Сбросить список сетей"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2213 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2214 msgid "Select"
2215 msgstr "Выбрать"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2218 msgid "new server"
2219 msgstr "новый сервер"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2222 msgid "SSL"
2223 msgstr "Шифрование SSL"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2226 msgid "History"
2227 msgstr "История"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2230 msgid "Show"
2231 msgstr "Показать"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2234 msgid "Search"
2235 msgstr "Поиск"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2238 #, c-format
2239 msgid "Chat in %s"
2240 msgstr "Разговор в %s"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2243 #, c-format
2244 msgid "Chat with %s"
2245 msgstr "Разговор с %s"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2249 msgctxt "A date with the time"
2250 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2251 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2252
2253 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2255 #, c-format
2256 msgid "<i>* %s %s</i>"
2257 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2258
2259 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2260 #. * The string in bold is the sender's name
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2262 #, c-format
2263 msgid "<b>%s:</b> %s"
2264 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2267 #, c-format
2268 msgid "%s second"
2269 msgid_plural "%s seconds"
2270 msgstr[0] "%s секунда"
2271 msgstr[1] "%s секунды"
2272 msgstr[2] "%s секунд"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2275 #, c-format
2276 msgid "%s minute"
2277 msgid_plural "%s minutes"
2278 msgstr[0] "%s минута"
2279 msgstr[1] "%s минуты"
2280 msgstr[2] "%s минут"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2283 #, c-format
2284 msgid "Call took %s, ended at %s"
2285 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2288 msgid "Today"
2289 msgstr "Сегодня"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2292 msgid "Yesterday"
2293 msgstr "Вчера"
2294
2295 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2297 msgid "%e %B %Y"
2298 msgstr "%e %B %Y"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2302 msgid "Anytime"
2303 msgstr "Всегда"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2307 msgid "Anyone"
2308 msgstr "Любой"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2311 msgid "Who"
2312 msgstr "Кто"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2315 msgid "When"
2316 msgstr "Когда"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2319 msgid "Anything"
2320 msgstr "Всё"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2323 msgid "Text chats"
2324 msgstr "Текстовые чаты"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2328 msgid "Calls"
2329 msgstr "Вызовы"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2332 msgid "Incoming calls"
2333 msgstr "Входящие вызовы"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2336 msgid "Outgoing calls"
2337 msgstr "Исходящие вызовы"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2340 msgid "Missed calls"
2341 msgstr "Пропущенные вызовы"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2344 msgid "What"
2345 msgstr "Что"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2348 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2349 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2352 msgid "Clear All"
2353 msgstr "Очистить всё"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2356 msgid "Delete from:"
2357 msgstr "Удалить из:"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2360 msgid "_File"
2361 msgstr "_Файл"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2365 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2367 msgid "_Edit"
2368 msgstr "_Правка"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2371 msgid "Delete All History..."
2372 msgstr "Удалить всю историю…"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2375 msgid "Profile"
2376 msgstr "Профиль"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2379 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2380 msgid "Chat"
2381 msgstr "Разговор"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2386 msgid "Video"
2387 msgstr "Видео"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2390 msgid "page 2"
2391 msgstr "страница 2"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2394 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2395 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2398 msgid "The contact is offline"
2399 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2402 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2403 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2406 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2407 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2410 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2411 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2414 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2415 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2418 msgid "You are banned from this channel"
2419 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2422 msgid "This channel is full"
2423 msgstr "Этот канал переполнен"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2426 msgid "You must be invited to join this channel"
2427 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2430 msgid "Can't proceed while disconnected"
2431 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2434 msgid "Permission denied"
2435 msgstr "Отказано в доступе"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2438 msgid "There was an error starting the conversation"
2439 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2443 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2444 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2445
2446 #. Tweak the dialog
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2448 msgid "New Conversation"
2449 msgstr "Новая беседа"
2450
2451 #. add video button
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2453 msgid "_Video Call"
2454 msgstr "_Видеовызов"
2455
2456 #. add audio button
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2458 msgid "_Audio Call"
2459 msgstr "_Аудиовызов"
2460
2461 #. Tweak the dialog
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2463 msgid "New Call"
2464 msgstr "Новый вызов"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2467 #, c-format
2468 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2469 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Enter your password for account\n"
2476 "<b>%s</b>"
2477 msgstr ""
2478 "Введите пароль для учётной записи\n"
2479 "<b>%s</b>"
2480
2481 #. COL_STATUS_TEXT
2482 #. COL_STATE_ICON_NAME
2483 #. COL_STATE
2484 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2485 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2486 #. COL_TYPE
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2489 msgid "Custom Message…"
2490 msgstr "Другое сообщение…"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2494 msgid "Edit Custom Messages…"
2495 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2498 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2499 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2502 msgid "Click to make this status a favorite"
2503 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2506 msgid "Set status"
2507 msgstr "Установить статус"
2508
2509 #. Custom messages
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2511 msgid "Custom messages…"
2512 msgstr "Другие сообщения…"
2513
2514 #. Create account
2515 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2516 #. * "Yahoo!"
