1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:20+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Connection managers should be used"
45 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
49 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
53 msgstr "Присоединяться при запуске"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
57 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Empathy should auto-away when idle"
61 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Empathy default download folder"
69 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "The default folder to save file transfers in."
73 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Show offline contacts"
77 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
81 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgstr "Показывать аватары"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
89 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Show protocols"
93 msgstr "Показывать протоколы"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
97 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Show Balance in contact list"
101 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
105 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Compact contact list"
109 msgstr "Компактный список собеседников"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
113 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "Скрывать главное окно"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "Скрывать главное окно."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
145 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "The position for the chat window side pane"
149 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
153 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 #| msgid "Show contact list in rooms"
157 msgid "Show contact groups"
158 msgstr "Показывать группы"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
162 msgid "Whether to show groups in the contact list."
163 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Contact list sort criterion"
167 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
173 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
174 #| "sort the contact list by state."
175 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
176 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Использовать звуки"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
232 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
248 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Enable popup notifications for new messages"
252 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
256 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Disable popup notifications when away"
260 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
264 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Использовать графические улыбки"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "Тема окна беседы"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
328 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Inform other users when you are typing to them"
340 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Use theme for chat rooms"
348 msgstr "Использовать тему для бесед"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
352 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Spell checking languages"
356 msgstr "Языки для проверки орфографии"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
360 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Enable spell checker"
364 msgstr "Включить проверку орфографии"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
376 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
379 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
380 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
383 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
384 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
388 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
392 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Camera device"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
400 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
403 msgid "Camera position"
404 msgstr "Положение камеры"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
407 msgid "Position the camera preview should be during a call."
408 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
411 msgid "Echo cancellation support"
412 msgstr "Поддержка подавления эха"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
415 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
416 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
419 msgid "Show hint about closing the main window"
420 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
423 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
424 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
427 msgid "Empathy can publish the user's location"
428 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
431 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
432 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
435 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
436 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
439 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
440 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
443 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
444 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
447 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
448 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
451 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
452 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
455 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
456 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
459 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
460 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
463 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
464 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
474 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Причина не указана"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Передача файла была прервана"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Неизвестная причина"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Выбранный файл пуст"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
522 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
531 msgstr "Разговор с %s"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
544 msgstr "Не беспокоить"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
558 #. translators: presence type is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
565 msgid "No reason specified"
566 msgstr "Причина не указана"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
577 msgid "Network error"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "Аутентификация не удалась"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "Ошибка шифрования"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
592 msgstr "Имя уже занято"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Сертификат недоступен"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Сертификат не является доверенным"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Сертификат устарел"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Сертификат не активирован"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Ошибка сертификата"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Шифрование недоступно"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Неверный сертификат"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Не удалось установить соединение"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Соединение разорвано"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 #| msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgid "This account is already connected to the server"
656 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
659 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Сертификат аннулирован"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
679 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
683 msgid "Your software is too old"
684 msgstr "Слишком старая версия приложения"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
687 #| msgid "Interval (seconds)"
688 msgid "Internal error"
689 msgstr "Внутренняя ошибка"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
692 msgid "People Nearby"
693 msgstr "Люди поблизости"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
697 msgstr "Yahoo! Япония"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
704 msgid "Facebook Chat"
705 msgstr "Беседа Facebook"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
709 msgid "%d second ago"
710 msgid_plural "%d seconds ago"
711 msgstr[0] "%d секунду назад"
712 msgstr[1] "%d секунды назад"
713 msgstr[2] "%d секунд назад"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "%d минуту назад"
720 msgstr[1] "%d минуты назад"
721 msgstr[2] "%d минут назад"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d час назад"
728 msgstr[1] "%d часа назад"
729 msgstr[2] "%d часов назад"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
734 msgid_plural "%d days ago"
735 msgstr[0] "%d день назад"
736 msgstr[1] "%d дня назад"
737 msgstr[2] "%d дней назад"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
742 msgid_plural "%d weeks ago"
743 msgstr[0] "%d неделю назад"
744 msgstr[1] "%d недели назад"
745 msgstr[2] "%d недель назад"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
750 msgid_plural "%d months ago"
751 msgstr[0] "%d месяц назад"
752 msgstr[1] "%d месяца назад"
753 msgstr[2] "%d месяцев назад"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
756 msgid "in the future"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
761 msgstr "Все учётные записи"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
764 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
766 msgstr "Учётная запись"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
791 msgstr "Имя пользователя:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
802 msgid "This account already exists on the server"
803 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
806 msgid "Create a new account on the server"
807 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
809 #. To translators: The first parameter is the login id and the
810 #. * second one is the network. The resulting string will be something
811 #. * like: "MyUserName on freenode".
812 #. * You should reverse the order of these arguments if the
813 #. * server should come before the login id in your locale.
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
817 msgstr "%1$s на %2$s"
819 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
820 #. * string will be something like: "Jabber Account"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
824 msgstr "Учётная запись %s"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
828 msgstr "Новая учётная запись"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
841 msgid "Screen _Name:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
845 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
846 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
848 #. remember password ticky box
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
857 msgid "Remember password"
858 msgstr "Запомнить пароль"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
889 msgstr "Дополнительно"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
892 msgid "What is your AIM screen name?"
