1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 23:41+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgstr "Громкость вызова"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "Громкость вызова в процентах"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Положение камеры"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
66 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Тема окна беседы"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Chat window theme variant"
74 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Компактный список собеседников"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
114 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Поддержка подавления эха"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
141 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
142 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
149 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
150 msgstr "Присоединяться при запуске"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
154 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
158 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
162 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Enable popup notifications for new messages"
166 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Enable spell checker"
170 msgstr "Включить проверку орфографии"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Hide main window"
174 msgstr "Скрывать главное окно"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Hide the main window."
178 msgstr "Скрывать главное окно."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Nick completed character"
182 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Open new chats in separate windows"
186 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Path of the Adium theme to use"
190 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
194 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
213 msgid "Play a sound when a contact logs out"
214 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
225 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
226 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
230 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
233 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
234 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgid "Position the camera preview should be during a call."
238 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgid "Show Balance in contact list"
242 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgstr "Показывать аватары"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgid "Show contact list in rooms"
250 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgid "Show hint about closing the main window"
254 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
257 msgid "Show offline contacts"
258 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
261 msgid "Show protocols"
262 msgstr "Показывать протоколы"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
265 msgid "Spell checking languages"
266 msgstr "Языки для проверки орфографии"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
269 msgid "The default folder to save file transfers in."
270 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
273 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
274 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
277 msgid "The position for the chat window side pane"
278 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
282 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Использовать графические улыбки"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use notification sounds"
298 msgstr "Использовать звуки"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use theme for chat rooms"
302 msgstr "Использовать тему для бесед"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
329 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
330 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
333 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
337 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
338 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
341 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
345 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
346 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
349 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
357 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
358 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
362 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
365 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
406 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
410 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
413 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
414 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
417 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
418 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
421 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
422 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
425 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
426 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
433 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
434 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
438 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
441 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
442 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
445 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
446 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
449 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
450 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
453 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
454 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
457 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
458 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
459 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
460 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
463 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
464 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
467 msgid "File transfer not supported by remote contact"
468 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
471 msgid "The selected file is not a regular file"
472 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
475 msgid "The selected file is empty"
476 msgstr "Выбранный файл пуст"
478 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
479 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
481 msgid "Missed call from %s"
482 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
484 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
485 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
488 msgstr "Разговор с %s"
490 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
496 msgid "Socket type not supported"
497 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Причина не указана"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Передача файла была прервана"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Неизвестная причина"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
534 msgstr "Не беспокоить"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
548 #. translators: presence type is unknown
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Причина не указана"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
560 msgid "Status is set to offline"
561 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
566 msgid "Network error"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Аутентификация не удалась"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
576 msgid "Encryption error"
577 msgstr "Ошибка шифрования"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
581 msgstr "Имя уже занято"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Сертификат недоступен"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Сертификат не является доверенным"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Сертификат устарел"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Сертификат не активирован"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
610 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
611 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
615 msgid "Certificate self-signed"
616 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
619 msgid "Certificate error"
620 msgstr "Ошибка сертификата"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
623 msgid "Encryption is not available"
624 msgstr "Шифрование недоступно"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
627 msgid "Certificate is invalid"
628 msgstr "Неверный сертификат"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
631 msgid "Connection has been refused"
632 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
635 msgid "Connection can't be established"
636 msgstr "Не удалось установить соединение"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
639 msgid "Connection has been lost"
640 msgstr "Соединение разорвано"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
643 msgid "This resource is already connected to the server"
644 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
647 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
648 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
651 msgid "The account already exists on the server"
652 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
655 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
656 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
659 msgid "Certificate has been revoked"
660 msgstr "Сертификат аннулирован"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
663 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
667 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
668 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
672 msgid "People Nearby"
673 msgstr "Люди поблизости"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
677 msgstr "Yahoo! Япония"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
684 msgid "Facebook Chat"
685 msgstr "Беседа Facebook"
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
689 msgid "%d second ago"
690 msgid_plural "%d seconds ago"
691 msgstr[0] "%d секунду назад"
692 msgstr[1] "%d секунды назад"
693 msgstr[2] "%d секунд назад"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
697 msgid "%d minute ago"
698 msgid_plural "%d minutes ago"
699 msgstr[0] "%d минуту назад"
700 msgstr[1] "%d минуты назад"
701 msgstr[2] "%d минут назад"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
706 msgid_plural "%d hours ago"
707 msgstr[0] "%d час назад"
708 msgstr[1] "%d часа назад"
709 msgstr[2] "%d часов назад"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
714 msgid_plural "%d days ago"
715 msgstr[0] "%d день назад"
716 msgstr[1] "%d дня назад"
717 msgstr[2] "%d дней назад"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "%d неделю назад"
724 msgstr[1] "%d недели назад"
725 msgstr[2] "%d недель назад"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
730 msgid_plural "%d months ago"
731 msgstr[0] "%d месяц назад"
732 msgstr[1] "%d месяца назад"
733 msgstr[2] "%d месяцев назад"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
736 msgid "in the future"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
741 msgstr "Все учётные записи"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
746 msgstr "Учётная запись"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
770 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
771 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
785 msgstr "Имя пользователя:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
815 msgstr "%1$s на %2$s"
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
822 msgstr "Учётная запись %s"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
826 msgstr "Новая учётная запись"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
843 msgstr "Дополнительно"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Запомнить пароль"
864 #. remember password ticky box
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873 msgid "Remember password"
874 msgstr "Запомнить пароль"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "Screen _Name:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
915 msgstr "_Идентификатор:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 msgstr "Автоматический"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "Сообщение при выходе:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgstr "Настоящее имя:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "Какая сеть IRC?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "Замещать настройки сервера"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1045 msgstr "При_оритет:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1058 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1059 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1060 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1087 msgid "What is your Jabber password?"
