]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 23:41+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Call volume"
49 msgstr "Громкость вызова"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "Громкость вызова в процентах"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Camera device"
57 msgstr "Камера"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 #| msgid "Camera On"
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Положение камеры"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
66 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Тема окна беседы"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Chat window theme variant"
74 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Компактный список собеседников"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
114 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Поддержка подавления эха"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
141 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
142 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
149 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
150 msgstr "Присоединяться при запуске"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
154 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
158 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
162 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Enable popup notifications for new messages"
166 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Enable spell checker"
170 msgstr "Включить проверку орфографии"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Hide main window"
174 msgstr "Скрывать главное окно"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Hide the main window."
178 msgstr "Скрывать главное окно."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Nick completed character"
182 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Open new chats in separate windows"
186 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Path of the Adium theme to use"
190 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
194 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
213 msgid "Play a sound when a contact logs out"
214 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
225 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
226 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
230 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
233 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
234 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgid "Position the camera preview should be during a call."
238 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgid "Show Balance in contact list"
242 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgid "Show avatars"
246 msgstr "Показывать аватары"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgid "Show contact list in rooms"
250 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgid "Show hint about closing the main window"
254 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
257 msgid "Show offline contacts"
258 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
261 msgid "Show protocols"
262 msgstr "Показывать протоколы"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
265 msgid "Spell checking languages"
266 msgstr "Языки для проверки орфографии"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
269 msgid "The default folder to save file transfers in."
270 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
273 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
274 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
277 msgid "The position for the chat window side pane"
278 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
282 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Использовать графические улыбки"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use notification sounds"
298 msgstr "Использовать звуки"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use theme for chat rooms"
302 msgstr "Использовать тему для бесед"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
329 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
330 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
333 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
337 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
338 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
341 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
345 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
346 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
349 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
357 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
358 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
362 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
365 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
406 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
410 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
413 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
414 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
417 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
418 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
421 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
422 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
425 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
426 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
433 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
434 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
438 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
441 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
442 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
445 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
446 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
449 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
450 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
451
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
453 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
454 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
455
456 #. Tweak the dialog
457 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
458 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
459 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
460 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
463 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
464 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
467 msgid "File transfer not supported by remote contact"
468 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
471 msgid "The selected file is not a regular file"
472 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
475 msgid "The selected file is empty"
476 msgstr "Выбранный файл пуст"
477
478 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
479 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
480 #, c-format
481 msgid "Missed call from %s"
482 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
483
484 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
485 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
486 #, c-format
487 msgid "Called %s"
488 msgstr "Разговор с %s"
489
490 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
491 #, c-format
492 msgid "Call from %s"
493 msgstr "Вызов от %s"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
496 msgid "Socket type not supported"
497 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Причина не указана"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Передача файла была прервана"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Неизвестная причина"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
529 msgid "Available"
530 msgstr "В сети"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
533 msgid "Busy"
534 msgstr "Не беспокоить"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
537 msgid "Away"
538 msgstr "Отсутствует"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
541 msgid "Invisible"
542 msgstr "Невидимость"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
545 msgid "Offline"
546 msgstr "Не в сети"
547
548 #. translators: presence type is unknown
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
550 msgctxt "presence"
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "Неизвестно"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Причина не указана"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
560 msgid "Status is set to offline"
561 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
566 msgid "Network error"
567 msgstr "Ошибка сети"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Аутентификация не удалась"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
576 msgid "Encryption error"
577 msgstr "Ошибка шифрования"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgid "Name in use"
581 msgstr "Имя уже занято"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Сертификат недоступен"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Сертификат не является доверенным"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Сертификат устарел"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Сертификат не активирован"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
610 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
611 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
615 msgid "Certificate self-signed"
616 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
619 msgid "Certificate error"
620 msgstr "Ошибка сертификата"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
623 msgid "Encryption is not available"
624 msgstr "Шифрование недоступно"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
627 msgid "Certificate is invalid"
628 msgstr "Неверный сертификат"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
631 msgid "Connection has been refused"
632 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
635 msgid "Connection can't be established"
636 msgstr "Не удалось установить соединение"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
639 msgid "Connection has been lost"
640 msgstr "Соединение разорвано"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
643 msgid "This resource is already connected to the server"
644 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
647 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
648 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
651 msgid "The account already exists on the server"
652 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
655 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
656 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
659 msgid "Certificate has been revoked"
660 msgstr "Сертификат аннулирован"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
663 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
667 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
668 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
672 msgid "People Nearby"
673 msgstr "Люди поблизости"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
676 msgid "Yahoo! Japan"
677 msgstr "Yahoo! Япония"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
680 msgid "Google Talk"
681 msgstr "Google Talk"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
684 msgid "Facebook Chat"
685 msgstr "Беседа Facebook"
686
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 #, c-format
689 msgid "%d second ago"
690 msgid_plural "%d seconds ago"
691 msgstr[0] "%d секунду назад"
692 msgstr[1] "%d секунды назад"
693 msgstr[2] "%d секунд назад"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
696 #, c-format
697 msgid "%d minute ago"
698 msgid_plural "%d minutes ago"
699 msgstr[0] "%d минуту назад"
700 msgstr[1] "%d минуты назад"
701 msgstr[2] "%d минут назад"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
704 #, c-format
705 msgid "%d hour ago"
706 msgid_plural "%d hours ago"
707 msgstr[0] "%d час назад"
708 msgstr[1] "%d часа назад"
709 msgstr[2] "%d часов назад"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
712 #, c-format
713 msgid "%d day ago"
714 msgid_plural "%d days ago"
715 msgstr[0] "%d день назад"
716 msgstr[1] "%d дня назад"
717 msgstr[2] "%d дней назад"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
720 #, c-format
721 msgid "%d week ago"
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "%d неделю назад"
724 msgstr[1] "%d недели назад"
725 msgstr[2] "%d недель назад"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
728 #, c-format
729 msgid "%d month ago"
730 msgid_plural "%d months ago"
731 msgstr[0] "%d месяц назад"
732 msgstr[1] "%d месяца назад"
733 msgstr[2] "%d месяцев назад"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
736 msgid "in the future"
737 msgstr "в будущем"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
740 msgid "All accounts"
741 msgstr "Все учётные записи"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 msgid "Account"
746 msgstr "Учётная запись"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
749 msgid "Password"
750 msgstr "Пароль"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 msgid "Server"
755 msgstr "Сервер"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 msgid "Port"
760 msgstr "Порт"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
764 #, c-format
765 msgid "%s:"
766 msgstr "%s:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
769 #, c-format
770 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
771 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
774 #, c-format
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
784 msgid "Username:"
785 msgstr "Имя пользователя:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
788 msgid "A_pply"
789 msgstr "П_рименить"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
792 msgid "L_og in"
793 msgstr "_Войти"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
804 msgid "Ca_ncel"
805 msgstr "О_тменить"
806
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
813 #, c-format
814 msgid "%1$s on %2$s"
815 msgstr "%1$s на %2$s"
816
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
820 #, c-format
821 msgid "%s Account"
822 msgstr "Учётная запись %s"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
825 msgid "New account"
826 msgstr "Новая учётная запись"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "Дополнительно"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 msgid "Pass_word:"
853 msgstr "_Пароль:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Запомнить пароль"
863
864 #. remember password ticky box
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873 msgid "Remember password"
874 msgstr "Запомнить пароль"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Имя:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
894 msgid "_Port:"
895 msgstr "П_орт:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
903 msgid "_Server:"
904 msgstr "_Сервер:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
914 msgid "Login I_D:"
915 msgstr "_Идентификатор:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
932 msgstr "_Кодировка:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935 msgid "ICQ _UIN:"
936 msgstr "ICQ _UIN:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
948 msgid "Auto"
949 msgstr "Автоматический"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
952 msgid "UDP"
953 msgstr "UDP"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
956 msgid "TCP"
957 msgstr "TCP"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
960 msgid "TLS"
961 msgstr "TLS"
962
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
966 msgid "Register"
967 msgstr "Register"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
972 msgid "Options"
973 msgstr "Options"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
976 msgid "None"
977 msgstr "Отсутствует"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set:"
981 msgstr "Кодировка:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 msgid "Network"
989 msgstr "Сеть"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 msgid "Network:"
993 msgstr "Сеть:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Nickname:"
997 msgstr "Псевдоним:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 msgid "Password:"
1001 msgstr "Пароль:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "Сообщение при выходе:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 msgid "Real name:"
1009 msgstr "Настоящее имя:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 msgid "Servers"
1013 msgstr "Серверы"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "Какая сеть IRC?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "Замещать настройки сервера"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1044 msgid "Priori_ty:"
1045 msgstr "При_оритет:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1048 msgid "Reso_urce:"
1049 msgstr "Ре_сурс:"
1050
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1053 msgid ""
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1057 msgstr ""
1058 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1059 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1060 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1087 msgid "What is your Jabber password?"