893 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896 msgid "What is your AIM password?"
897 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
905 msgid "Remember Password"
906 msgstr "Запомнить пароль"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
912 msgstr "_Идентификатор:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "<b>Example:</b> username"
917 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise User ID?"
921 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 msgid "What is your GroupWise password?"
925 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
937 msgid "Ch_aracter set:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
941 msgid "What is your ICQ UIN?"
942 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 msgid "What is your ICQ password?"
946 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
951 msgstr "Автоматический"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
965 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
966 #. * best to keep the English version.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
971 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
972 #. * best to keep the English version.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 msgid "Character set:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
999 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Сообщение при выходе:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgstr "Настоящее имя:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Какая сеть IRC?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1036 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1037 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1038 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1041 msgid "What is your Facebook password?"
1042 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1045 msgid "What is your Google ID?"
1046 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1049 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1050 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1053 msgid "What is your Google password?"
1054 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1057 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1058 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1061 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1062 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1066 msgstr "При_оритет:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1073 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1074 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1081 msgid "Override server settings"
1082 msgstr "Замещать настройки сервера"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1093 msgid "What is your Jabber password?"
1094 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1114 msgstr "_Псевдоним:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 msgid "_First Name:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1125 msgid "_Published Name:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1130 msgstr "_Jabber ID:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1142 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1146 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "NAT Traversal Options"
1150 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Proxy Options"
1154 msgstr "Параметры прокси"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Miscellaneous Options"
1158 msgstr "Различные параметры"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgid "STUN Server:"
1162 msgstr "Сервер STUN:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1165 msgid "Discover the STUN server automatically"
1166 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "Discover Binding"
1170 msgstr "Обнаруживать соединения"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1178 msgid "Keep-Alive Options"
1179 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Interval (seconds)"
1187 msgstr "Интервал (в секундах)"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1190 msgid "Authentication username:"
1191 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1198 msgid "Loose Routing"
1199 msgstr "Свободная маршрутизация"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1202 msgid "Ignore TLS Errors"
1203 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1210 msgid "What is your SIP login ID?"
1211 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1214 msgid "What is your SIP account password?"
1215 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1219 msgstr "Yahoo! I_D:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1222 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1223 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "_Room List locale:"
1227 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1230 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1231 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1234 msgid "What is your Yahoo! password?"
1235 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1239 msgid "Couldn't convert image"
1240 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1243 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1244 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1247 msgid "Couldn't save picture to file"
1248 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1251 msgid "Select Your Avatar Image"
1252 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1255 msgid "Take a picture..."
1256 msgstr "Сделать снимок…"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1260 msgstr "Нет изображения"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1264 msgstr "Изображения"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1271 msgid "Click to enlarge"
1272 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1276 msgid "There was an error starting the call"
1277 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1280 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1281 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1284 msgid "The specified contact is offline"
1285 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1288 msgid "The specified contact is not valid"
1289 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1292 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1293 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1296 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1297 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1300 msgid "Failed to open private chat"
1301 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1304 msgid "Topic not supported on this conversation"
1305 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1308 msgid "You are not allowed to change the topic"
1309 msgstr "Вы не можете менять тему"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1313 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1314 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1317 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1318 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1321 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1322 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1325 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1326 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1329 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1333 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1334 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1337 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1338 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1341 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1342 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1345 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1346 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1349 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1350 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1353 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1354 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1357 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1358 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1361 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1362 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1367 msgstr "Использование: %s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1370 msgid "Unknown command"
1371 msgstr "Неизвестная команда"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1374 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1375 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1378 msgid "insufficient balance to send message"
1379 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1385 msgid "Error sending message '%s': %s"
1386 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1392 msgid "Error sending message: %s"
1393 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1395 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1396 #. * account to send the message.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1399 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1400 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1404 msgstr "не поддерживается"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1411 msgid "invalid contact"
1412 msgstr "неверный собеседник"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1415 msgid "permission denied"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1419 msgid "too long message"
1420 msgstr "слишком длинное сообщение"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1423 msgid "not implemented"
1424 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1431 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1437 msgid "Topic set to: %s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1442 #| msgid "Topic set to: %s"
1443 msgid "Topic set by %s to: %s"
1444 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1446 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1448 msgid "No topic defined"
1449 msgstr "Тема не установлена"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1452 msgid "(No Suggestions)"
1453 msgstr "(Нет предположений)"
1455 #. translators: %s is the selected word
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1458 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1459 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1461 #. translators: first %s is the selected word,
1462 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1465 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1466 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1469 msgid "Insert Smiley"
1470 msgstr "Вставить улыбку"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1478 #. Spelling suggestions
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1480 msgid "_Spelling Suggestions"
1481 msgstr "_Варианты правописания"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1484 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1485 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1489 msgid "%s has disconnected"
1490 msgstr "%s отключился"
1492 #. translators: reverse the order of these arguments
1493 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1497 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1498 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1502 msgid "%s was kicked"
1505 #. translators: reverse the order of these arguments
1506 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1510 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1511 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1515 msgid "%s was banned"
1516 msgstr "%s забанили"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1520 msgid "%s has left the room"
1521 msgstr "%s покинул беседу"
1523 #. Note to translators: this string is appended to
1524 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1525 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1526 #. * please let us know. :-)
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1535 msgid "%s has joined the room"
1536 msgstr "%s присоединился к беседе"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1540 msgid "%s is now known as %s"
1541 msgstr "%s теперь известен как %s"
1543 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1544 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1545 #. * we get the new handler.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1548 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1549 #: ../src/empathy-call-window.c:1545
1550 #: ../src/empathy-call-window.c:1595
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:2638
1552 msgid "Disconnected"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1557 msgid "Would you like to store this password?"