1088 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1116 msgstr "_Псевдоним:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119 msgid "_First Name:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1124 msgstr "_Jabber ID:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131 msgid "_Published Name:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "Authentication username:"
1140 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "Обнаруживать соединения"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Discover the STUN server automatically"
1148 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "Ignore TLS Errors"
1152 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Интервал (в секундах)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Свободная маршрутизация"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Различные параметры"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Параметры прокси"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "Сервер STUN:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229 msgstr "Yahoo! I_D:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1245 msgid "Couldn't save picture to file"
1246 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "Сделать снимок…"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1258 msgstr "Нет изображения"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1262 msgstr "Изображения"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1274 msgid "There was an error starting the call"
1275 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1278 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1282 msgid "The specified contact is offline"
1283 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1286 msgid "The specified contact is not valid"
1287 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1290 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1294 msgid "Failed to open private chat"
1295 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1298 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1302 msgid "You are not allowed to change the topic"
1303 msgstr "Вы не можете менять тему"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1307 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1311 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1315 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1319 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1323 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1327 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1328 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1331 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1335 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1339 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1343 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1347 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1348 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1355 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1356 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1361 msgstr "Использование: %s"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "Неизвестная команда"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1371 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372 #. * account to send the message.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1374 msgid "insufficient balance to send message"
1375 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1379 msgstr "не поддерживается"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1386 msgid "invalid contact"
1387 msgstr "неверный собеседник"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1390 msgid "permission denied"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1394 msgid "too long message"
1395 msgstr "слишком длинное сообщение"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1398 msgid "not implemented"
1399 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1412 msgid "Error sending message: %s"
1413 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1422 msgid "Topic set to: %s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1426 msgid "No topic defined"
1427 msgstr "Тема не установлена"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1430 msgid "(No Suggestions)"
1431 msgstr "(Нет предположений)"
1433 #. translators: %s is the selected word
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1436 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1437 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1439 #. translators: first %s is the selected word,
1440 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1443 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1444 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1447 msgid "Insert Smiley"
1448 msgstr "Вставить улыбку"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1456 #. Spelling suggestions
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1458 msgid "_Spelling Suggestions"
1459 msgstr "_Варианты правописания"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1462 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1463 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1467 msgid "%s has disconnected"
1468 msgstr "%s отключился"
1470 #. translators: reverse the order of these arguments
1471 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1475 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1476 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1480 msgid "%s was kicked"
1483 #. translators: reverse the order of these arguments
1484 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1488 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1489 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1493 msgid "%s was banned"
1494 msgstr "%s забанили"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1498 msgid "%s has left the room"
1499 msgstr "%s покинул беседу"
1501 #. Note to translators: this string is appended to
1502 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1503 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1504 #. * please let us know. :-)
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1513 msgid "%s has joined the room"
1514 msgstr "%s присоединился к беседе"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1518 msgid "%s is now known as %s"
1519 msgstr "%s теперь известен как %s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1523 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1524 #: ../src/empathy-call-window.c:2335
1525 msgid "Disconnected"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1530 msgid "Would you like to store this password?"