1088 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1115 msgid "Nic_kname:"
1116 msgstr "_Псевдоним:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119 msgid "_First Name:"
1120 msgstr "_Имя:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1123 msgid "_Jabber ID:"
1124 msgstr "_Jabber ID:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1127 msgid "_Last Name:"
1128 msgstr "_Фамилия:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131 msgid "_Published Name:"
1132 msgstr "_Имя:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "Authentication username:"
1140 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "Обнаруживать соединения"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Discover the STUN server automatically"
1148 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "Ignore TLS Errors"
1152 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Интервал (в секундах)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Свободная маршрутизация"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Mechanism:"
1168 msgstr "Механизм:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Различные параметры"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179 msgid "Port:"
1180 msgstr "Порт:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Параметры прокси"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "Сервер STUN:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1192 msgid "Server:"
1193 msgstr "Сервер:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1196 msgid "Transport:"
1197 msgstr "Транспорт:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1212 msgid "_Username:"
1213 msgstr "_Имя:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1228 msgid "Yahoo! I_D:"
1229 msgstr "Yahoo! I_D:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1245 msgid "Couldn't save picture to file"
1246 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "Сделать снимок…"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1257 msgid "No Image"
1258 msgstr "Нет изображения"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "Изображения"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1265 msgid "All Files"
1266 msgstr "Все файлы"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1274 msgid "There was an error starting the call"
1275 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1278 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1282 msgid "The specified contact is offline"
1283 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1286 msgid "The specified contact is not valid"
1287 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1290 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1294 msgid "Failed to open private chat"
1295 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1298 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1302 msgid "You are not allowed to change the topic"
1303 msgstr "Вы не можете менять тему"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1306 #, c-format
1307 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1311 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1315 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1319 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1323 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1327 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1328 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1331 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1335 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1339 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1343 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1347 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1348 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1355 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1356 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1359 #, c-format
1360 msgid "Usage: %s"
1361 msgstr "Использование: %s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "Неизвестная команда"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1370
1371 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372 #. * account to send the message.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1374 msgid "insufficient balance to send message"
1375 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1378 msgid "not capable"
1379 msgstr "не поддерживается"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1382 msgid "offline"
1383 msgstr "не в сети"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1386 msgid "invalid contact"
1387 msgstr "неверный собеседник"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1390 msgid "permission denied"
1391 msgstr "отказано"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1394 msgid "too long message"
1395 msgstr "слишком длинное сообщение"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1398 msgid "not implemented"
1399 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1402 msgid "unknown"
1403 msgstr "неизвестно"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1406 #, c-format
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1411 #, c-format
1412 msgid "Error sending message: %s"
1413 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1417 msgid "Topic:"
1418 msgstr "Тема:"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1421 #, c-format
1422 msgid "Topic set to: %s"
1423 msgstr "Тема: %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1426 msgid "No topic defined"
1427 msgstr "Тема не установлена"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1430 msgid "(No Suggestions)"
1431 msgstr "(Нет предположений)"
1432
1433 #. translators: %s is the selected word
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1435 #, c-format
1436 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1437 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1438
1439 #. translators: first %s is the selected word,
1440 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1442 #, c-format
1443 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1444 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1447 msgid "Insert Smiley"
1448 msgstr "Вставить улыбку"
1449
1450 #. send button
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1453 msgid "_Send"
1454 msgstr "От_править"
1455
1456 #. Spelling suggestions
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1458 msgid "_Spelling Suggestions"
1459 msgstr "_Варианты правописания"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1462 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1463 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1466 #, c-format
1467 msgid "%s has disconnected"
1468 msgstr "%s отключился"
1469
1470 #. translators: reverse the order of these arguments
1471 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1472 #.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1474 #, c-format
1475 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1476 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1479 #, c-format
1480 msgid "%s was kicked"
1481 msgstr "%s выгнали"
1482
1483 #. translators: reverse the order of these arguments
1484 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1485 #.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1487 #, c-format
1488 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1489 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1492 #, c-format
1493 msgid "%s was banned"
1494 msgstr "%s забанили"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1497 #, c-format
1498 msgid "%s has left the room"
1499 msgstr "%s покинул беседу"
1500
1501 #. Note to translators: this string is appended to
1502 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1503 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1504 #. * please let us know. :-)
1505 #.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1507 #, c-format
1508 msgid " (%s)"
1509 msgstr " (%s)"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1512 #, c-format
1513 msgid "%s has joined the room"
1514 msgstr "%s присоединился к беседе"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1517 #, c-format
1518 msgid "%s is now known as %s"
1519 msgstr "%s теперь известен как %s"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1523 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1524 #: ../src/empathy-call-window.c:2335
1525 msgid "Disconnected"
1526 msgstr "Отсоединён"
1527
1528 #. Add message
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1530 msgid "Would you like to store this password?"
1531 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1534 msgid "Remember"
1535 msgstr "Запомнить"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1538 msgid "Not now"
1539 msgstr "Не сейчас"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1542 msgid "Retry"
1543 msgstr "Повторить"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1546 msgid "Wrong password; please try again:"
1547 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1548
1549 #. Add message
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1551 msgid "This room is protected by a password:"
1552 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1555 msgid "Join"
1556 msgstr "Войти"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1559 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1560 msgid "Connected"
1561 msgstr "Соединён"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1564 msgid "Conversation"
1565 msgstr "Беседа"
1566
1567 #. Translators: this string is a something like
1568 #. * "Escher Cat (SMS)"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1570 #, c-format
1571 msgid "%s (SMS)"
1572 msgstr "%s (SMS)"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1575 msgid "Unknown or invalid identifier"
1576 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1579 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1580 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1583 msgid "Contact blocking unavailable"
1584 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1587 msgid "Permission Denied"
1588 msgstr "Доступ запрещён"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1591 msgid "Could not block contact"
1592 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1595 msgid "Edit Blocked Contacts"
1596 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1597
1598 #. Account and Identifier
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1606 msgid "Account:"
1607 msgstr "Учётная запись:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1610 msgid "Blocked Contacts"
1611 msgstr "Заблокированные собеседники"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1617 msgid "Remove"
1618 msgstr "Удалить"
1619
1620 #. Copy Link Address menu item
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1623 msgid "_Copy Link Address"
1624 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1625
1626 #. Open Link menu item
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1629 msgid "_Open Link"
1630 msgstr "_Открыть ссылку"
1631
1632 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1633 #. * chat windows (strftime format string)
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1635 msgid "%A %B %d %Y"
1636 msgstr "%A %d %B %Y"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1640 msgid "Edit Contact Information"
1641 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1644 msgid "Personal Information"
1645 msgstr "Личная информация"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1649 msgid "New Contact"
1650 msgstr "Новый собеседник"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1654 #, c-format
1655 msgid "Block %s?"