2517 #.
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2519 #, c-format
2520 msgid "New %s account"
2521 msgstr "Новая учетная запись %s"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2524 msgid "Find:"
2525 msgstr "Найти:"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2528 msgid "_Previous"
2529 msgstr "_Назад"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2532 msgid "_Next"
2533 msgstr "_Далее"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2536 msgid "Mat_ch case"
2537 msgstr "У_читывать регистр"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2540 msgid "Phrase not found"
2541 msgstr "Фраза не найдена"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2544 msgid "Received an instant message"
2545 msgstr "Получено сообщение"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2548 msgid "Sent an instant message"
2549 msgstr "Отправлено сообщение"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2552 msgid "Incoming chat request"
2553 msgstr "Предложение о беседе"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2556 msgid "Contact connected"
2557 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2560 msgid "Contact disconnected"
2561 msgstr "Контакт вышел из сети"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2564 msgid "Connected to server"
2565 msgstr "Соединён с сервером"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2568 msgid "Disconnected from server"
2569 msgstr "Отсоединён от сервера"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2572 msgid "Incoming voice call"
2573 msgstr "Входящий вызов"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2576 msgid "Outgoing voice call"
2577 msgstr "Исходящий вызов"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2580 msgid "Voice call ended"
2581 msgstr "Вызов завершён"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2584 msgid "Edit Custom Messages"
2585 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2588 #, c-format
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "Сообщение изменено %s "
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2593 msgid "Normal"
2594 msgstr "Обычная"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2597 msgid "Classic"
2598 msgstr "Классическая"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2601 msgid "Simple"
2602 msgstr "Простая"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2605 msgid "Clean"
2606 msgstr "Ясная"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2609 msgid "Blue"
2610 msgstr "Голубая"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2613 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2614 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2617 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2618 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2621 msgid "The certificate has expired."
2622 msgstr "Сертификат устарел."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2625 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2626 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2629 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2630 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2633 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2634 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2637 msgid "The certificate is self-signed."
2638 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2641 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2642 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2645 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2646 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2649 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2650 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2653 msgid "The certificate is malformed."
2654 msgstr "Неверный сертификат."
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2657 #, c-format
2658 msgid "Expected hostname: %s"
2659 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2662 #, c-format
2663 msgid "Certificate hostname: %s"
2664 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2667 #| msgid "Continue"
2668 msgid "C_ontinue"
2669 msgstr "_Продолжить"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2672 msgid "Untrusted connection"
2673 msgstr "Недоверенное соединение"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2676 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2677 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2680 msgid "Remember this choice for future connections"
2681 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2684 msgid "Certificate Details"
2685 msgstr "Подробности о сертификате"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2688 msgid "Unable to open URI"
2689 msgstr "Невозможно открыть URL"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2692 msgid "Select a file"
2693 msgstr "Выберите файл"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2696 msgid "Insufficient free space to save file"
2697 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2700 #, c-format
2701 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2702 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2705 #, c-format
2706 msgid "Incoming file from %s"
2707 msgstr "Входящий файл от %s"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2710 msgid "Current Locale"
2711 msgstr "Текущая локаль"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2717 msgid "Arabic"
2718 msgstr "Арабский"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2721 msgid "Armenian"
2722 msgstr "Армянский"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2727 msgid "Baltic"
2728 msgstr "Прибалтийский"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2731 msgid "Celtic"
2732 msgstr "Кельтский"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2738 msgid "Central European"
2739 msgstr "Центрально-европейский"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2745 msgid "Chinese Simplified"
2746 msgstr "Китайский упрощённый"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2751 msgid "Chinese Traditional"
2752 msgstr "Китайский традиционный"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2755 msgid "Croatian"
2756 msgstr "Хорватский"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2764 msgid "Cyrillic"
2765 msgstr "Кириллица"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2768 msgid "Cyrillic/Russian"
2769 msgstr "Русский"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2773 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2774 msgstr "Украинский"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2777 msgid "Georgian"
2778 msgstr "Грузинский"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2783 msgid "Greek"
2784 msgstr "Греческий"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2787 msgid "Gujarati"
2788 msgstr "Гуджарати"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2791 msgid "Gurmukhi"
2792 msgstr "Гурмукхи"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2798 msgid "Hebrew"
2799 msgstr "Иврит"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2802 msgid "Hebrew Visual"
2803 msgstr "Иврит Visual"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2806 msgid "Hindi"
2807 msgstr "Хинди"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2810 msgid "Icelandic"
2811 msgstr "Исландский"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2816 msgid "Japanese"
2817 msgstr "Японский"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2823 msgid "Korean"
2824 msgstr "Корейский"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2827 msgid "Nordic"
2828 msgstr "Скандинавский"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2831 msgid "Persian"
2832 msgstr "Персидский"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2836 msgid "Romanian"
2837 msgstr "Румынский"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2840 msgid "South European"
2841 msgstr "Южно Европейский"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2844 msgid "Thai"
2845 msgstr "Тайский"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2851 msgid "Turkish"
2852 msgstr "Турецкий"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2859 msgid "Unicode"
2860 msgstr "Юникод"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2867 msgid "Western"
2868 msgstr "Западный"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2873 msgid "Vietnamese"
2874 msgstr "Вьетнамский"
2875
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2877 msgid "No error message"