1531 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1546 msgid "Wrong password; please try again:"
1547 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1551 msgid "This room is protected by a password:"
1552 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1559 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1564 msgid "Conversation"
1567 #. Translators: this string is a something like
1568 #. * "Escher Cat (SMS)"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1575 msgid "Unknown or invalid identifier"
1576 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1579 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1580 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1583 msgid "Contact blocking unavailable"
1584 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1587 msgid "Permission Denied"
1588 msgstr "Доступ запрещён"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1591 msgid "Could not block contact"
1592 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1595 msgid "Edit Blocked Contacts"
1596 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1598 #. Account and Identifier
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1607 msgstr "Учётная запись:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1610 msgid "Blocked Contacts"
1611 msgstr "Заблокированные собеседники"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1620 #. Copy Link Address menu item
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1623 msgid "_Copy Link Address"
1624 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1626 #. Open Link menu item
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1630 msgstr "_Открыть ссылку"
1632 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1633 #. * chat windows (strftime format string)
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1636 msgstr "%A %d %B %Y"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1640 msgid "Edit Contact Information"
1641 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1644 msgid "Personal Information"
1645 msgstr "Личная информация"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1650 msgstr "Новый собеседник"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1656 msgstr "Заблокировать %s?"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1661 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1662 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1667 msgstr "_Заблокировать"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1671 msgid "_Report this contact as abusive"
1672 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1673 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1674 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1675 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1678 msgid "Decide _Later"
1679 msgstr "Решить _позже"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1682 msgid "Subscription Request"
1683 msgstr "Запрос на подписку"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1687 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1694 msgid "Favorite People"
1695 msgstr "Избранные люди"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1701 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1705 msgid "Removing group"
1706 msgstr "Удаление группы"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1719 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1720 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1724 msgid "Removing contact"
1725 msgstr "Удаление собеседника"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1728 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1729 msgid "_Add Contact…"
1730 msgstr "_Добавить собеседника…"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1733 msgid "_Block Contact"
1734 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1738 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1746 msgstr "_Аудиовызов"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1752 msgstr "_Видеовызов"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1757 msgid "_Previous Conversations"
1758 msgstr "Предыдущие _беседы"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1763 msgstr "Отправить файл"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1767 msgid "Share My Desktop"
1768 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1779 msgid "Infor_mation"
1780 msgstr "Информ_ация"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1783 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1789 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1790 msgid "Inviting you to this room"
1791 msgstr "Приглашение в комнату"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1795 msgid "_Invite to Chat Room"
1796 msgstr "_Пригласить в комнату"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "Поиск собеседников"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "_Добавить собеседника"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "Собеседники не найдены"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1824 msgid "Select a contact"
1825 msgstr "Выберите контакт"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1830 msgstr "Полное имя:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1834 msgid "Phone number:"
1835 msgstr "Номер телефона:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1839 msgid "E-mail address:"
1840 msgstr "Адрес эл. почты:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1850 msgstr "День рождения:"
1852 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1853 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1854 #. * with their IM client.
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1858 msgstr "Последний раз в сети:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1861 msgid "Connected from:"
1862 msgstr "Подключено с:"
1864 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1865 #. * and should bin this.
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1868 msgid "Away message:"
1869 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1877 msgid "Country ISO Code:"
1878 msgstr "Код ISO страны:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1902 msgid "Postal Code:"
1903 msgstr "Почтовый индекс:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1932 msgid "Description:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1942 msgid "Accuracy Level:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1952 msgid "Vertical Error (meters):"
1953 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1957 msgid "Horizontal Error (meters):"
1958 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1972 msgid "Climb Speed:"
1973 msgstr "Скорость набора высоты:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1977 msgid "Last Updated on:"
1978 msgstr "Последнее обновление:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2001 msgstr "Местоположение"
2003 #. translators: format is "Location, $date"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2012 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2013 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2018 msgstr "Сохранить аватар"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2022 msgid "Unable to save avatar"
2023 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2026 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2036 msgid "Client Information"
2037 msgstr "Информация о клиенте"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2041 msgstr "Программа-клиент:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2045 msgid "Contact Details"
2046 msgstr "Информация о собеседнике"
2048 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2049 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2053 msgstr "Идентификатор:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Информация запрошена..."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2062 msgstr "Операционная система:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2073 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2074 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2078 msgstr "_Добавить группу"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2081 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2086 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2091 msgid "The following identity will be blocked:"
2092 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2093 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2094 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2095 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2098 msgid "The following identity can not be blocked:"
2099 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2100 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2101 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2102 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2104 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2106 msgid "Linked Contacts"
2107 msgstr "Объединённые контакты"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2110 msgid "Select contacts to link"
2111 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2114 msgid "New contact preview"
2115 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2118 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2119 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2121 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2122 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2123 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2130 msgid "Select account to use to place the call"
2131 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2133 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2155 #. add an SMS button
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2166 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2167 #. * to form a meta-contact".