1656 msgstr "Заблокировать %s?"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1660 #, c-format
1661 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1662 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1666 msgid "_Block"
1667 msgstr "_Заблокировать"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1671 msgid "_Report this contact as abusive"
1672 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1673 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1674 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1675 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1678 msgid "Decide _Later"
1679 msgstr "Решить _позже"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1682 msgid "Subscription Request"
1683 msgstr "Запрос на подписку"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1686 msgid "_Block User"
1687 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1690 msgid "Ungrouped"
1691 msgstr "Без группы"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1694 msgid "Favorite People"
1695 msgstr "Избранные люди"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1699 #, c-format
1700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1701 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1705 msgid "Removing group"
1706 msgstr "Удаление группы"
1707
1708 #. Remove
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1713 msgid "_Remove"
1714 msgstr "_Удалить"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1718 #, c-format
1719 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1720 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1724 msgid "Removing contact"
1725 msgstr "Удаление собеседника"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1728 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1729 msgid "_Add Contact…"
1730 msgstr "_Добавить собеседника…"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1733 msgid "_Block Contact"
1734 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1738 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1739 msgid "_Chat"
1740 msgstr "_Разговор"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1744 msgctxt "menu item"
1745 msgid "_Audio Call"
1746 msgstr "_Аудиовызов"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1750 msgctxt "menu item"
1751 msgid "_Video Call"
1752 msgstr "_Видеовызов"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1757 msgid "_Previous Conversations"
1758 msgstr "Предыдущие _беседы"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1762 msgid "Send File"
1763 msgstr "Отправить файл"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1767 msgid "Share My Desktop"
1768 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1774 msgid "Favorite"
1775 msgstr "Избранный"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1779 msgid "Infor_mation"
1780 msgstr "Информ_ация"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1783 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1784 msgid "_Edit"
1785 msgstr "_Правка"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1789 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1790 msgid "Inviting you to this room"
1791 msgstr "Приглашение в комнату"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1795 msgid "_Invite to Chat Room"
1796 msgstr "_Пригласить в комнату"
1797
1798 #. Title
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "Поиск собеседников"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1804 msgid "Search: "
1805 msgstr "Поиск:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "_Добавить собеседника"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "Собеседники не найдены"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1824 msgid "Select a contact"
1825 msgstr "Выберите контакт"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1829 msgid "Full name:"
1830 msgstr "Полное имя:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1834 msgid "Phone number:"
1835 msgstr "Номер телефона:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1839 msgid "E-mail address:"
1840 msgstr "Адрес эл. почты:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1844 msgid "Website:"
1845 msgstr "Веб-сайт:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1849 msgid "Birthday:"
1850 msgstr "День рождения:"
1851
1852 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1853 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1854 #. * with their IM client.
1855 #.
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1857 msgid "Last seen:"
1858 msgstr "Последний раз в сети:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1861 msgid "Connected from:"
1862 msgstr "Подключено с:"
1863
1864 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1865 #. * and should bin this.
1866 #.
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1868 msgid "Away message:"
1869 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1872 msgid "Channels:"
1873 msgstr "Каналы:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1877 msgid "Country ISO Code:"
1878 msgstr "Код ISO страны:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1882 msgid "Country:"
1883 msgstr "Страна:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1887 msgid "State:"
1888 msgstr "Штат:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1892 msgid "City:"
1893 msgstr "Город:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1897 msgid "Area:"
1898 msgstr "Область:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1902 msgid "Postal Code:"
1903 msgstr "Почтовый индекс:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1907 msgid "Street:"
1908 msgstr "Улица:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1912 msgid "Building:"
1913 msgstr "Здание:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1917 msgid "Floor:"
1918 msgstr "Этаж:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1922 msgid "Room:"
1923 msgstr "Комната:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1927 msgid "Text:"
1928 msgstr "Текст:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1932 msgid "Description:"
1933 msgstr "Описание:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1937 msgid "URI:"
1938 msgstr "URI:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1942 msgid "Accuracy Level:"
1943 msgstr "Точность:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1947 msgid "Error:"
1948 msgstr "Ошибка:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1952 msgid "Vertical Error (meters):"
1953 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1957 msgid "Horizontal Error (meters):"
1958 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1962 msgid "Speed:"
1963 msgstr "Скорость:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1967 msgid "Bearing:"
1968 msgstr "Азимут:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1972 msgid "Climb Speed:"
1973 msgstr "Скорость набора высоты:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1977 msgid "Last Updated on:"
1978 msgstr "Последнее обновление:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1982 msgid "Longitude:"
1983 msgstr "Долгота:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1987 msgid "Latitude:"
1988 msgstr "Широта:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1992 msgid "Altitude:"
1993 msgstr "Высота:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2000 msgid "Location"
2001 msgstr "Местоположение"
2002
2003 #. translators: format is "Location, $date"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2006 #, c-format
2007 msgid "%s, %s"
2008 msgstr "%s, %s"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2012 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2013 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2017 msgid "Save Avatar"
2018 msgstr "Сохранить аватар"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2022 msgid "Unable to save avatar"
2023 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2026 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2028
2029 #. Alias
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2032 msgid "Alias:"
2033 msgstr "Псевдоним:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2036 msgid "Client Information"
2037 msgstr "Информация о клиенте"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2040 msgid "Client:"
2041 msgstr "Программа-клиент:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2045 msgid "Contact Details"
2046 msgstr "Информация о собеседнике"
2047
2048 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2049 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2052 msgid "Identifier:"
2053 msgstr "Идентификатор:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Информация запрошена..."
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2061 msgid "OS:"
2062 msgstr "Операционная система:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2065 msgid "Version:"
2066 msgstr "Версия:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2069 msgid "Groups"
2070 msgstr "Группы"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2073 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2074 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2077 msgid "_Add Group"
2078 msgstr "_Добавить группу"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2081 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2082 msgid "Select"
2083 msgstr "Выбрать"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2086 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2087 msgid "Group"
2088 msgstr "Группа"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2091 msgid "The following identity will be blocked:"
2092 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2093 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2094 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2095 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2098 msgid "The following identity can not be blocked:"
2099 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2100 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2101 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2102 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2103
2104 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2106 msgid "Linked Contacts"
2107 msgstr "Объединённые контакты"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2110 msgid "Select contacts to link"
2111 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2114 msgid "New contact preview"
2115 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2118 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2119 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2120
2121 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2122 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2123 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2125 #, c-format
2126 msgid "%s (%s)"
2127 msgstr "%s (%s)"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2130 msgid "Select account to use to place the call"
2131 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2132
2133 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2134 #. * title
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2139 msgid "Call"
2140 msgstr "Вызов"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2143 #| msgid "Profile"
2144 msgid "Mobile"
2145 msgstr "Мобильный"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2148 msgid "Work"
2149 msgstr "Рабочий"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2152 msgid "HOME"
2153 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2154
2155 #. add an SMS button
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2158 msgid "_SMS"
2159 msgstr "_SMS:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2163 msgid "_Edit"
2164 msgstr "_Правка"
2165
2166 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2167 #. * to form a meta-contact".