2878 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2879
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2881 msgid "Instant Message (Empathy)"
2882 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2883
2884 #: ../src/empathy.c:437
2885 msgid "Don't connect on startup"
2886 msgstr "Не соединяться при запуске"
2887
2888 #: ../src/empathy.c:441
2889 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2890 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2891
2892 #: ../src/empathy.c:456
2893 msgid "- Empathy IM Client"
2894 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2895
2896 #: ../src/empathy.c:643
2897 msgid "Error contacting the Account Manager"
2898 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2899
2900 #: ../src/empathy.c:645
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2904 "\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2908 "\n"
2909 "%s"
2910
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2912 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2913 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2914
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2916 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2917 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2918
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2920 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2921 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2922
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2924 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2925 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2928 msgid "translator-credits"
2929 msgstr ""
2930 "Grigory Bakunov\n"
2931 "Dan Korostelev\n"
2932 "Mikhail Zabaluev\n"
2933 "Валёк Филиппов"
2934
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2936 msgid "There was an error while importing the accounts."
2937 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2938
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2940 msgid "There was an error while parsing the account details."
2941 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2944 msgid "There was an error while creating the account."
2945 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2948 msgid "There was an error."
2949 msgstr "Произошла ошибка."
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2952 #, c-format
2953 msgid "The error message was: %s"
2954 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2955
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2957 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2958 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
2962 msgid "An error occurred"
2963 msgstr "Произошла ошибка"
2964
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2967 msgid "What kind of chat account do you have?"
2968 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2969
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2971 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2972 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2973
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2975 msgid "Enter your account details"
2976 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2977
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2979 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2980 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2983 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2984 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2987 msgid "Enter the details for the new account"
2988 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
2991 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2992 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
2995 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2996 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2999 msgid "Yes, import my account details from "
3000 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3003 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3004 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3007 msgid "No, I want a new account"
3008 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3011 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3012 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3015 msgid "Select the accounts you want to import:"
3016 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3021 msgid "Yes"
3022 msgstr "Да"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3025 msgid "No, that's all for now"
3026 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3029 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3030 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3034 msgid "Edit->Accounts"
3035 msgstr "Правка->Учётные записи"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3038 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3039 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3042 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3043 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3046 msgid "telepathy-salut not installed"
3047 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3050 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3051 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3054 msgid "Welcome to Empathy"
3055 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3058 msgid "Import your existing accounts"
3059 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3062 msgid "Please enter personal details"
3063 msgstr "Введите персональную информацию"
3064
3065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066 #. * unsaved changes
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3068 #, c-format
3069 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3070 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3071
3072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073 #. * an unsaved new account
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3075 msgid "Your new account has not been saved yet."
3076 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3080 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3081 msgid "Connecting…"
3082 msgstr "Соединение…"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3085 #, c-format
3086 msgid "Offline — %s"
3087 msgstr "Не в сети — %s"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3090 #, c-format
3091 msgid "Disconnected — %s"
3092 msgstr "Отсоединён — %s"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3095 msgid "Offline — No Network Connection"
3096 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3099 msgid "Unknown Status"
3100 msgstr "Неизвестный статус"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3103 msgid "Offline — Account Disabled"
3104 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3107 msgid "Edit Connection Parameters"
3108 msgstr "Изменить параметры соединения"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3111 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3112 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3115 msgid "Go online to edit your personal information."
3116 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3119 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3120 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3123 #, c-format
3124 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3125 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3128 msgid "This will not remove your account on the server."
3129 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3132 msgid ""
3133 "You are about to select another account, which will discard\n"
3134 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3135 msgstr ""
3136 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3137 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3138
3139 #. Menu items: to enabled/disable the account
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3141 msgid "_Enable"
3142 msgstr "_Включить"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3145 msgid "_Disable"
3146 msgstr "_Отключить"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3149 msgid ""
3150 "You are about to close the window, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3152 msgstr ""
3153 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3154 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3157 msgid "Add…"
3158 msgstr "Добавить…"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3161 msgid "_Import…"
3162 msgstr "_Импорт..."