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2169 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2170 msgid "_Link Contacts…"
2171 msgstr "_Объединить контакты…"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2179 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2180 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2184 msgid "Linked contact containing %u contact"
2185 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2186 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2187 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2188 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "Выберите сеть IRC"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "_Сбросить список сетей"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2217 msgstr "новый сервер"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2221 msgstr "Шифрование SSL"
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "Связь с собеседниками"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2233 msgstr "_Разъединить…"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257 msgctxt "Unlink individual (button)"
2259 msgstr "_Разъединить"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2276 msgstr "Разговор в %s"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2280 msgid "Chat with %s"
2281 msgstr "Разговор с %s"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2285 msgctxt "A date with the time"
2286 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2289 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2292 msgid "<i>* %s %s</i>"
2293 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2295 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296 #. * The string in bold is the sender's name
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2299 msgid "<b>%s:</b> %s"
2300 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2310 msgid "Call took %s, ended at %s"
2311 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2322 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2350 msgstr "Текстовые чаты"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2358 msgid "Incoming calls"
2359 msgstr "Входящие вызовы"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2362 msgid "Outgoing calls"
2363 msgstr "Исходящие вызовы"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "Пропущенные вызовы"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2374 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2375 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2379 msgstr "Очистить всё"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2382 msgid "Delete from:"
2383 msgstr "Удалить из:"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2386 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2387 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2395 msgid "Delete All History..."
2396 msgstr "Удалить всю историю…"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2411 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2425 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2434 msgid "New Conversation"
2435 msgstr "Новая беседа"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2440 msgstr "_Передавать видео"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2450 msgstr "Новый вызов"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2455 "Enter your password for account\n"
2458 "Введите пароль для учётной записи\n"
2462 #. COL_STATE_ICON_NAME
2464 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2465 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2469 msgid "Custom Message…"
2470 msgstr "Другое сообщение…"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2474 msgid "Edit Custom Messages…"
2475 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2478 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2479 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2482 msgid "Click to make this status a favorite"
2483 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2487 msgstr "Установить статус"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2490 msgid "Set your presence and current status"
2491 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2495 msgid "Custom messages…"
2496 msgstr "Другие сообщения…"
2499 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2504 msgid "New %s account"
2505 msgstr "Новая учетная запись %s"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2513 msgstr "У_читывать регистр"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2516 msgid "Phrase not found"
2517 msgstr "Фраза не найдена"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2528 msgid "Received an instant message"
2529 msgstr "Получено сообщение"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2532 msgid "Sent an instant message"
2533 msgstr "Отправлено сообщение"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2536 msgid "Incoming chat request"
2537 msgstr "Предложение о беседе"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2540 msgid "Contact connected"
2541 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2544 msgid "Contact disconnected"
2545 msgstr "Контакт вышел из сети"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2548 msgid "Connected to server"
2549 msgstr "Соединён с сервером"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2552 msgid "Disconnected from server"
2553 msgstr "Отсоединён от сервера"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2556 msgid "Incoming voice call"
2557 msgstr "Входящий вызов"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2560 msgid "Outgoing voice call"
2561 msgstr "Исходящий вызов"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2564 msgid "Voice call ended"
2565 msgstr "Вызов завершён"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2568 msgid "Edit Custom Messages"
2569 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2573 msgid "Message edited at %s"
2574 msgstr "Сообщение изменено %s "
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2582 msgstr "Классическая"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2597 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2598 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2601 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2602 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2605 msgid "The certificate has expired."
2606 msgstr "Сертификат устарел."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2609 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2610 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2613 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2614 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2617 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2618 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2621 msgid "The certificate is self-signed."
2622 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2625 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2626 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2629 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2630 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2633 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2634 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2637 msgid "The certificate is malformed."