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2169 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2170 msgid "_Link Contacts…"
2171 msgstr "_Объединить контакты…"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2178 #, c-format
2179 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2180 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2183 #, c-format
2184 msgid "Linked contact containing %u contact"
2185 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2186 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2187 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2188 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2199 msgid "New Network"
2200 msgstr "Новая сеть"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "Выберите сеть IRC"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "_Сбросить список сетей"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2212 msgid "Select"
2213 msgstr "Выбрать"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2216 msgid "new server"
2217 msgstr "новый сервер"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2220 msgid "SSL"
2221 msgstr "Шифрование SSL"
2222
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2225 #. * is a verb.
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "Связь с собеседниками"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2232 msgid "_Unlink…"
2233 msgstr "_Разъединить…"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2238
2239 #. Add button
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2242 #. * meta-contact".
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2244 msgid "_Link"
2245 msgstr "_Связь"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2248 #, c-format
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257 msgctxt "Unlink individual (button)"
2258 msgid "_Unlink"
2259 msgstr "_Разъединить"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2262 msgid "History"
2263 msgstr "История"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2266 msgid "Show"
2267 msgstr "Показать"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2270 msgid "Search"
2271 msgstr "Поиск"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2274 #, c-format
2275 msgid "Chat in %s"
2276 msgstr "Разговор в %s"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2279 #, c-format
2280 msgid "Chat with %s"
2281 msgstr "Разговор с %s"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2285 msgctxt "A date with the time"
2286 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2288
2289 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2291 #, c-format
2292 msgid "<i>* %s %s</i>"
2293 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2294
2295 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296 #. * The string in bold is the sender's name
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2298 #, c-format
2299 msgid "<b>%s:</b> %s"
2300 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2305 msgid "%"
2306 msgstr "%"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2309 #, c-format
2310 msgid "Call took %s, ended at %s"
2311 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2314 msgid "Today"
2315 msgstr "Сегодня"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2318 msgid "Yesterday"
2319 msgstr "Вчера"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2322 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2323 msgid "%e %B %Y"
2324 msgstr "%e %B %Y"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2328 msgid "Anytime"
2329 msgstr "Всегда"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2333 msgid "Anyone"
2334 msgstr "Любой"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2337 msgid "Who"
2338 msgstr "Кто"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2341 msgid "When"
2342 msgstr "Когда"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2345 msgid "Anything"
2346 msgstr "Всё"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2349 msgid "Text chats"
2350 msgstr "Текстовые чаты"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2354 msgid "Calls"
2355 msgstr "Вызовы"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2358 msgid "Incoming calls"
2359 msgstr "Входящие вызовы"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2362 msgid "Outgoing calls"
2363 msgstr "Исходящие вызовы"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "Пропущенные вызовы"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2370 msgid "What"
2371 msgstr "Что"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2374 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2375 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2378 msgid "Clear All"
2379 msgstr "Очистить всё"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2382 msgid "Delete from:"
2383 msgstr "Удалить из:"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2386 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2387 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2391 msgid "Chat"
2392 msgstr "Разговор"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2395 msgid "Delete All History..."
2396 msgstr "Удалить всю историю…"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2399 msgid "Profile"
2400 msgstr "Профиль"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2405 msgid "Video"
2406 msgstr "Видео"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2411 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2412 msgid "_Edit"
2413 msgstr "_Правка"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2416 msgid "_File"
2417 msgstr "_Файл"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2420 msgid "page 2"
2421 msgstr "страница 2"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2424 msgid "Contact ID:"
2425 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2426
2427 #. add chat button
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2429 msgid "C_hat"
2430 msgstr "_Беседа"
2431
2432 #. Tweak the dialog
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2434 msgid "New Conversation"
2435 msgstr "Новая беседа"
2436
2437 #. add video toggle
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2439 msgid "Send _Video"
2440 msgstr "_Передавать видео"
2441
2442 #. add chat button
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2444 msgid "C_all"
2445 msgstr "_Вызов"
2446
2447 #. Tweak the dialog
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2449 msgid "New Call"
2450 msgstr "Новый вызов"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Enter your password for account\n"
2456 "<b>%s</b>"
2457 msgstr ""
2458 "Введите пароль для учётной записи\n"
2459 "<b>%s</b>"
2460
2461 #. COL_STATUS_TEXT
2462 #. COL_STATE_ICON_NAME
2463 #. COL_STATE
2464 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2465 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2466 #. COL_TYPE
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2469 msgid "Custom Message…"
2470 msgstr "Другое сообщение…"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2474 msgid "Edit Custom Messages…"
2475 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2478 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2479 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2482 msgid "Click to make this status a favorite"
2483 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2486 msgid "Set status"
2487 msgstr "Установить статус"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2490 msgid "Set your presence and current status"
2491 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2492
2493 #. Custom messages
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2495 msgid "Custom messages…"
2496 msgstr "Другие сообщения…"
2497
2498 #. Create account
2499 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2500 #. * "Yahoo!"
2501 #.
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2503 #, c-format
2504 msgid "New %s account"
2505 msgstr "Новая учетная запись %s"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2508 msgid "Find:"
2509 msgstr "Найти:"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2512 msgid "Mat_ch case"
2513 msgstr "У_читывать регистр"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2516 msgid "Phrase not found"
2517 msgstr "Фраза не найдена"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2520 msgid "_Next"
2521 msgstr "_Далее"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2524 msgid "_Previous"
2525 msgstr "_Назад"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2528 msgid "Received an instant message"
2529 msgstr "Получено сообщение"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2532 msgid "Sent an instant message"
2533 msgstr "Отправлено сообщение"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2536 msgid "Incoming chat request"
2537 msgstr "Предложение о беседе"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2540 msgid "Contact connected"
2541 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2544 msgid "Contact disconnected"
2545 msgstr "Контакт вышел из сети"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2548 msgid "Connected to server"
2549 msgstr "Соединён с сервером"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2552 msgid "Disconnected from server"
2553 msgstr "Отсоединён от сервера"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2556 msgid "Incoming voice call"
2557 msgstr "Входящий вызов"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2560 msgid "Outgoing voice call"
2561 msgstr "Исходящий вызов"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2564 msgid "Voice call ended"
2565 msgstr "Вызов завершён"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2568 msgid "Edit Custom Messages"
2569 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2572 #, c-format
2573 msgid "Message edited at %s"
2574 msgstr "Сообщение изменено %s "
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2577 msgid "Normal"
2578 msgstr "Обычная"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2581 msgid "Classic"
2582 msgstr "Классическая"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2585 msgid "Simple"
2586 msgstr "Простая"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2589 msgid "Clean"
2590 msgstr "Ясная"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2593 msgid "Blue"
2594 msgstr "Голубая"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2597 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2598 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2601 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2602 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2605 msgid "The certificate has expired."
2606 msgstr "Сертификат устарел."
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2609 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2610 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2613 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2614 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2617 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2618 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2621 msgid "The certificate is self-signed."
2622 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2625 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2626 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2629 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2630 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2633 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2634 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2637 msgid "The certificate is malformed."