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3165 msgid "Protocol:"
3166 msgstr "Протокол:"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3169 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3170 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3173 msgid "No protocol installed"
3174 msgstr "Нет установленных протоколов"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3177 msgid "Loading account information"
3178 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3179
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3181 msgid " - Empathy authentication client"
3182 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3183
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3185 msgid "Empathy authentication client"
3186 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3187
3188 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3189 msgid "People nearby"
3190 msgstr "Люди поблизости"
3191
3192 #: ../src/empathy-av.c:118
3193 #: ../src/empathy-call.c:203
3194 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3195 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3196
3197 #: ../src/empathy-av.c:134
3198 #: ../src/empathy-call.c:228
3199 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3200 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3203 msgid "Contrast"
3204 msgstr "Контраст"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3207 msgid "Brightness"
3208 msgstr "Яркость"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3211 msgid "Gamma"
3212 msgstr "Гамма"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3215 msgid "Volume"
3216 msgstr "Громкость"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3219 msgid "_Sidebar"
3220 msgstr "_Боковая панель"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3223 msgid "Audio input"
3224 msgstr "Звуковой вход"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3227 msgid "Video input"
3228 msgstr "Видеовход"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3231 msgid "Dialpad"
3232 msgstr "Панель набора"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3235 msgid "Details"
3236 msgstr "Подробности"
3237
3238 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3239 #. * is used in the window title
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3242 #, c-format
3243 msgid "Call with %s"
3244 msgstr "Разговор с %s"
3245
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3248 msgid "The IP address as seen by the machine"
3249 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3250
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3253 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3254 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3258 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3259 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3263 msgid "The IP address of a relay server"
3264 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3268 msgid "The IP address of the multicast group"
3269 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3275 msgctxt "codec"
3276 msgid "Unknown"
3277 msgstr "Неизвестно"
3278
3279 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3281 #, c-format
3282 msgid "Connected — %d:%02dm"
3283 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3287 msgid "Technical Details"
3288 msgstr "Информация о собеседнике"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3292 #, c-format
3293 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3294 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3298 #, c-format
3299 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3300 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3306 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3310 msgid "There was a failure on the network"
3311 msgstr "Сбой сети"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3315 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3316 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3320 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3321 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3325 #, c-format
3326 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3327 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3331 msgid "There was a failure in the call engine"
3332 msgstr "Сбой в движке вызова"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3336 msgid "The end of the stream was reached"
3337 msgstr "Достигнут конец потока"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3341 msgid "Can't establish audio stream"
3342 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3346 msgid "Can't establish video stream"
3347 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3351 msgid "_Call"
3352 msgstr "_Вызов"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3355 msgid "_Microphone"
3356 msgstr "_Микрофон"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3359 msgid "_Camera"
3360 msgstr "_Камера"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3363 msgid "_Settings"
3364 msgstr "_Параметры"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3369 msgid "_View"
3370 msgstr "_Вид"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3375 msgid "_Help"
3376 msgstr "_Справка"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3379 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3380 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3381 msgid "_Contents"
3382 msgstr "_Содержание"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3385 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3386 msgid "_Debug"
3387 msgstr "О_тладка"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3390 msgid "Swap camera"
3391 msgstr "Сменить камеру"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3394 msgid "Minimise me"
3395 msgstr "Минимальный размер"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3398 msgid "Maximise me"
3399 msgstr "Максимальный размер"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3402 msgid "Disable camera"
3403 msgstr "Отключить камеру"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3407 msgid "Hang up"
3408 msgstr "Сбросить"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3412 msgid "Hang up current call"
3413 msgstr "Завершить текущий вызов"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3416 msgid "Video call"
3417 msgstr "Видеовызов"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3420 msgid "Start a video call"
3421 msgstr "Начать видеовызов"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3424 msgid "Start an audio call"
3425 msgstr "Начать аудиовызов"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3428 msgid "Show dialpad"
3429 msgstr "Показывать панель набора"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3432 msgid "Display the dialpad"
3433 msgstr "Показывать панель набора"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3436 msgid "Send Video"
3437 msgstr "Передавать видео"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3440 msgid "Toggle video transmission"
3441 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3445 msgid "Send Audio"
3446 msgstr "Передавать звук"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3450 msgid "Toggle audio transmission"
3451 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3455 msgid "Encoding Codec:"
3456 msgstr "Кодер:"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2587
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2589
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3464 msgid "Unknown"
3465 msgstr "Неизвестно"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3469 msgid "Decoding Codec:"
3470 msgstr "Декодер:"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3474 msgid "Remote Candidate:"
3475 msgstr "Удалённый кандидат:"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3479 msgid "Local Candidate:"
3480 msgstr "Локальный кандидат:"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3485 msgid "Audio"
3486 msgstr "Аудио"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3489 #| msgid "Hide the main window."
3490 msgid "Close this window?"
3491 msgstr "Закрыть это окно?"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3494 #, c-format
3495 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3496 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3499 #, c-format
3500 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3501 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3502 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3503 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3504 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3507 #, c-format
3508 #| msgid "Level "
3509 msgid "Leave %s?"