1558 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1574 msgid "Wrong password; please try again:"
1575 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1579 msgid "This room is protected by a password:"
1580 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1592 msgid "Conversation"
1595 #. Translators: this string is a something like
1596 #. * "Escher Cat (SMS)"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1603 msgid "Unknown or invalid identifier"
1604 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1607 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1608 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1611 msgid "Contact blocking unavailable"
1612 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1615 msgid "Permission Denied"
1616 msgstr "Доступ запрещён"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1619 msgid "Could not block contact"
1620 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1623 msgid "Edit Blocked Contacts"
1624 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1626 #. Account and Identifier
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1634 msgstr "Учётная запись:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1637 msgid "Blocked Contacts"
1638 msgstr "Заблокированные собеседники"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1647 #. Copy Link Address menu item
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1650 msgid "_Copy Link Address"
1651 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1653 #. Open Link menu item
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1657 msgstr "_Открыть ссылку"
1659 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1660 #. * chat windows (strftime format string)
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1663 msgstr "%A %d %B %Y"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1668 msgstr "Новый собеседник"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1674 msgstr "Заблокировать %s?"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1679 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1680 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1685 msgstr "_Заблокировать"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1689 msgid "_Report this contact as abusive"
1690 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1691 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1692 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1693 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1696 msgid "Subscription Request"
1697 msgstr "Запрос на подписку"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1701 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1704 msgid "Decide _Later"
1705 msgstr "Решить _позже"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1709 msgid "Search contacts"
1710 msgstr "Поиск собеседников"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1717 msgid "_Add Contact"
1718 msgstr "_Добавить собеседника"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1721 msgid "No contacts found"
1722 msgstr "Собеседники не найдены"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1725 msgid "Your message introducing yourself:"
1726 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1729 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1730 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1739 msgid "Country ISO Code:"
1740 msgstr "Код ISO страны:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1764 msgid "Postal Code:"
1765 msgstr "Почтовый индекс:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1794 msgid "Description:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1804 msgid "Accuracy Level:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1814 msgid "Vertical Error (meters):"
1815 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1819 msgid "Horizontal Error (meters):"
1820 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1834 msgid "Climb Speed:"
1835 msgstr "Скорость набора высоты:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1839 msgid "Last Updated on:"
1840 msgstr "Последнее обновление:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1863 msgstr "Местоположение"
1865 #. translators: format is "Location, $date"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1874 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1875 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1880 msgstr "Сохранить аватар"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1884 msgid "Unable to save avatar"
1885 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1888 #| msgid "Technical Details"
1889 msgid "Personal Details"
1890 msgstr "Информация о пользователе"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1895 msgid "Contact Details"
1896 msgstr "Информация о собеседнике"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1900 msgstr "Полное имя:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1903 msgid "Phone number"
1904 msgstr "Номер телефона:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1907 msgid "E-mail address"
1908 msgstr "Адрес эл. почты:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1916 msgstr "День рождения:"
1918 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1919 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1920 #. * with their IM client.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1923 msgstr "Последний раз в сети:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1926 msgid "Connected from:"
1927 msgstr "Подключено с:"
1929 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1930 #. * and should bin this.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1932 msgid "Away message:"
1933 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1953 msgstr "предпочтительный"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1963 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1964 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1968 msgstr "Идентификатор:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1977 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1978 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1982 msgid "Information requested…"
1983 msgstr "Информация запрошена..."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1986 msgid "Client Information"
1987 msgstr "Информация о клиенте"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1991 msgstr "Операционная система:"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1999 msgstr "Программа-клиент:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2006 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2007 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2011 msgstr "_Добавить группу"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2014 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2024 msgid "The following identity will be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2026 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2027 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2028 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2031 msgid "The following identity can not be blocked:"
2032 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2033 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2034 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2035 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2038 msgid "Edit Contact Information"
2039 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2041 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2042 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2043 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2050 msgid "Select account to use to place the call"
2051 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2053 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2075 msgid "_Block Contact"
2076 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2094 msgstr "_Аудиовызов"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2099 msgstr "_Видеовызов"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2103 msgid "_Previous Conversations"
2104 msgstr "Предыдущие _беседы"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2108 msgstr "Отправить файл"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2111 msgid "Share My Desktop"
2112 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2120 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2121 msgid "gnome-contacts not installed"
2122 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2125 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2126 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2129 msgid "Infor_mation"
2130 msgstr "Информ_ация"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2133 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2138 #: ../src/empathy-chat-window.c:1175
2139 msgid "Inviting you to this room"
2140 msgstr "Приглашение в комнату"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2143 msgid "_Invite to Chat Room"
2144 msgstr "_Пригласить в комнату"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2148 msgid "_Add Contact…"