2638 msgstr "Неверный сертификат."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2641 #, c-format
2642 msgid "Expected hostname: %s"
2643 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2646 #, c-format
2647 msgid "Certificate hostname: %s"
2648 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2651 msgid "Continue"
2652 msgstr "Продолжить"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2655 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2656 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2659 msgid "Remember this choice for future connections"
2660 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2663 msgid "Certificate Details"
2664 msgstr "Подробности о сертификате"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2667 msgid "Unable to open URI"
2668 msgstr "Невозможно открыть URL"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2671 msgid "Select a file"
2672 msgstr "Выберите файл"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2675 msgid "Insufficient free space to save file"
2676 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2679 #, c-format
2680 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2681 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2684 #, c-format
2685 msgid "Incoming file from %s"
2686 msgstr "Входящий файл от %s"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2689 msgid "Current Locale"
2690 msgstr "Текущая локаль"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2696 msgid "Arabic"
2697 msgstr "Арабский"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2700 msgid "Armenian"
2701 msgstr "Армянский"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2706 msgid "Baltic"
2707 msgstr "Прибалтийский"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2710 msgid "Celtic"
2711 msgstr "Кельтский"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2717 msgid "Central European"
2718 msgstr "Центрально-европейский"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2724 msgid "Chinese Simplified"
2725 msgstr "Китайский упрощённый"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2730 msgid "Chinese Traditional"
2731 msgstr "Китайский традиционный"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2734 msgid "Croatian"
2735 msgstr "Хорватский"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2743 msgid "Cyrillic"
2744 msgstr "Кириллица"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2747 msgid "Cyrillic/Russian"
2748 msgstr "Русский"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2752 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2753 msgstr "Украинский"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2756 msgid "Georgian"
2757 msgstr "Грузинский"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2762 msgid "Greek"
2763 msgstr "Греческий"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2766 msgid "Gujarati"
2767 msgstr "Гуджарати"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2770 msgid "Gurmukhi"
2771 msgstr "Гурмукхи"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2777 msgid "Hebrew"
2778 msgstr "Иврит"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2781 msgid "Hebrew Visual"
2782 msgstr "Иврит Visual"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2785 msgid "Hindi"
2786 msgstr "Хинди"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2789 msgid "Icelandic"
2790 msgstr "Исландский"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2795 msgid "Japanese"
2796 msgstr "Японский"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2802 msgid "Korean"
2803 msgstr "Корейский"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2806 msgid "Nordic"
2807 msgstr "Скандинавский"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2810 msgid "Persian"
2811 msgstr "Персидский"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2815 msgid "Romanian"
2816 msgstr "Румынский"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2819 msgid "South European"
2820 msgstr "Южно Европейский"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2823 msgid "Thai"
2824 msgstr "Тайский"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2830 msgid "Turkish"
2831 msgstr "Турецкий"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2838 msgid "Unicode"
2839 msgstr "Юникод"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2846 msgid "Western"
2847 msgstr "Западный"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2852 msgid "Vietnamese"
2853 msgstr "Вьетнамский"
2854
2855 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2856 msgid "The selected contact cannot receive files."
2857 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2858
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2860 msgid "The selected contact is offline."
2861 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2862
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2864 msgid "No error message"
2865 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2866
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2868 msgid "Instant Message (Empathy)"
2869 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2870
2871 #: ../src/empathy.c:400
2872 msgid "Don't connect on startup"
2873 msgstr "Не соединяться при запуске"
2874
2875 #: ../src/empathy.c:404
2876 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2877 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2878
2879 #: ../src/empathy.c:419
2880 msgid "- Empathy IM Client"
2881 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2882
2883 #: ../src/empathy.c:606
2884 msgid "Error contacting the Account Manager"
2885 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2886
2887 #: ../src/empathy.c:608
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2891 "\n"
2892 "%s"
2893 msgstr ""
2894 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2895 "\n"
2896 "%s"
2897
2898 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2899 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2900 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2901
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2903 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2904 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2905
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2907 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2908 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2909
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2911 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2912 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2913
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2915 msgid "translator-credits"
2916 msgstr ""
2917 "Grigory Bakunov\n"
2918 "Dan Korostelev\n"
2919 "Mikhail Zabaluev\n"
2920 "Валёк Филиппов"
2921
2922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2923 msgid "There was an error while importing the accounts."
2924 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2925
2926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2927 msgid "There was an error while parsing the account details."
2928 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2929
2930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2931 msgid "There was an error while creating the account."
2932 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2933
2934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2935 msgid "There was an error."
2936 msgstr "Произошла ошибка."
2937
2938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2939 #, c-format
2940 msgid "The error message was: %s"
2941 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2944 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2945 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2949 msgid "An error occurred"
2950 msgstr "Произошла ошибка"
2951
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2953 msgid "What kind of chat account do you have?"
2954 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2955
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2957 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2958 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2961 msgid "Enter your account details"
2962 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2965 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2966 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2967
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2969 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2970 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2971
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2973 msgid "Enter the details for the new account"
2974 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2975
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2977 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2978 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2981 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2982 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2985 msgid "Yes, import my account details from "
2986 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2989 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2990 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2993 msgid "No, I want a new account"
2994 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2997 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2998 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3001 msgid "Select the accounts you want to import:"
3002 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3007 msgid "Yes"
3008 msgstr "Да"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3011 msgid "No, that's all for now"
3012 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3015 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3016 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3020 msgid "Edit->Accounts"
3021 msgstr "Правка->Учётные записи"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3024 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3025 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3028 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3029 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3032 msgid "telepathy-salut not installed"
3033 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3036 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3037 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3040 msgid "Welcome to Empathy"
3041 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3044 msgid "Import your existing accounts"
3045 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3048 msgid "Please enter personal details"
3049 msgstr "Введите персональную информацию"
3050
3051 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3052 #. * unsaved changes
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3054 #, c-format
3055 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3056 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3057
3058 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3059 #. * an unsaved new account
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3061 msgid "Your new account has not been saved yet."
3062 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3066 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
3067 msgid "Connecting…"
3068 msgstr "Соединение…"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3071 #, c-format
3072 msgid "Offline — %s"
3073 msgstr "Не в сети — %s"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3076 #, c-format
3077 msgid "Disconnected — %s"
3078 msgstr "Отсоединён — %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3081 msgid "Offline — No Network Connection"
3082 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3085 msgid "Unknown Status"
3086 msgstr "Неизвестный статус"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3089 msgid "Offline — Account Disabled"
3090 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3093 msgid ""
3094 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3095 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3096 msgstr ""
3097 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3098 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3101 #, c-format
3102 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3103 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3106 msgid "This will not remove your account on the server."
3107 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3110 msgid ""
3111 "You are about to select another account, which will discard\n"
3112 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3113 msgstr ""
3114 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3115 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3116
3117 #. Menu items: to enabled/disable the account
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3119 msgid "_Enable"
3120 msgstr "_Включить"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3123 msgid "_Disable"
3124 msgstr "_Отключить"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3127 msgid ""
3128 "You are about to close the window, which will discard\n"
3129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3130 msgstr ""
3131 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3132 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3135 msgid "Add…"
3136 msgstr "Добавить…"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3139 msgid "Loading account information"
3140 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3143 msgid "No protocol installed"
3144 msgstr "Нет установленных протоколов"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3147 msgid "Protocol:"
3148 msgstr "Протокол:"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3151 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3152 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3155 msgid "_Import…"
3156 msgstr "_Импорт..."