3510 msgstr "Уйти из %s?"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3513 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3514 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3517 msgid "Close window"
3518 msgstr "Закрыть окно"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3521 #| msgid "Level "
3522 msgid "Leave room"
3523 msgstr "Уйти из комнаты"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:636
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:656
3527 #, c-format
3528 msgid "%s (%d unread)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread)"
3530 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3531 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3532 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3535 #, c-format
3536 msgid "%s (and %u other)"
3537 msgid_plural "%s (and %u others)"
3538 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3539 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3540 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3543 #, c-format
3544 msgid "%s (%d unread from others)"
3545 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3546 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3547 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3548 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3551 #, c-format
3552 msgid "%s (%d unread from all)"
3553 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3554 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3555 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3556 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3559 msgid "SMS:"
3560 msgstr "SMS:"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3563 #, c-format
3564 msgid "Sending %d message"
3565 msgid_plural "Sending %d messages"
3566 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3567 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3568 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3571 msgid "Typing a message."
3572 msgstr "Набирает сообщение."
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3575 msgid "_Conversation"
3576 msgstr "_Беседа"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3579 msgid "C_lear"
3580 msgstr "О_чистить"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3583 msgid "Insert _Smiley"
3584 msgstr "Вставить _улыбку"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3587 msgid "_Favorite Chat Room"
3588 msgstr "_Избранная комната"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3591 msgid "Notify for All Messages"
3592 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3595 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3596 msgid "_Show Contact List"
3597 msgstr "_Показывать список собеседников"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3600 msgid "Invite _Participant…"
3601 msgstr "Пригласить _участника…"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3604 msgid "C_ontact"
3605 msgstr "Со_беседник"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3608 msgid "_Tabs"
3609 msgstr "В_кладки"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3612 msgid "_Previous Tab"
3613 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3616 msgid "_Next Tab"
3617 msgstr "На след_ующую вкладку"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3620 msgid "_Undo Close Tab"
3621 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3624 msgid "Move Tab _Left"
3625 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3628 msgid "Move Tab _Right"
3629 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3632 msgid "_Detach Tab"
3633 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3634
3635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3636 msgid "Name"
3637 msgstr "Имя"
3638
3639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3640 msgid "Room"
3641 msgstr "Комната"
3642
3643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3644 msgid "Auto-Connect"
3645 msgstr "Автоматическое соединение"
3646
3647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3648 msgid "Manage Favorite Rooms"
3649 msgstr "Управление избранными комнатами"
3650
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3652 msgid "Incoming video call"
3653 msgstr "Входящий видеовызов"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3656 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
3657 msgid "Incoming call"
3658 msgstr "Входящий вызов"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3661 #, c-format
3662 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3663 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3666 #, c-format
3667 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3668 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3673 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3674 #, c-format
3675 msgid "Incoming call from %s"
3676 msgstr "Входящий вызов от %s"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3679 msgid "_Reject"
3680 msgstr "_Отказать"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3684 msgid "_Answer"
3685 msgstr "_Ответить"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3688 msgid "_Answer with video"
3689 msgstr "Ответить с _видео"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3693 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3694 #, c-format
3695 msgid "Incoming video call from %s"
3696 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3699 msgid "Room invitation"
3700 msgstr "Приглашение к беседе"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3703 #, c-format
3704 msgid "Invitation to join %s"
3705 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3708 #, c-format
3709 msgid "%s is inviting you to join %s"
3710 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3713 msgid "_Decline"
3714 msgstr "_Отклонить"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3718 msgid "_Join"
3719 msgstr "_Войти"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3722 #, c-format
3723 msgid "%s invited you to join %s"
3724 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3727 #, c-format
3728 msgid "You have been invited to join %s"
3729 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3732 #, c-format
3733 msgid "Incoming file transfer from %s"
3734 msgstr "Входящий файл от %s"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3737 #: ../src/empathy-roster-window.c:372
3738 msgid "Password required"
3739 msgstr "Требуется пароль"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3742 #, c-format
3743 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3744 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "Message: %s"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "Сообщение: %s"
3754
3755 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3757 #, c-format
3758 msgid "%u:%02u.%02u"
3759 msgstr "%u:%02u.%02u"
3760
3761 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3763 #, c-format
3764 msgid "%02u.%02u"
3765 msgstr "%02u.%02u"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3768 msgctxt "file transfer percent"
3769 msgid "Unknown"
3770 msgstr "Неизвестен"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3773 #, c-format
3774 msgid "%s of %s at %s/s"
3775 msgstr "%s из %s, %s/s"
3776
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3778 #, c-format
3779 msgid "%s of %s"
3780 msgstr "%s из %s"
3781
3782 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3784 #, c-format
3785 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3786 msgstr "Получение «%s» от %s"
3787
3788 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3790 #, c-format
3791 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3792 msgstr "Отправка «%s» %s"
3793
3794 #. translators: first %s is filename, second %s
3795 #. * is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3797 #, c-format