2638 msgstr "Неверный сертификат."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2642 msgid "Expected hostname: %s"
2643 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2647 msgid "Certificate hostname: %s"
2648 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2655 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2656 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2659 msgid "Remember this choice for future connections"
2660 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2663 msgid "Certificate Details"
2664 msgstr "Подробности о сертификате"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2667 msgid "Unable to open URI"
2668 msgstr "Невозможно открыть URL"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2671 msgid "Select a file"
2672 msgstr "Выберите файл"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2675 msgid "Insufficient free space to save file"
2676 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2680 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2681 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2685 msgid "Incoming file from %s"
2686 msgstr "Входящий файл от %s"
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2689 msgid "Current Locale"
2690 msgstr "Текущая локаль"
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2707 msgstr "Прибалтийский"
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2717 msgid "Central European"
2718 msgstr "Центрально-европейский"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2724 msgid "Chinese Simplified"
2725 msgstr "Китайский упрощённый"
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2730 msgid "Chinese Traditional"
2731 msgstr "Китайский традиционный"
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2747 msgid "Cyrillic/Russian"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2752 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2781 msgid "Hebrew Visual"
2782 msgstr "Иврит Visual"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2807 msgstr "Скандинавский"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2819 msgid "South European"
2820 msgstr "Южно Европейский"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2853 msgstr "Вьетнамский"
2855 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2856 msgid "The selected contact cannot receive files."
2857 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2860 msgid "The selected contact is offline."
2861 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2864 msgid "No error message"
2865 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2868 msgid "Instant Message (Empathy)"
2869 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2871 #: ../src/empathy.c:400
2872 msgid "Don't connect on startup"
2873 msgstr "Не соединяться при запуске"
2875 #: ../src/empathy.c:404
2876 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2877 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2879 #: ../src/empathy.c:419
2880 msgid "- Empathy IM Client"
2881 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2883 #: ../src/empathy.c:606
2884 msgid "Error contacting the Account Manager"
2885 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2887 #: ../src/empathy.c:608
2890 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2894 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2898 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2899 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2900 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2903 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2904 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2907 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2908 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2911 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2912 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2915 msgid "translator-credits"
2919 "Mikhail Zabaluev\n"
2922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2923 msgid "There was an error while importing the accounts."
2924 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2927 msgid "There was an error while parsing the account details."
2928 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2931 msgid "There was an error while creating the account."
2932 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2935 msgid "There was an error."
2936 msgstr "Произошла ошибка."
2938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2940 msgid "The error message was: %s"
2941 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2944 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2945 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2949 msgid "An error occurred"
2950 msgstr "Произошла ошибка"
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2953 msgid "What kind of chat account do you have?"
2954 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2957 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2958 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2961 msgid "Enter your account details"
2962 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2965 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2966 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2969 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2970 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2973 msgid "Enter the details for the new account"
2974 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2977 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2978 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2981 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2982 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2985 msgid "Yes, import my account details from "
2986 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2989 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2990 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2993 msgid "No, I want a new account"
2994 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2997 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2998 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3001 msgid "Select the accounts you want to import:"
3002 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3011 msgid "No, that's all for now"
3012 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3015 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3016 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3020 msgid "Edit->Accounts"
3021 msgstr "Правка->Учётные записи"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3024 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3025 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3028 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3029 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3032 msgid "telepathy-salut not installed"
3033 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3036 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3037 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3040 msgid "Welcome to Empathy"
3041 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3044 msgid "Import your existing accounts"
3045 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3048 msgid "Please enter personal details"
3049 msgstr "Введите персональную информацию"
3051 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3052 #. * unsaved changes
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3055 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3056 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3058 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3059 #. * an unsaved new account
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3061 msgid "Your new account has not been saved yet."
3062 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3066 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
3068 msgstr "Соединение…"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3072 msgid "Offline — %s"
3073 msgstr "Не в сети — %s"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3077 msgid "Disconnected — %s"
3078 msgstr "Отсоединён — %s"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3081 msgid "Offline — No Network Connection"
3082 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3085 msgid "Unknown Status"
3086 msgstr "Неизвестный статус"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3089 msgid "Offline — Account Disabled"
3090 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3094 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3095 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3097 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3098 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3102 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3103 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3106 msgid "This will not remove your account on the server."