3157
3158 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3159 msgid " - Empathy authentication client"
3160 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3161
3162 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3163 msgid "Empathy authentication client"
3164 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3165
3166 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3167 msgid "People nearby"
3168 msgstr "Люди поблизости"
3169
3170 #: ../src/empathy-av.c:118
3171 #: ../src/empathy-call.c:127
3172 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3173 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3174
3175 #: ../src/empathy-av.c:134
3176 #: ../src/empathy-call.c:152
3177 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3178 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3179
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3181 msgid "Contrast"
3182 msgstr "Контраст"
3183
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3185 msgid "Brightness"
3186 msgstr "Яркость"
3187
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3189 msgid "Gamma"
3190 msgstr "Гамма"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3193 msgid "Volume"
3194 msgstr "Громкость"
3195
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3197 msgid "_Sidebar"
3198 msgstr "_Боковая панель"
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3201 msgid "Audio input"
3202 msgstr "Вход звука"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3205 msgid "Video input"
3206 msgstr "Вход видео"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3209 msgid "Dialpad"
3210 msgstr "Цифровая панель"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3213 msgid "Details"
3214 msgstr "Подробности"
3215
3216 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3217 #. * is used in the window title
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1667
3220 #, c-format
3221 msgid "Call with %s"
3222 msgstr "Разговор с %s"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:1911
3226 msgid "The IP address as seen by the machine"
3227 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3231 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3232 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:1915
3236 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3237 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1917
3241 msgid "The IP address of a relay server"
3242 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1919
3246 msgid "The IP address of the multicast group"
3247 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3250 msgctxt "encoding video codec"
3251 msgid "Unknown"
3252 msgstr "Неизвестно"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3255 msgctxt "encoding audio codec"
3256 msgid "Unknown"
3257 msgstr "Неизвестно"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3260 msgctxt "decoding video codec"
3261 msgid "Unknown"
3262 msgstr "Неизвестно"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3265 msgctxt "decoding audio codec"
3266 msgid "Unknown"
3267 msgstr "Неизвестно"
3268
3269 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3271 #, c-format
3272 msgid "Connected — %d:%02dm"
3273 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2654
3277 msgid "Technical Details"
3278 msgstr "Информация о собеседнике"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2692
3282 #, c-format
3283 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3284 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2697
3288 #, c-format
3289 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3290 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2703
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3296 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3300 msgid "There was a failure on the network"
3301 msgstr "Сбой сети"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2713
3305 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3306 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2716
3310 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3311 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2728
3315 #, c-format
3316 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3317 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2737
3321 msgid "There was a failure in the call engine"
3322 msgstr "Сбой в движке вызова"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2740
3326 msgid "The end of the stream was reached"
3327 msgstr "Достигнут конец потока"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
3331 msgid "Can't establish audio stream"
3332 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2790
3336 msgid "Can't establish video stream"
3337 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3342 msgid "Audio"
3343 msgstr "Аудио"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3347 msgid "Decoding Codec:"
3348 msgstr "Декодер:"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3351 msgid "Disable camera"
3352 msgstr "Отключить камеру"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3355 msgid "Display the dialpad"
3356 msgstr "Показывать панель набора"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3360 msgid "Encoding Codec:"
3361 msgstr "Кодер:"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3365 msgid "Hang up"
3366 msgstr "Сбросить"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3370 msgid "Hang up current call"
3371 msgstr "Завершить текущий вызов"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3375 msgid "Local Candidate:"
3376 msgstr "Локальный кандидат:"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3379 msgid "Maximise me"
3380 msgstr "Максимальный размер"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3383 msgid "Minimise me"
3384 msgstr "Минимальный размер"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3388 msgid "Remote Candidate:"
3389 msgstr "Удалённый кандидат:"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3393 msgid "Send Audio"
3394 msgstr "Передавать звук"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3397 msgid "Send Video"
3398 msgstr "Передавать видео"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3401 msgid "Show dialpad"
3402 msgstr "Показывать панель набора"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3405 msgid "Start a video call"
3406 msgstr "Начать видеовызов"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3409 msgid "Start an audio call"
3410 msgstr "Начать аудиовызов"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3413 msgid "Swap camera"
3414 msgstr "Сменить камеру"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3418 msgid "Toggle audio transmission"
3419 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3422 msgid "Toggle video transmission"
3423 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2287
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2288
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2289
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2290
3431 msgid "Unknown"
3432 msgstr "Неизвестно"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3435 msgid "Video call"
3436 msgstr "Видеовызов"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3440 msgid "_Call"
3441 msgstr "_Вызов"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3444 msgid "_Camera"
3445 msgstr "_Камера"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3449 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3450 msgid "_Contents"
3451 msgstr "_Содержание"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3454 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3455 msgid "_Debug"
3456 msgstr "О_тладка"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3461 msgid "_Help"
3462 msgstr "_Справка"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3465 msgid "_Microphone"
3466 msgstr "_Микрофон"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3469 msgid "_Settings"
3470 msgstr "_Параметры"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3473 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3475 msgid "_View"
3476 msgstr "_Вид"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3480 #, c-format
3481 msgid "%s (%d unread)"
3482 msgid_plural "%s (%d unread)"
3483 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3484 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3485 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3488 #, c-format
3489 msgid "%s (and %u other)"
3490 msgid_plural "%s (and %u others)"
3491 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3492 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3493 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3496 #, c-format
3497 msgid "%s (%d unread from others)"
3498 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3499 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3500 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3501 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3504 #, c-format
3505 msgid "%s (%d unread from all)"
3506 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3507 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3508 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3509 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3512 msgid "SMS:"
3513 msgstr "SMS:"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3516 #, c-format
3517 msgid "Sending %d message"
3518 msgid_plural "Sending %d messages"
3519 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3520 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3521 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3524 msgid "Typing a message."
3525 msgstr "Набирает сообщение."