2149 msgstr "_Добавить собеседника…"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2152 msgid "Delete and _Block"
2153 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2157 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2158 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2161 msgid "Removing group"
2162 msgstr "Удаление группы"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2172 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2173 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2177 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2178 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2181 msgid "Removing contact"
2182 msgstr "Удаление собеседника"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2186 msgid "Linked contact containing %u contact"
2187 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2188 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2189 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2190 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2193 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2194 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2197 msgid "Online from a phone or mobile device"
2198 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2205 msgid "Choose an IRC network"
2206 msgstr "Выберите сеть IRC"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2209 msgid "Reset _Networks List"
2210 msgstr "_Сбросить список сетей"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2213 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2219 msgstr "новый сервер"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2223 msgstr "Шифрование SSL"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2240 msgstr "Разговор в %s"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2244 msgid "Chat with %s"
2245 msgstr "Разговор с %s"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2249 msgctxt "A date with the time"
2250 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2251 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2253 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2256 msgid "<i>* %s %s</i>"
2257 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2259 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2260 #. * The string in bold is the sender's name
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2263 msgid "<b>%s:</b> %s"
2264 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2269 msgid_plural "%s seconds"
2270 msgstr[0] "%s секунда"
2271 msgstr[1] "%s секунды"
2272 msgstr[2] "%s секунд"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2277 msgid_plural "%s minutes"
2278 msgstr[0] "%s минута"
2279 msgstr[1] "%s минуты"
2280 msgstr[2] "%s минут"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2284 msgid "Call took %s, ended at %s"
2285 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2295 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2324 msgstr "Текстовые чаты"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2332 msgid "Incoming calls"
2333 msgstr "Входящие вызовы"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2336 msgid "Outgoing calls"
2337 msgstr "Исходящие вызовы"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2340 msgid "Missed calls"
2341 msgstr "Пропущенные вызовы"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2348 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2349 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2353 msgstr "Очистить всё"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2356 msgid "Delete from:"
2357 msgstr "Удалить из:"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2365 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2371 msgid "Delete All History..."
2372 msgstr "Удалить всю историю…"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2379 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2394 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2395 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2398 msgid "The contact is offline"
2399 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2402 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2403 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2406 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2407 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2410 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2411 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2414 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2415 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2418 msgid "You are banned from this channel"
2419 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2422 msgid "This channel is full"
2423 msgstr "Этот канал переполнен"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2426 msgid "You must be invited to join this channel"
2427 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2430 msgid "Can't proceed while disconnected"
2431 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2434 msgid "Permission denied"
2435 msgstr "Отказано в доступе"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2438 msgid "There was an error starting the conversation"
2439 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2443 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2444 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2448 msgid "New Conversation"
2449 msgstr "Новая беседа"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2454 msgstr "_Видеовызов"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2459 msgstr "_Аудиовызов"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2464 msgstr "Новый вызов"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2468 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2469 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2475 "Enter your password for account\n"
2478 "Введите пароль для учётной записи\n"
2482 #. COL_STATE_ICON_NAME
2484 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2485 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2489 msgid "Custom Message…"
2490 msgstr "Другое сообщение…"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2494 msgid "Edit Custom Messages…"
2495 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2498 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2499 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2502 msgid "Click to make this status a favorite"
2503 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2507 msgstr "Установить статус"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2511 msgid "Custom messages…"
2512 msgstr "Другие сообщения…"
2515 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2520 msgid "New %s account"
2521 msgstr "Новая учетная запись %s"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2537 msgstr "У_читывать регистр"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2540 msgid "Phrase not found"
2541 msgstr "Фраза не найдена"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2544 msgid "Received an instant message"
2545 msgstr "Получено сообщение"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2548 msgid "Sent an instant message"
2549 msgstr "Отправлено сообщение"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2552 msgid "Incoming chat request"
2553 msgstr "Предложение о беседе"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2556 msgid "Contact connected"
2557 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2560 msgid "Contact disconnected"
2561 msgstr "Контакт вышел из сети"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2564 msgid "Connected to server"
2565 msgstr "Соединён с сервером"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2568 msgid "Disconnected from server"
2569 msgstr "Отсоединён от сервера"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2572 msgid "Incoming voice call"
2573 msgstr "Входящий вызов"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2576 msgid "Outgoing voice call"
2577 msgstr "Исходящий вызов"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2580 msgid "Voice call ended"
2581 msgstr "Вызов завершён"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2584 msgid "Edit Custom Messages"
2585 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "Сообщение изменено %s "
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2598 msgstr "Классическая"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2613 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2614 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2617 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2618 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2621 msgid "The certificate has expired."
2622 msgstr "Сертификат устарел."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2625 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2626 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2629 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2630 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2633 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2634 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2637 msgid "The certificate is self-signed."