3798 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3799 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3802 msgid "Error receiving a file"
3803 msgstr "Ошибка получения файла"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3806 #, c-format
3807 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3808 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3811 msgid "Error sending a file"
3812 msgstr "Ошибка отправки файла"
3813
3814 #. translators: first %s is filename, second %s
3815 #. * is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3817 #, c-format
3818 msgid "\"%s\" received from %s"
3819 msgstr "Получен «%s» от %s"
3820
3821 #. translators: first %s is filename, second %s
3822 #. * is the contact name
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3824 #, c-format
3825 msgid "\"%s\" sent to %s"
3826 msgstr "«%s» отправлен %s"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3829 msgid "File transfer completed"
3830 msgstr "Передача файла завершена"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3834 msgid "Waiting for the other participant's response"
3835 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3839 #, c-format
3840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3841 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3845 #, c-format
3846 msgid "Hashing \"%s\""
3847 msgstr "Хэширование «%s»"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3850 msgid "%"
3851 msgstr "%"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3854 msgid "File"
3855 msgstr "Файл"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3858 msgid "Remaining"
3859 msgstr "Осталось"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3862 msgid "File Transfers"
3863 msgstr "Передачи файлов"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3866 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3867 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3868
3869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3870 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3871 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3872
3873 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3874 msgid "Import Accounts"
3875 msgstr "Импортировать учётные записи"
3876
3877 #. Translators: this is the header of a treeview column
3878 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3879 msgid "Import"
3880 msgstr "Импорт"
3881
3882 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3883 msgid "Protocol"
3884 msgstr "Протокол"
3885
3886 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3887 msgid "Source"
3888 msgstr "Источник"
3889
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
3891 msgid "Provide Password"
3892 msgstr "Указать пароль"
3893
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
3895 msgid "Disconnect"
3896 msgstr "Разъединить"
3897
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
3899 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3900 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3901
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3903 msgid "No match found"
3904 msgstr "Нет совпадений"
3905
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3907 #, c-format
3908 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3909 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3912 msgid "Update software..."
3913 msgstr "Обновить приложение…"
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:837
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:954
3917 msgid "Close"
3918 msgstr "Закрыть"
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3921 msgid "Reconnect"
3922 msgstr "Переподключиться"
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3925 msgid "Edit Account"
3926 msgstr "Правка учётной записи"
3927
3928 #. Translators: this string will be something like:
3929 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
3931 #, c-format
3932 msgid "Top up %s (%s)..."
3933 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
3936 msgid "Top up account credit"
3937 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3938
3939 #. top up button
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
3941 msgid "Top Up..."
3942 msgstr "Пополнить…"
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
3945 msgid "Contact"
3946 msgstr "Собеседник"
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
3949 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3950 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3951
3952 #. translators: argument is an account name
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
3954 #, c-format
3955 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3956 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
3959 msgid "Contact List"
3960 msgstr "Список собеседников"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3963 #| msgid "_Accounts"
3964 msgid "Account settings"
3965 msgstr "Настроить учётную запись"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3968 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3969 msgid "_New Conversation…"
3970 msgstr "Новая _беседа…"
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3973 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3974 msgid "New _Call…"
3975 msgstr "Новый _вызов…"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3978 msgid "_Search for Contacts…"
3979 msgstr "_Поиск собеседников…"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3982 msgid "_File Transfers"
3983 msgstr "Передачи _файлов"
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3986 msgid "_Offline Contacts"
3987 msgstr "Собеседники _не в сети"
3988
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3990 msgid "Show P_rotocols"
3991 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3994 msgid "Credit Balance"
3995 msgstr "Остаток кредита"
3996
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3998 msgid "Contacts on a _Map"
3999 msgstr "Собеседники на _карте"
4000
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4002 msgid "_Accounts"
4003 msgstr "_Учётные записи"
4004
4005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4006 msgid "_Blocked Contacts"
4007 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4008
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4010 msgid "P_references"
4011 msgstr "_Параметры"
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4014 msgid "Find in Contact _List"
4015 msgstr "Найти в списке _собеседников"
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4018 msgid "Sort by _Name"
4019 msgstr "Упорядочить по _имени"
4020
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4022 msgid "Sort by _Status"
4023 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
4024
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4026 msgid "Normal Size With _Avatars"
4027 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
4028
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4030 msgid "N_ormal Size"
4031 msgstr "Обычный _размер"
4032
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4034 msgid "_Compact Size"
4035 msgstr "_Компактный размер"
4036
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4038 msgid "_Room"
4039 msgstr "_Комната"
4040
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4042 msgid "_Join…"
4043 msgstr "_Войти…"
4044
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4046 msgid "Join _Favorites"
4047 msgstr "П_одключить избранные"
4048
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4050 msgid "Manage Favorites"
4051 msgstr "Настроить избранные"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4054 msgid "Chat Room"
4055 msgstr "Комната"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4058 msgid "Members"
4059 msgstr "Участники"
4060
4061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4062 #. yes/no, yes/no and a number.