3107 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3111 "You are about to select another account, which will discard\n"
3112 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3114 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3115 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3117 #. Menu items: to enabled/disable the account
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3128 "You are about to close the window, which will discard\n"
3129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3131 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3132 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3139 msgid "Loading account information"
3140 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3143 msgid "No protocol installed"
3144 msgstr "Нет установленных протоколов"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3151 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3152 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3158 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3159 msgid " - Empathy authentication client"
3160 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3162 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3163 msgid "Empathy authentication client"
3164 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3166 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3167 msgid "People nearby"
3168 msgstr "Люди поблизости"
3170 #: ../src/empathy-av.c:118
3171 #: ../src/empathy-call.c:127
3172 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3173 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3175 #: ../src/empathy-av.c:134
3176 #: ../src/empathy-call.c:152
3177 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3178 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3198 msgstr "_Боковая панель"
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3210 msgstr "Цифровая панель"
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3214 msgstr "Подробности"
3216 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3217 #. * is used in the window title
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1667
3221 msgid "Call with %s"
3222 msgstr "Разговор с %s"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:1911
3226 msgid "The IP address as seen by the machine"
3227 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3231 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3232 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:1915
3236 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3237 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1917
3241 msgid "The IP address of a relay server"
3242 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1919
3246 msgid "The IP address of the multicast group"
3247 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3250 msgctxt "encoding video codec"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3255 msgctxt "encoding audio codec"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3260 msgctxt "decoding video codec"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3265 msgctxt "decoding audio codec"
3269 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3272 msgid "Connected — %d:%02dm"
3273 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2654
3277 msgid "Technical Details"
3278 msgstr "Информация о собеседнике"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2692
3283 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3284 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2697
3289 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3290 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2703
3295 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3296 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3300 msgid "There was a failure on the network"
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2713
3305 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3306 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2716
3310 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3311 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2728
3316 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3317 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2737
3321 msgid "There was a failure in the call engine"
3322 msgstr "Сбой в движке вызова"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2740
3326 msgid "The end of the stream was reached"
3327 msgstr "Достигнут конец потока"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
3331 msgid "Can't establish audio stream"
3332 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2790
3336 msgid "Can't establish video stream"
3337 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3347 msgid "Decoding Codec:"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3351 msgid "Disable camera"
3352 msgstr "Отключить камеру"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3355 msgid "Display the dialpad"
3356 msgstr "Показывать панель набора"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3360 msgid "Encoding Codec:"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3370 msgid "Hang up current call"
3371 msgstr "Завершить текущий вызов"
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3375 msgid "Local Candidate:"
3376 msgstr "Локальный кандидат:"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3380 msgstr "Максимальный размер"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3384 msgstr "Минимальный размер"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3388 msgid "Remote Candidate:"
3389 msgstr "Удалённый кандидат:"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3394 msgstr "Передавать звук"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3398 msgstr "Передавать видео"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3401 msgid "Show dialpad"
3402 msgstr "Показывать панель набора"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3405 msgid "Start a video call"
3406 msgstr "Начать видеовызов"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3409 msgid "Start an audio call"
3410 msgstr "Начать аудиовызов"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3414 msgstr "Сменить камеру"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3418 msgid "Toggle audio transmission"
3419 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3422 msgid "Toggle video transmission"
3423 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2287
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2288
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2289
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2290
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3449 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3451 msgstr "_Содержание"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3454 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3473 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3481 msgid "%s (%d unread)"
3482 msgid_plural "%s (%d unread)"
3483 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3484 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3485 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3489 msgid "%s (and %u other)"
3490 msgid_plural "%s (and %u others)"
3491 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3492 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3493 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3497 msgid "%s (%d unread from others)"
3498 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3499 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3500 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3501 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3505 msgid "%s (%d unread from all)"
3506 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3507 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3508 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3509 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3517 msgid "Sending %d message"
3518 msgid_plural "Sending %d messages"
3519 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3520 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3521 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3524 msgid "Typing a message."
3525 msgstr "Набирает сообщение."