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3528 msgid "C_lear"
3529 msgstr "О_чистить"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3532 msgid "C_ontact"
3533 msgstr "Со_беседник"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3536 msgid "Insert _Smiley"
3537 msgstr "Вставить _улыбку"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3540 msgid "Invite _Participant…"
3541 msgstr "Пригласить _участника…"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3544 msgid "Move Tab _Left"
3545 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3548 msgid "Move Tab _Right"
3549 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3552 msgid "Notify for All Messages"
3553 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3556 msgid "_Conversation"
3557 msgstr "_Беседа"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3560 msgid "_Detach Tab"
3561 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3564 msgid "_Favorite Chat Room"
3565 msgstr "_Избранная комната"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3568 msgid "_Next Tab"
3569 msgstr "На след_ующую вкладку"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3572 msgid "_Previous Tab"
3573 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3577 msgid "_Show Contact List"
3578 msgstr "_Показывать список собеседников"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3581 msgid "_Tabs"
3582 msgstr "В_кладки"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3585 msgid "_Undo Close Tab"
3586 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3587
3588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3589 msgid "Name"
3590 msgstr "Имя"
3591
3592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3593 msgid "Room"
3594 msgstr "Комната"
3595
3596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3597 msgid "Auto-Connect"
3598 msgstr "Автоматическое соединение"
3599
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3601 msgid "Manage Favorite Rooms"
3602 msgstr "Управление избранными комнатами"
3603
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3605 msgid "Incoming video call"
3606 msgstr "Входящий видеовызов"
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3609 msgid "Incoming call"
3610 msgstr "Входящий вызов"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3613 #, c-format
3614 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3615 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3618 #, c-format
3619 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3620 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3625 #, c-format
3626 msgid "Incoming call from %s"
3627 msgstr "Входящий вызов от %s"
3628
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3630 msgid "_Reject"
3631 msgstr "_Отказать"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3635 msgid "_Answer"
3636 msgstr "_Ответить"
3637
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3639 msgid "_Answer with video"
3640 msgstr "Ответить с _видео"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3644 #, c-format
3645 msgid "Incoming video call from %s"
3646 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3649 msgid "Room invitation"
3650 msgstr "Приглашение к беседе"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3653 #, c-format
3654 msgid "Invitation to join %s"
3655 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3658 #, c-format
3659 msgid "%s is inviting you to join %s"
3660 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3663 msgid "_Decline"
3664 msgstr "_Отклонить"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3668 msgid "_Join"
3669 msgstr "_Войти"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3672 #, c-format
3673 msgid "%s invited you to join %s"
3674 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3677 #, c-format
3678 msgid "You have been invited to join %s"
3679 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3682 #, c-format
3683 msgid "Incoming file transfer from %s"
3684 msgstr "Входящий файл от %s"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3687 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3688 msgid "Password required"
3689 msgstr "Требуется пароль"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3692 #, c-format
3693 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3694 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "Message: %s"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "Сообщение: %s"
3704
3705 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3707 #, c-format
3708 msgid "%u:%02u.%02u"
3709 msgstr "%u:%02u.%02u"
3710
3711 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3713 #, c-format
3714 msgid "%02u.%02u"
3715 msgstr "%02u.%02u"
3716
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3718 msgctxt "file transfer percent"
3719 msgid "Unknown"
3720 msgstr "Неизвестен"
3721
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3723 #, c-format
3724 msgid "%s of %s at %s/s"
3725 msgstr "%s из %s, %s/s"
3726
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3728 #, c-format
3729 msgid "%s of %s"
3730 msgstr "%s из %s"
3731
3732 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3734 #, c-format
3735 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3736 msgstr "Получение «%s» от %s"
3737
3738 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3740 #, c-format
3741 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3742 msgstr "Отправка «%s» %s"
3743
3744 #. translators: first %s is filename, second %s
3745 #. * is the contact name
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3747 #, c-format
3748 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3749 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3752 msgid "Error receiving a file"
3753 msgstr "Ошибка получения файла"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3756 #, c-format
3757 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3758 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3759
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3761 msgid "Error sending a file"
3762 msgstr "Ошибка отправки файла"
3763
3764 #. translators: first %s is filename, second %s
3765 #. * is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3767 #, c-format
3768 msgid "\"%s\" received from %s"
3769 msgstr "Получен «%s» от %s"
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3774 #, c-format
3775 msgid "\"%s\" sent to %s"
3776 msgstr "«%s» отправлен %s"
3777
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3779 msgid "File transfer completed"
3780 msgstr "Передача файла завершена"
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3784 msgid "Waiting for the other participant's response"
3785 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3789 #, c-format
3790 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3791 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3795 #, c-format
3796 msgid "Hashing \"%s\""
3797 msgstr "Хэширование «%s»"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3800 msgid "File"
3801 msgstr "Файл"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3804 msgid "Remaining"
3805 msgstr "Осталось"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3808 msgid "File Transfers"
3809 msgstr "Передачи файлов"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3812 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3813 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3814
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3816 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3817 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3818
3819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3820 msgid "Import Accounts"
3821 msgstr "Импортировать учётные записи"
3822
3823 #. Translators: this is the header of a treeview column
3824 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3825 msgid "Import"
3826 msgstr "Импорт"
3827
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3829 msgid "Protocol"
3830 msgstr "Протокол"
3831
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3833 msgid "Source"
3834 msgstr "Источник"
3835
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3837 msgid "Provide Password"
3838 msgstr "Указать пароль"
3839
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3841 msgid "Disconnect"
3842 msgstr "Разъединить"
3843
3844 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3845 msgid "No match found"
3846 msgstr "Нет совпадений"
3847
3848 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3849 msgid "Reconnect"
3850 msgstr "Переподключиться"
3851
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3853 msgid "Edit Account"
3854 msgstr "Правка учётной записи"
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3857 msgid "Close"
3858 msgstr "Закрыть"
3859
3860 #. Translators: this string will be something like:
3861 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3862 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3863 #, c-format
3864 msgid "Top up %s (%s)..."
3865 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3866
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3868 msgid "Top up account credit"
3869 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3870
3871 #. top up button
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3873 msgid "Top Up..."
3874 msgstr "Пополнить…"
3875
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3877 msgid "Contact"
3878 msgstr "Собеседник"
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3881 msgid "Contact List"
3882 msgstr "Список собеседников"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3885 msgid "Contacts on a _Map"
3886 msgstr "Собеседники на _карте"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3889 msgid "Credit Balance"
3890 msgstr "Остаток кредита"
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3893 msgid "Find in Contact _List"
3894 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3897 msgid "Join _Favorites"
3898 msgstr "П_одключить избранные"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3901 msgid "Manage Favorites"
3902 msgstr "Настроить избранные"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3905 msgid "N_ormal Size"
3906 msgstr "Обычный _размер"
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3909 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3910 msgid "New _Call…"
3911 msgstr "Новый _вызов…"
3912
3913 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3914 msgid "Normal Size With _Avatars"
3915 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3916
3917 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3918 msgid "P_references"
3919 msgstr "_Параметры"
3920
3921 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3922 msgid "Show P_rotocols"
3923 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3926 msgid "Sort by _Name"
3927 msgstr "Упорядочить по _имени"
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3930 msgid "Sort by _Status"
3931 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3932
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3934 msgid "_Accounts"
3935 msgstr "_Учётные записи"
3936
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3938 msgid "_Blocked Contacts"
3939 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3940
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3942 msgid "_Compact Size"
3943 msgstr "_Компактный размер"
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3946 msgid "_File Transfers"
3947 msgstr "Передачи _файлов"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3950 msgid "_Join…"
3951 msgstr "_Войти…"
3952
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3954 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3955 msgid "_New Conversation…"
3956 msgstr "Новая _беседа…"
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3959 msgid "_Offline Contacts"
3960 msgstr "Собеседники _не в сети"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3963 msgid "_Personal Information"
3964 msgstr "_Личная информация"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3967 msgid "_Room"
3968 msgstr "_Комната"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3971 msgid "_Search for Contacts…"
3972 msgstr "_Поиск собеседников…"
3973
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3975 msgid "Chat Room"
3976 msgstr "Комната"
3977
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3979 msgid "Members"
3980 msgstr "Участники"
3981
3982 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3983 #. yes/no, yes/no and a number.