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "%s\n"
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4069 "Members: %s"
4070 msgstr ""
4071 "%s\n"
4072 "Требуется приглашение: %s\n"
4073 "Требуется пароль: %s\n"
4074 "Участники: %s"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4078 msgid "No"
4079 msgstr "Нет"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4082 msgid "Could not start room listing"
4083 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4086 msgid "Could not stop room listing"
4087 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4090 msgid "Join Room"
4091 msgstr "Войти в комнату"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4094 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4095 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4098 msgid "_Room:"
4099 msgstr "_Комната:"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4102 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4103 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4106 msgid "Couldn't load room list"
4107 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4110 msgid "Room List"
4111 msgstr "Список комнат"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4114 msgid "Message received"
4115 msgstr "Сообщение получено"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4118 msgid "Message sent"
4119 msgstr "Сообщение отправлено"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4122 msgid "New conversation"
4123 msgstr "Новая беседа"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4126 #| msgid "Contact goes online"
4127 msgid "Contact comes online"
4128 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4131 msgid "Contact goes offline"
4132 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4135 msgid "Account connected"
4136 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4139 msgid "Account disconnected"
4140 msgstr "Учётная запись отключена"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4143 msgid "Language"
4144 msgstr "Язык"
4145
4146 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4148 msgid "Juliet"
4149 msgstr "Джульета"
4150
4151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4153 msgid "Romeo"
4154 msgstr "Ромео"
4155
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4158 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4159 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4160
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4163 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4164 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4165
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4168 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4169 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4170
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4173 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4174 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4175
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4178 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4179 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4180
4181 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4183 msgid "Juliet has disconnected"
4184 msgstr "Джульета отключилась"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4187 msgid "Preferences"
4188 msgstr "Параметры"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4191 msgid "Show _smileys as images"
4192 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4195 msgid "Show contact _list in rooms"
4196 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 msgid "Appearance"
4200 msgstr "Внешний вид"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4203 msgid "Start chats in:"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4207 msgid "new ta_bs"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4211 msgid "new _windows"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4215 msgid "Display incoming events in the notification area"
4216 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4219 msgid "_Automatically connect on startup"
4220 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4223 msgid "Log conversations"
4224 msgstr "Вести журнал бесед"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 msgid "Behavior"
4228 msgstr "Поведение"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4231 msgid "General"
4232 msgstr "Общие"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "_Enable bubble notifications"
4236 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4240 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4243 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4244 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4247 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4248 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4251 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4252 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4255 msgid "Notifications"
4256 msgstr "Уведомления"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4259 msgid "_Enable sound notifications"
4260 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4263 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4264 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4267 msgid "Play sound for events"
4268 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4271 msgid "Sounds"
4272 msgstr "Звуки"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4275 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4276 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4279 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4280 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4283 msgid "_Publish location to my contacts"
4284 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4287 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4288 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4289
4290 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4292 msgid "_Reduce location accuracy"
4293 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4296 msgid "Privacy"
4297 msgstr "Приватность"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4300 msgid "_GPS"
4301 msgstr "_GPS"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4304 msgid "_Cellphone"
4305 msgstr "С_отовая сеть"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4308 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4309 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4312 msgid "Location sources:"
4313 msgstr "Источники местоположений:"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4316 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4317 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4320 msgid "Enable spell checking for languages:"
4321 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4324 msgid "Spell Checking"
4325 msgstr "Проверка орфографии"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4328 msgid "Chat Th_eme:"
4329 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4332 msgid "Variant:"
4333 msgstr "Вариант:"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4336 msgid "Themes"
4337 msgstr "Темы"
4338
4339 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4340 msgid "Status"
4341 msgstr "Состояние"
4342
4343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4344 msgid "_Quit"
4345 msgstr "В_ыход"
4346
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4348 msgid "Redial"
4349 msgstr "Перезвонить"
4350
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4352 msgid "V_ideo"
4353 msgstr "В_идео"
4354
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4356 msgid "Video Off"
4357 msgstr "Видео выключено"
4358
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4360 msgid "Video Preview"
4361 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4362
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4364 msgid "Video On"
4365 msgstr "Видео включено"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4368 msgid "Call the contact again"
4369 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4370
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4372 msgid "Camera Off"
4373 msgstr "Камера выключена"
4374
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4376 msgid "Disable camera and stop sending video"
4377 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4378
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4380 msgid "Preview"
4381 msgstr "Предварительный просмотр"
4382
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4384 msgid "Enable camera but don't send video"
4385 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4386
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4388 msgid "Camera On"
4389 msgstr "Камера включена"
4390
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4392 msgid "Enable camera and send video"