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3533 msgstr "Со_беседник"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3536 msgid "Insert _Smiley"
3537 msgstr "Вставить _улыбку"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3540 msgid "Invite _Participant…"
3541 msgstr "Пригласить _участника…"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3544 msgid "Move Tab _Left"
3545 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3548 msgid "Move Tab _Right"
3549 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3552 msgid "Notify for All Messages"
3553 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3556 msgid "_Conversation"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3561 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3564 msgid "_Favorite Chat Room"
3565 msgstr "_Избранная комната"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3569 msgstr "На след_ующую вкладку"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3572 msgid "_Previous Tab"
3573 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3577 msgid "_Show Contact List"
3578 msgstr "_Показывать список собеседников"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3585 msgid "_Undo Close Tab"
3586 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3597 msgid "Auto-Connect"
3598 msgstr "Автоматическое соединение"
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3601 msgid "Manage Favorite Rooms"
3602 msgstr "Управление избранными комнатами"
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3605 msgid "Incoming video call"
3606 msgstr "Входящий видеовызов"
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3609 msgid "Incoming call"
3610 msgstr "Входящий вызов"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3614 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3615 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3619 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3620 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3626 msgid "Incoming call from %s"
3627 msgstr "Входящий вызов от %s"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3639 msgid "_Answer with video"
3640 msgstr "Ответить с _видео"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3645 msgid "Incoming video call from %s"
3646 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3649 msgid "Room invitation"
3650 msgstr "Приглашение к беседе"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3654 msgid "Invitation to join %s"
3655 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3659 msgid "%s is inviting you to join %s"
3660 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3673 msgid "%s invited you to join %s"
3674 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3678 msgid "You have been invited to join %s"
3679 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3683 msgid "Incoming file transfer from %s"
3684 msgstr "Входящий файл от %s"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3687 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3688 msgid "Password required"
3689 msgstr "Требуется пароль"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3693 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3694 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3705 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3708 msgid "%u:%02u.%02u"
3709 msgstr "%u:%02u.%02u"
3711 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3718 msgctxt "file transfer percent"
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3724 msgid "%s of %s at %s/s"
3725 msgstr "%s из %s, %s/s"
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3732 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3735 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3736 msgstr "Получение «%s» от %s"
3738 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3741 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3742 msgstr "Отправка «%s» %s"
3744 #. translators: first %s is filename, second %s
3745 #. * is the contact name
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3748 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3749 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3752 msgid "Error receiving a file"
3753 msgstr "Ошибка получения файла"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3757 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3758 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3761 msgid "Error sending a file"
3762 msgstr "Ошибка отправки файла"
3764 #. translators: first %s is filename, second %s
3765 #. * is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3768 msgid "\"%s\" received from %s"
3769 msgstr "Получен «%s» от %s"
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3775 msgid "\"%s\" sent to %s"
3776 msgstr "«%s» отправлен %s"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3779 msgid "File transfer completed"
3780 msgstr "Передача файла завершена"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3784 msgid "Waiting for the other participant's response"
3785 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3790 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3791 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3796 msgid "Hashing \"%s\""
3797 msgstr "Хэширование «%s»"
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3808 msgid "File Transfers"
3809 msgstr "Передачи файлов"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3812 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3813 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3816 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3817 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3820 msgid "Import Accounts"
3821 msgstr "Импортировать учётные записи"
3823 #. Translators: this is the header of a treeview column
3824 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3837 msgid "Provide Password"
3838 msgstr "Указать пароль"
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3842 msgstr "Разъединить"
3844 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3845 msgid "No match found"
3846 msgstr "Нет совпадений"
3848 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3850 msgstr "Переподключиться"
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3853 msgid "Edit Account"
3854 msgstr "Правка учётной записи"
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3860 #. Translators: this string will be something like:
3861 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3862 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3864 msgid "Top up %s (%s)..."
3865 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3868 msgid "Top up account credit"
3869 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3881 msgid "Contact List"
3882 msgstr "Список собеседников"
3884 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3885 msgid "Contacts on a _Map"
3886 msgstr "Собеседники на _карте"
3888 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3889 msgid "Credit Balance"
3890 msgstr "Остаток кредита"
3892 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3893 msgid "Find in Contact _List"
3894 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3896 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3897 msgid "Join _Favorites"
3898 msgstr "П_одключить избранные"
3900 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3901 msgid "Manage Favorites"
3902 msgstr "Настроить избранные"
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3905 msgid "N_ormal Size"
3906 msgstr "Обычный _размер"
3908 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3909 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3911 msgstr "Новый _вызов…"
3913 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3914 msgid "Normal Size With _Avatars"
3915 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3917 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3918 msgid "P_references"
3921 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3922 msgid "Show P_rotocols"
3923 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3926 msgid "Sort by _Name"
3927 msgstr "Упорядочить по _имени"
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3930 msgid "Sort by _Status"
3931 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3935 msgstr "_Учётные записи"
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3938 msgid "_Blocked Contacts"
3939 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3942 msgid "_Compact Size"
3943 msgstr "_Компактный размер"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3946 msgid "_File Transfers"
3947 msgstr "Передачи _файлов"
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3954 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3955 msgid "_New Conversation…"
3956 msgstr "Новая _беседа…"
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3959 msgid "_Offline Contacts"
3960 msgstr "Собеседники _не в сети"
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3963 msgid "_Personal Information"
3964 msgstr "_Личная информация"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3971 msgid "_Search for Contacts…"
3972 msgstr "_Поиск собеседников…"
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3982 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3983 #. yes/no, yes/no and a number.