2638 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2641 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2642 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2645 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2646 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2649 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2650 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2653 msgid "The certificate is malformed."
2654 msgstr "Неверный сертификат."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2658 msgid "Expected hostname: %s"
2659 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2663 msgid "Certificate hostname: %s"
2664 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2669 msgstr "_Продолжить"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2672 msgid "Untrusted connection"
2673 msgstr "Недоверенное соединение"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2676 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2677 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2680 msgid "Remember this choice for future connections"
2681 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2684 msgid "Certificate Details"
2685 msgstr "Подробности о сертификате"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2688 msgid "Unable to open URI"
2689 msgstr "Невозможно открыть URL"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2692 msgid "Select a file"
2693 msgstr "Выберите файл"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2696 msgid "Insufficient free space to save file"
2697 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2701 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2702 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2706 msgid "Incoming file from %s"
2707 msgstr "Входящий файл от %s"
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2710 msgid "Current Locale"
2711 msgstr "Текущая локаль"
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2728 msgstr "Прибалтийский"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2738 msgid "Central European"
2739 msgstr "Центрально-европейский"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2745 msgid "Chinese Simplified"
2746 msgstr "Китайский упрощённый"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2751 msgid "Chinese Traditional"
2752 msgstr "Китайский традиционный"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2768 msgid "Cyrillic/Russian"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2773 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2802 msgid "Hebrew Visual"
2803 msgstr "Иврит Visual"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2828 msgstr "Скандинавский"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2840 msgid "South European"
2841 msgstr "Южно Европейский"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2874 msgstr "Вьетнамский"
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2877 msgid "No error message"
2878 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2881 msgid "Instant Message (Empathy)"
2882 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2884 #: ../src/empathy.c:437
2885 msgid "Don't connect on startup"
2886 msgstr "Не соединяться при запуске"
2888 #: ../src/empathy.c:441
2889 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2890 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2892 #: ../src/empathy.c:456
2893 msgid "- Empathy IM Client"
2894 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2896 #: ../src/empathy.c:643
2897 msgid "Error contacting the Account Manager"
2898 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2900 #: ../src/empathy.c:645
2903 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2907 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2912 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2913 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2916 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2917 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2920 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2921 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2924 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2925 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2928 msgid "translator-credits"
2932 "Mikhail Zabaluev\n"
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2936 msgid "There was an error while importing the accounts."
2937 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2940 msgid "There was an error while parsing the account details."
2941 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2944 msgid "There was an error while creating the account."
2945 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2948 msgid "There was an error."
2949 msgstr "Произошла ошибка."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2953 msgid "The error message was: %s"
2954 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2957 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2958 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
2962 msgid "An error occurred"
2963 msgstr "Произошла ошибка"
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2967 msgid "What kind of chat account do you have?"
2968 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2971 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2972 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2975 msgid "Enter your account details"
2976 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2979 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2980 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2983 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2984 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2987 msgid "Enter the details for the new account"
2988 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
2991 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2992 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
2995 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2996 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2999 msgid "Yes, import my account details from "
3000 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3003 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3004 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3007 msgid "No, I want a new account"
3008 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3011 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3012 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3015 msgid "Select the accounts you want to import:"
3016 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3025 msgid "No, that's all for now"
3026 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3029 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3030 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3034 msgid "Edit->Accounts"
3035 msgstr "Правка->Учётные записи"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3038 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3039 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3042 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3043 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3046 msgid "telepathy-salut not installed"
3047 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3050 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3051 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3054 msgid "Welcome to Empathy"
3055 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3058 msgid "Import your existing accounts"
3059 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3062 msgid "Please enter personal details"
3063 msgstr "Введите персональную информацию"
3065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066 #. * unsaved changes
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3069 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3070 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073 #. * an unsaved new account
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3075 msgid "Your new account has not been saved yet."
3076 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3080 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3082 msgstr "Соединение…"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3086 msgid "Offline — %s"
3087 msgstr "Не в сети — %s"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3091 msgid "Disconnected — %s"
3092 msgstr "Отсоединён — %s"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3095 msgid "Offline — No Network Connection"
3096 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3099 msgid "Unknown Status"
3100 msgstr "Неизвестный статус"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3103 msgid "Offline — Account Disabled"
3104 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3107 msgid "Edit Connection Parameters"
3108 msgstr "Изменить параметры соединения"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3111 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3112 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3115 msgid "Go online to edit your personal information."
3116 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3119 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3120 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3124 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3125 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3128 msgid "This will not remove your account on the server."