4393 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4394
4395 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4396 msgid "Contact Map View"
4397 msgstr "Собеседники на карте"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4400 msgid "Save"
4401 msgstr "Сохранить"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4404 msgid "Debug Window"
4405 msgstr "Окно отладки"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4408 msgid "Pause"
4409 msgstr "Пауза"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4412 msgid "Level "
4413 msgstr "Уровень"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4416 msgid "Debug"
4417 msgstr "Отладка"
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4420 msgid "Info"
4421 msgstr "Информация"
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4425 msgid "Message"
4426 msgstr "Сообщение"
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4429 msgid "Warning"
4430 msgstr "Предупреждение"
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4433 msgid "Critical"
4434 msgstr "Критическая ошибка"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4437 msgid "Error"
4438 msgstr "Ошибка"
4439
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4441 msgid "Time"
4442 msgstr "Время"
4443
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4445 msgid "Domain"
4446 msgstr "Домен"
4447
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4449 msgid "Category"
4450 msgstr "Категория"
4451
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4453 msgid "Level"
4454 msgstr "Уровень"
4455
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4457 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4458 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4459
4460 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4461 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4462 msgid "Invite Participant"
4463 msgstr "Пригласить участника"
4464
4465 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4466 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4467 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4468
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4470 msgid "Invite"
4471 msgstr "Пригласить"
4472
4473 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4474 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4475 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4476
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4478 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4479 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4480
4481 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4482 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4483 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4484
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4486 msgid "<account-id>"
4487 msgstr "<account-id>"
4488
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4490 msgid "Show account assistant"
4491 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4492
4493 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4494 msgid "- Empathy Accounts"
4495 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4496
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4498 msgid "Empathy Accounts"
4499 msgstr "Учётные записи Empathy"
4500
4501 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4502 msgid "Show a particular service"
4503 msgstr "Показать определённую службу"
4504
4505 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4506 msgid "- Empathy Debugger"
4507 msgstr "— Отладчик Empathy"
4508
4509 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4510 msgid "Empathy Debugger"
4511 msgstr "Отладчик Empathy"
4512
4513 #: ../src/empathy-chat.c:107
4514 msgid "- Empathy Chat Client"
4515 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4516
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4518 msgid "Respond"
4519 msgstr "Ответить"
4520
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4523 msgid "Reject"
4524 msgstr "Отказать"
4525
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4529 msgid "Answer"
4530 msgstr "Ответить"
4531
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4533 msgid "Answer with video"
4534 msgstr "Ответить с видео"
4535
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4537 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4538 msgid "Decline"
4539 msgstr "Отклонить"
4540
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4542 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4543 msgid "Accept"
4544 msgstr "Принять"
4545
4546 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4547 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4548 #. * brings the password popup.
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4550 msgid "Provide"
4551 msgstr "Предоставить"
4552
4553 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4554 #, c-format
4555 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4556 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4557
4558 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4559 #. * as possible.
4560 #: ../src/empathy-call-window.c:1179
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
4562 msgid "i"
4563 msgstr "Инфо"
4564
4565 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4566 msgid "On hold"
4567 msgstr "Удержание"
4568
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4570 msgid "Mute"
4571 msgstr "Приглушить"
4572
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4574 msgid "Duration"
4575 msgstr "Длительность"
4576
4577 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4579 #, c-format
4580 msgid "%s — %d:%02dm"
4581 msgstr "%s — %d:%02dm"
4582
4583 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4584 #, c-format
4585 msgid "Your current balance is %s."
4586 msgstr "Текущий баланс: %s."
4587
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4589 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4590 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4591
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4593 msgid "Top Up"
4594 msgstr "Пополнить"
4595
4596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4597 msgid "_Match case"
4598 msgstr "_Учитывать регистр"
4599
4600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4601 msgid "Adding new account"
4602 msgstr "Добавление учётной записи"
4603
4604 #~ msgid "Personal Information"
4605 #~ msgstr "Личная информация"
4606
4607 #~ msgid "Linked Contacts"
4608 #~ msgstr "Объединённые контакты"
4609
4610 #~ msgid "Select contacts to link"
4611 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4612
4613 #~ msgid "New contact preview"
4614 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4615
4616 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4617 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4618 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4619
4620 #~ msgid "_Link Contacts…"
4621 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4622
4623 #~ msgid "Link Contacts"
4624 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4625 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4626
4627 #~ msgid "_Unlink…"
4628 #~ msgstr "_Разъединить…"
4629
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4632 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4633
4634 #~ msgid "_Link"
4635 #~ msgstr "_Связь"
4636
4637 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4638 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4642 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4645 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4646 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4647
4648 #~ msgid "_Unlink"
4649 #~ msgstr "_Разъединить"
4650
4651 #~ msgid "_Personal Information"
4652 #~ msgstr "_Личная информация"
4653
4654 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4655 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4656
4657 #~ msgid "My Web Accounts"
4658 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4659
4660 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4661 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4662
4663 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4664 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4665
4666 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4667 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4668
4669 #~ msgid "Edit %s"
4670 #~ msgstr "Изменить %s"
4671
4672 #~ msgid "Ca_ncel"
4673 #~ msgstr "О_тменить"
4674 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4675
4676 #~ msgid "_Edit"
4677 #~ msgstr "_Правка"
4678
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4681 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4684 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"