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3988 "Invite required: %s\n"
3989 "Password required: %s\n"
3993 "Требуется приглашение: %s\n"
3994 "Требуется пароль: %s\n"
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4003 msgid "Could not start room listing"
4004 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4007 msgid "Could not stop room listing"
4008 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4011 msgid "Couldn't load room list"
4012 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4015 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4016 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4019 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4020 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4024 msgstr "Войти в комнату"
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4028 msgstr "Список комнат"
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4035 msgid "Message received"
4036 msgstr "Сообщение получено"
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4039 msgid "Message sent"
4040 msgstr "Сообщение отправлено"
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4043 msgid "New conversation"
4044 msgstr "Новая беседа"
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4047 msgid "Contact goes online"
4048 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4051 msgid "Contact goes offline"
4052 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4055 msgid "Account connected"
4056 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4059 msgid "Account disconnected"
4060 msgstr "Учётная запись отключена"
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4066 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4071 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4078 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4079 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4083 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4084 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4088 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4089 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4093 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4094 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4098 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4099 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4103 msgid "Juliet has disconnected"
4104 msgstr "Джульета отключилась"
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4112 msgstr "Внешний вид"
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4119 msgid "Chat Th_eme:"
4120 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4123 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4124 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4127 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4128 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4131 msgid "Display incoming events in the notification area"
4132 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4135 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4136 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4139 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4140 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4143 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4144 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4147 msgid "Enable spell checking for languages:"
4148 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4156 msgstr "Входной уровень"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4159 msgid "Input volume"
4160 msgstr "Входная громкость"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4163 msgid "Location sources:"
4164 msgstr "Источники местоположений:"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4167 msgid "Log conversations"
4168 msgstr "Вести журнал бесед"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4171 msgid "Notifications"
4172 msgstr "Уведомления"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4175 msgid "Play sound for events"
4176 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4180 msgstr "Приватность"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4183 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4184 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4187 msgid "Show _smileys as images"
4188 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4191 msgid "Show contact _list in rooms"
4192 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4199 msgid "Spell Checking"
4200 msgstr "Проверка орфографии"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4203 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4204 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4215 msgid "_Automatically connect on startup"
4216 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4220 msgstr "С_отовая сеть"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4223 msgid "_Enable bubble notifications"
4224 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4227 msgid "_Enable sound notifications"
4228 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4235 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4236 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4239 msgid "_Open new chats in separate windows"
4240 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4243 msgid "_Publish location to my contacts"
4244 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4246 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4248 msgid "_Reduce location accuracy"
4249 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4260 msgid "Call the contact again"
4261 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4265 msgstr "Камера выключена"
4267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4269 msgstr "Камера включена"
4271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4272 msgid "Disable camera and stop sending video"
4273 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4276 msgid "Enable camera and send video"
4277 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4280 msgid "Enable camera but don't send video"
4281 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4285 msgstr "Предварительный просмотр"
4287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4289 msgstr "Перезвонить"
4291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4297 msgstr "Видео выключено"
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4301 msgstr "Видео включено"
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4304 msgid "Video Preview"
4305 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4307 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4308 msgid "Contact Map View"
4309 msgstr "Собеседники на карте"
4311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4316 msgid "Debug Window"
4317 msgstr "Окно отладки"
4319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4342 msgstr "Предупреждение"
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4346 msgstr "Критическая ошибка"
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4369 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4370 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4373 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4374 msgid "Invite Participant"
4375 msgstr "Пригласить участника"
4377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4378 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4379 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4381 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4385 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4386 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4387 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4389 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4390 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4391 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4393 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4394 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4395 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4397 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4398 msgid "<account-id>"
4399 msgstr "<account-id>"
4401 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4402 msgid "- Empathy Accounts"
4403 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4405 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4406 msgid "Empathy Accounts"
4407 msgstr "Учётные записи Empathy"
4409 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4410 msgid "Show a particular service"
4411 msgstr "Показать определённую службу"
4413 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4414 msgid "- Empathy Debugger"
4415 msgstr "— Отладчик Empathy"
4417 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4418 msgid "Empathy Debugger"
4419 msgstr "Отладчик Empathy"
4421 #: ../src/empathy-chat.c:107
4422 msgid "- Empathy Chat Client"
4423 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4439 msgid "Answer with video"
4440 msgstr "Ответить с видео"
4442 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4447 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4454 msgstr "Предоставить"
4456 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4458 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4459 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4461 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:1031
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:1054
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
4472 #: ../src/empathy-call-window.c:2586
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
4478 msgstr "Длительность"
4480 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
4483 msgid "%s — %d:%02dm"
4484 msgstr "%s — %d:%02dm"
4486 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4488 msgstr "_Учитывать регистр"