3129 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3133 "You are about to select another account, which will discard\n"
3134 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3136 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3137 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3139 #. Menu items: to enabled/disable the account
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3150 "You are about to close the window, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3153 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3154 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3169 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3170 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3173 msgid "No protocol installed"
3174 msgstr "Нет установленных протоколов"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3177 msgid "Loading account information"
3178 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3181 msgid " - Empathy authentication client"
3182 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3185 msgid "Empathy authentication client"
3186 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3188 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3189 msgid "People nearby"
3190 msgstr "Люди поблизости"
3192 #: ../src/empathy-av.c:118
3193 #: ../src/empathy-call.c:203
3194 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3195 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3197 #: ../src/empathy-av.c:134
3198 #: ../src/empathy-call.c:228
3199 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3200 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3220 msgstr "_Боковая панель"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3224 msgstr "Звуковой вход"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3232 msgstr "Панель набора"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3236 msgstr "Подробности"
3238 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3239 #. * is used in the window title
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3243 msgid "Call with %s"
3244 msgstr "Разговор с %s"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3248 msgid "The IP address as seen by the machine"
3249 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3253 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3254 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3258 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3259 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3263 msgid "The IP address of a relay server"
3264 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3268 msgid "The IP address of the multicast group"
3269 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3279 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3282 msgid "Connected — %d:%02dm"
3283 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3287 msgid "Technical Details"
3288 msgstr "Информация о собеседнике"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3293 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3294 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3299 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3300 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3305 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3306 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3310 msgid "There was a failure on the network"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3315 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3316 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3320 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3321 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3326 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3327 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3331 msgid "There was a failure in the call engine"
3332 msgstr "Сбой в движке вызова"
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3336 msgid "The end of the stream was reached"
3337 msgstr "Достигнут конец потока"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3341 msgid "Can't establish audio stream"
3342 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3346 msgid "Can't establish video stream"
3347 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3379 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3380 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3382 msgstr "_Содержание"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3385 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3391 msgstr "Сменить камеру"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3395 msgstr "Минимальный размер"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3399 msgstr "Максимальный размер"
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3402 msgid "Disable camera"
3403 msgstr "Отключить камеру"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3412 msgid "Hang up current call"
3413 msgstr "Завершить текущий вызов"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3420 msgid "Start a video call"
3421 msgstr "Начать видеовызов"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3424 msgid "Start an audio call"
3425 msgstr "Начать аудиовызов"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3428 msgid "Show dialpad"
3429 msgstr "Показывать панель набора"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3432 msgid "Display the dialpad"
3433 msgstr "Показывать панель набора"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3437 msgstr "Передавать видео"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3440 msgid "Toggle video transmission"
3441 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3446 msgstr "Передавать звук"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3450 msgid "Toggle audio transmission"
3451 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3455 msgid "Encoding Codec:"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2587
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2589
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3469 msgid "Decoding Codec:"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3474 msgid "Remote Candidate:"
3475 msgstr "Удалённый кандидат:"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3479 msgid "Local Candidate:"
3480 msgstr "Локальный кандидат:"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3489 #| msgid "Hide the main window."
3490 msgid "Close this window?"
3491 msgstr "Закрыть это окно?"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3495 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3496 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3500 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3501 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3502 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3503 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3504 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3510 msgstr "Уйти из %s?"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3513 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3514 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3517 msgid "Close window"
3518 msgstr "Закрыть окно"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3523 msgstr "Уйти из комнаты"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:636
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:656
3528 msgid "%s (%d unread)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread)"
3530 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3531 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3532 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3536 msgid "%s (and %u other)"
3537 msgid_plural "%s (and %u others)"
3538 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3539 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3540 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3544 msgid "%s (%d unread from others)"
3545 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3546 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3547 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3548 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3552 msgid "%s (%d unread from all)"
3553 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3554 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3555 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3556 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3564 msgid "Sending %d message"
3565 msgid_plural "Sending %d messages"
3566 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3567 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3568 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3571 msgid "Typing a message."
3572 msgstr "Набирает сообщение."
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3575 msgid "_Conversation"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3583 msgid "Insert _Smiley"
3584 msgstr "Вставить _улыбку"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3587 msgid "_Favorite Chat Room"
3588 msgstr "_Избранная комната"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3591 msgid "Notify for All Messages"
3592 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3595 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3596 msgid "_Show Contact List"
3597 msgstr "_Показывать список собеседников"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3600 msgid "Invite _Participant…"