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "%s\n"
3988 "Invite required: %s\n"
3989 "Password required: %s\n"
3990 "Members: %s"
3991 msgstr ""
3992 "%s\n"
3993 "Требуется приглашение: %s\n"
3994 "Требуется пароль: %s\n"
3995 "Участники: %s"
3996
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3999 msgid "No"
4000 msgstr "Нет"
4001
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4003 msgid "Could not start room listing"
4004 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4007 msgid "Could not stop room listing"
4008 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4009
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4011 msgid "Couldn't load room list"
4012 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4013
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4015 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4016 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4019 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4020 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4021
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4023 msgid "Join Room"
4024 msgstr "Войти в комнату"
4025
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4027 msgid "Room List"
4028 msgstr "Список комнат"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4031 msgid "_Room:"
4032 msgstr "_Комната:"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4035 msgid "Message received"
4036 msgstr "Сообщение получено"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4039 msgid "Message sent"
4040 msgstr "Сообщение отправлено"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4043 msgid "New conversation"
4044 msgstr "Новая беседа"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4047 msgid "Contact goes online"
4048 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4051 msgid "Contact goes offline"
4052 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4055 msgid "Account connected"
4056 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4059 msgid "Account disconnected"
4060 msgstr "Учётная запись отключена"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4063 msgid "Language"
4064 msgstr "Язык"
4065
4066 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4068 msgid "Juliet"
4069 msgstr "Джульета"
4070
4071 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4073 msgid "Romeo"
4074 msgstr "Ромео"
4075
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4078 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4079 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4080
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4083 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4084 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4085
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4088 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4089 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4090
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4093 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4094 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4095
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4098 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4099 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4100
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4103 msgid "Juliet has disconnected"
4104 msgstr "Джульета отключилась"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4107 msgid "Preferences"
4108 msgstr "Параметры"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4111 msgid "Appearance"
4112 msgstr "Внешний вид"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4115 msgid "Behavior"
4116 msgstr "Поведение"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4119 msgid "Chat Th_eme:"
4120 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4123 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4124 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4127 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4128 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4131 msgid "Display incoming events in the notification area"
4132 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4135 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4136 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4139 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4140 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4143 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4144 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4147 msgid "Enable spell checking for languages:"
4148 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4151 msgid "General"
4152 msgstr "Общие"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4155 msgid "Input level"
4156 msgstr "Входной уровень"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4159 msgid "Input volume"
4160 msgstr "Входная громкость"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4163 msgid "Location sources:"
4164 msgstr "Источники местоположений:"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4167 msgid "Log conversations"
4168 msgstr "Вести журнал бесед"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4171 msgid "Notifications"
4172 msgstr "Уведомления"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4175 msgid "Play sound for events"
4176 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4179 msgid "Privacy"
4180 msgstr "Приватность"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4183 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4184 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4187 msgid "Show _smileys as images"
4188 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4191 msgid "Show contact _list in rooms"
4192 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4195 msgid "Sounds"
4196 msgstr "Звуки"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4199 msgid "Spell Checking"
4200 msgstr "Проверка орфографии"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4203 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4204 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4207 msgid "Themes"
4208 msgstr "Темы"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4211 msgid "Variant:"
4212 msgstr "Вариант:"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4215 msgid "_Automatically connect on startup"
4216 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4219 msgid "_Cellphone"
4220 msgstr "С_отовая сеть"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4223 msgid "_Enable bubble notifications"
4224 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4227 msgid "_Enable sound notifications"
4228 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4231 msgid "_GPS"
4232 msgstr "_GPS"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4235 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4236 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4239 msgid "_Open new chats in separate windows"
4240 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4243 msgid "_Publish location to my contacts"
4244 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4245
4246 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4248 msgid "_Reduce location accuracy"
4249 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4250
4251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4252 msgid "Status"
4253 msgstr "Состояние"
4254
4255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4256 msgid "_Quit"
4257 msgstr "В_ыход"
4258
4259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4260 msgid "Call the contact again"
4261 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4262
4263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4264 msgid "Camera Off"
4265 msgstr "Камера выключена"
4266
4267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4268 msgid "Camera On"
4269 msgstr "Камера включена"
4270
4271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4272 msgid "Disable camera and stop sending video"
4273 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4274
4275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4276 msgid "Enable camera and send video"
4277 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4278
4279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4280 msgid "Enable camera but don't send video"
4281 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4282
4283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4284 msgid "Preview"
4285 msgstr "Предварительный просмотр"
4286
4287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4288 msgid "Redial"
4289 msgstr "Перезвонить"
4290
4291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4292 msgid "V_ideo"
4293 msgstr "В_идео"
4294
4295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4296 msgid "Video Off"
4297 msgstr "Видео выключено"
4298
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4300 msgid "Video On"
4301 msgstr "Видео включено"
4302
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4304 msgid "Video Preview"
4305 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4306
4307 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4308 msgid "Contact Map View"
4309 msgstr "Собеседники на карте"
4310
4311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4312 msgid "Save"
4313 msgstr "Сохранить"
4314
4315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4316 msgid "Debug Window"
4317 msgstr "Окно отладки"
4318
4319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4320 msgid "Pause"
4321 msgstr "Пауза"
4322
4323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4324 msgid "Level "
4325 msgstr "Уровень"
4326
4327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4328 msgid "Debug"
4329 msgstr "Отладка"
4330
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4332 msgid "Info"
4333 msgstr "Информация"
4334
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4337 msgid "Message"
4338 msgstr "Сообщение"
4339
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4341 msgid "Warning"
4342 msgstr "Предупреждение"
4343
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4345 msgid "Critical"
4346 msgstr "Критическая ошибка"
4347
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4349 msgid "Error"
4350 msgstr "Ошибка"
4351
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4353 msgid "Time"
4354 msgstr "Время"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4357 msgid "Domain"
4358 msgstr "Домен"
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4361 msgid "Category"
4362 msgstr "Категория"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4365 msgid "Level"
4366 msgstr "Уровень"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4369 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4370 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4371
4372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4373 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4374 msgid "Invite Participant"
4375 msgstr "Пригласить участника"
4376
4377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4378 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4379 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4380
4381 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4382 msgid "Invite"
4383 msgstr "Пригласить"
4384
4385 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4386 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4387 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4388
4389 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4390 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4391 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4392
4393 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4394 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4395 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4396
4397 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4398 msgid "<account-id>"
4399 msgstr "<account-id>"
4400
4401 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4402 msgid "- Empathy Accounts"
4403 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4404
4405 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4406 msgid "Empathy Accounts"
4407 msgstr "Учётные записи Empathy"
4408
4409 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4410 msgid "Show a particular service"
4411 msgstr "Показать определённую службу"
4412
4413 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4414 msgid "- Empathy Debugger"
4415 msgstr "— Отладчик Empathy"
4416
4417 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4418 msgid "Empathy Debugger"
4419 msgstr "Отладчик Empathy"
4420
4421 #: ../src/empathy-chat.c:107
4422 msgid "- Empathy Chat Client"
4423 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4424
4425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4426 msgid "Respond"
4427 msgstr "Ответить"
4428
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4430 msgid "Reject"
4431 msgstr "Отказать"
4432
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4435 msgid "Answer"
4436 msgstr "Ответить"
4437
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4439 msgid "Answer with video"
4440 msgstr "Ответить с видео"
4441
4442 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4444 msgid "Decline"
4445 msgstr "Отклонить"
4446
4447 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4449 msgid "Accept"
4450 msgstr "Принять"
4451
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4453 msgid "Provide"
4454 msgstr "Предоставить"
4455
4456 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4457 #, c-format
4458 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4459 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4460
4461 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4462 #. * as possible.
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:1031
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:1054
4465 msgid "i"
4466 msgstr "Инфо"
4467
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
4469 msgid "On hold"
4470 msgstr "Удержание"
4471
4472 #: ../src/empathy-call-window.c:2586
4473 msgid "Mute"
4474 msgstr "Приглушить"
4475
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
4477 msgid "Duration"
4478 msgstr "Длительность"
4479
4480 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
4482 #, c-format
4483 msgid "%s — %d:%02dm"
4484 msgstr "%s — %d:%02dm"
4485
4486 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4487 msgid "_Match case"
4488 msgstr "_Учитывать регистр"
4489