3601 msgstr "Пригласить _участника…"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3605 msgstr "Со_беседник"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3612 msgid "_Previous Tab"
3613 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3617 msgstr "На след_ующую вкладку"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3620 msgid "_Undo Close Tab"
3621 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3624 msgid "Move Tab _Left"
3625 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3628 msgid "Move Tab _Right"
3629 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3633 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3644 msgid "Auto-Connect"
3645 msgstr "Автоматическое соединение"
3647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3648 msgid "Manage Favorite Rooms"
3649 msgstr "Управление избранными комнатами"
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3652 msgid "Incoming video call"
3653 msgstr "Входящий видеовызов"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3656 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
3657 msgid "Incoming call"
3658 msgstr "Входящий вызов"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3662 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3663 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3667 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3668 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3673 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3675 msgid "Incoming call from %s"
3676 msgstr "Входящий вызов от %s"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3688 msgid "_Answer with video"
3689 msgstr "Ответить с _видео"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3693 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3695 msgid "Incoming video call from %s"
3696 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3699 msgid "Room invitation"
3700 msgstr "Приглашение к беседе"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3704 msgid "Invitation to join %s"
3705 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3709 msgid "%s is inviting you to join %s"
3710 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3723 msgid "%s invited you to join %s"
3724 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3728 msgid "You have been invited to join %s"
3729 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3733 msgid "Incoming file transfer from %s"
3734 msgstr "Входящий файл от %s"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3737 #: ../src/empathy-roster-window.c:372
3738 msgid "Password required"
3739 msgstr "Требуется пароль"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3743 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3744 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3755 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3758 msgid "%u:%02u.%02u"
3759 msgstr "%u:%02u.%02u"
3761 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3768 msgctxt "file transfer percent"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3774 msgid "%s of %s at %s/s"
3775 msgstr "%s из %s, %s/s"
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3782 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3785 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3786 msgstr "Получение «%s» от %s"
3788 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3791 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3792 msgstr "Отправка «%s» %s"
3794 #. translators: first %s is filename, second %s
3795 #. * is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3798 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3799 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3802 msgid "Error receiving a file"
3803 msgstr "Ошибка получения файла"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3807 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3808 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3811 msgid "Error sending a file"
3812 msgstr "Ошибка отправки файла"
3814 #. translators: first %s is filename, second %s
3815 #. * is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3818 msgid "\"%s\" received from %s"
3819 msgstr "Получен «%s» от %s"
3821 #. translators: first %s is filename, second %s
3822 #. * is the contact name
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3825 msgid "\"%s\" sent to %s"
3826 msgstr "«%s» отправлен %s"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3829 msgid "File transfer completed"
3830 msgstr "Передача файла завершена"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3834 msgid "Waiting for the other participant's response"
3835 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3841 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3846 msgid "Hashing \"%s\""
3847 msgstr "Хэширование «%s»"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3862 msgid "File Transfers"
3863 msgstr "Передачи файлов"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3866 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3867 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3870 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3871 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3873 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3874 msgid "Import Accounts"
3875 msgstr "Импортировать учётные записи"
3877 #. Translators: this is the header of a treeview column
3878 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3882 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3886 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
3891 msgid "Provide Password"
3892 msgstr "Указать пароль"
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
3896 msgstr "Разъединить"
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
3899 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3900 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3903 msgid "No match found"
3904 msgstr "Нет совпадений"
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3908 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3909 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3912 msgid "Update software..."
3913 msgstr "Обновить приложение…"
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:837
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:954
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3922 msgstr "Переподключиться"
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3925 msgid "Edit Account"
3926 msgstr "Правка учётной записи"
3928 #. Translators: this string will be something like:
3929 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
3932 msgid "Top up %s (%s)..."
3933 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
3936 msgid "Top up account credit"
3937 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
3949 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3950 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3952 #. translators: argument is an account name
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
3955 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3956 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
3959 msgid "Contact List"
3960 msgstr "Список собеседников"
3962 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3963 #| msgid "_Accounts"
3964 msgid "Account settings"
3965 msgstr "Настроить учётную запись"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3968 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3969 msgid "_New Conversation…"
3970 msgstr "Новая _беседа…"
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3973 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3975 msgstr "Новый _вызов…"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3978 msgid "_Search for Contacts…"
3979 msgstr "_Поиск собеседников…"
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3982 msgid "_File Transfers"
3983 msgstr "Передачи _файлов"
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3986 msgid "_Offline Contacts"
3987 msgstr "Собеседники _не в сети"
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3990 msgid "Show P_rotocols"
3991 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3994 msgid "Credit Balance"
3995 msgstr "Остаток кредита"
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3998 msgid "Contacts on a _Map"
3999 msgstr "Собеседники на _карте"
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4003 msgstr "_Учётные записи"
4005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4006 msgid "_Blocked Contacts"
4007 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4010 msgid "P_references"
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4014 msgid "Find in Contact _List"
4015 msgstr "Найти в списке _собеседников"
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4018 msgid "Sort by _Name"
4019 msgstr "Упорядочить по _имени"
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4022 msgid "Sort by _Status"
4023 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4026 msgid "Normal Size With _Avatars"
4027 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4030 msgid "N_ormal Size"
4031 msgstr "Обычный _размер"
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4034 msgid "_Compact Size"
4035 msgstr "_Компактный размер"
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4046 msgid "Join _Favorites"
4047 msgstr "П_одключить избранные"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4050 msgid "Manage Favorites"
4051 msgstr "Настроить избранные"
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4062 #. yes/no, yes/no and a number.
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4072 "Требуется приглашение: %s\n"
4073 "Требуется пароль: %s\n"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4082 msgid "Could not start room listing"
4083 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4086 msgid "Could not stop room listing"
4087 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4091 msgstr "Войти в комнату"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4094 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4095 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4102 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4103 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4106 msgid "Couldn't load room list"
4107 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4111 msgstr "Список комнат"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4114 msgid "Message received"
4115 msgstr "Сообщение получено"
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4118 msgid "Message sent"
4119 msgstr "Сообщение отправлено"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4122 msgid "New conversation"
4123 msgstr "Новая беседа"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4126 #| msgid "Contact goes online"
4127 msgid "Contact comes online"
4128 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4131 msgid "Contact goes offline"
4132 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4135 msgid "Account connected"
4136 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4139 msgid "Account disconnected"
4140 msgstr "Учётная запись отключена"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4146 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4158 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4159 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4163 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4164 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4168 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4169 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4173 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4174 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4178 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4179 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4181 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4183 msgid "Juliet has disconnected"
4184 msgstr "Джульета отключилась"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4191 msgid "Show _smileys as images"
4192 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4195 msgid "Show contact _list in rooms"
4196 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4200 msgstr "Внешний вид"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4203 msgid "Start chats in:"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4211 msgid "new _windows"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4215 msgid "Display incoming events in the notification area"
4216 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4219 msgid "_Automatically connect on startup"
4220 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4223 msgid "Log conversations"
4224 msgstr "Вести журнал бесед"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "_Enable bubble notifications"
4236 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4240 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4243 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4244 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4247 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4248 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4251 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4252 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4255 msgid "Notifications"
4256 msgstr "Уведомления"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4259 msgid "_Enable sound notifications"
4260 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4263 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4264 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4267 msgid "Play sound for events"
4268 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4275 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4276 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4279 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4280 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4283 msgid "_Publish location to my contacts"
4284 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4287 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4288 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4290 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4292 msgid "_Reduce location accuracy"
4293 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4297 msgstr "Приватность"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4305 msgstr "С_отовая сеть"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4308 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4309 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4312 msgid "Location sources:"
4313 msgstr "Источники местоположений:"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4316 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4317 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4320 msgid "Enable spell checking for languages:"
4321 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4324 msgid "Spell Checking"
4325 msgstr "Проверка орфографии"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4328 msgid "Chat Th_eme:"
4329 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4339 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4349 msgstr "Перезвонить"
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4357 msgstr "Видео выключено"
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4360 msgid "Video Preview"
4361 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4365 msgstr "Видео включено"
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4368 msgid "Call the contact again"
4369 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4373 msgstr "Камера выключена"
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4376 msgid "Disable camera and stop sending video"
4377 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4381 msgstr "Предварительный просмотр"
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4384 msgid "Enable camera but don't send video"
4385 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4389 msgstr "Камера включена"
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4392 msgid "Enable camera and send video"
4393 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4395 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4396 msgid "Contact Map View"
4397 msgstr "Собеседники на карте"
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4404 msgid "Debug Window"
4405 msgstr "Окно отладки"
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4430 msgstr "Предупреждение"
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4434 msgstr "Критическая ошибка"
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4457 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4458 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4460 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4461 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4462 msgid "Invite Participant"
4463 msgstr "Пригласить участника"
4465 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4466 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4467 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4473 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4474 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4475 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4478 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4479 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4481 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4482 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4483 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4486 msgid "<account-id>"
4487 msgstr "<account-id>"
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4490 msgid "Show account assistant"
4491 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4493 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4494 msgid "- Empathy Accounts"
4495 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4498 msgid "Empathy Accounts"
4499 msgstr "Учётные записи Empathy"
4501 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4502 msgid "Show a particular service"
4503 msgstr "Показать определённую службу"
4505 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4506 msgid "- Empathy Debugger"
4507 msgstr "— Отладчик Empathy"
4509 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4510 msgid "Empathy Debugger"
4511 msgstr "Отладчик Empathy"
4513 #: ../src/empathy-chat.c:107
4514 msgid "- Empathy Chat Client"
4515 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4533 msgid "Answer with video"
4534 msgstr "Ответить с видео"
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4537 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4542 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4546 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4547 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4548 #. * brings the password popup.
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4551 msgstr "Предоставить"
4553 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4555 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4556 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4558 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4560 #: ../src/empathy-call-window.c:1179
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
4565 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4575 msgstr "Длительность"
4577 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4580 msgid "%s — %d:%02dm"
4581 msgstr "%s — %d:%02dm"
4583 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4585 msgid "Your current balance is %s."
4586 msgstr "Текущий баланс: %s."
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4589 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4590 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4598 msgstr "_Учитывать регистр"
4600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4601 msgid "Adding new account"
4602 msgstr "Добавление учётной записи"
4604 #~ msgid "Personal Information"
4605 #~ msgstr "Личная информация"
4607 #~ msgid "Linked Contacts"
4608 #~ msgstr "Объединённые контакты"
4610 #~ msgid "Select contacts to link"
4611 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4613 #~ msgid "New contact preview"
4614 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4616 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4617 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4618 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4620 #~ msgid "_Link Contacts…"
4621 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4623 #~ msgid "Link Contacts"
4624 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4625 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4628 #~ msgstr "_Разъединить…"
4631 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4632 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4637 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4638 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4641 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4642 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4644 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4645 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4646 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4649 #~ msgstr "_Разъединить"
4651 #~ msgid "_Personal Information"
4652 #~ msgstr "_Личная информация"
4654 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4655 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4657 #~ msgid "My Web Accounts"
4658 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4660 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4661 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4663 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4664 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4666 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4667 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4670 #~ msgstr "Изменить %s"
4673 #~ msgstr "О_тменить"
4674 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4680 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4681 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4683 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4684 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"