]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 07:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:06+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Получение и отправка сообщений"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
52 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Тема окна беседы"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
63 "(например «en, fr, ru»)."
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Компактный список собеседников"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Присоединяться при запуске"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Включить проверку орфографии"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Скрывать главное окно"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Скрывать главное окно."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported"
151 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "MC 4 accounts have been imported."
155 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr ""
172 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Показывать аватары"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Показывать протоколы"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Языки для проверки орфографии"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Использовать графические улыбки"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Использовать звуки"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Использовать тему для бесед"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr ""
265 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
266 "собеседников."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr ""
292 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
297 msgstr ""
298 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
299 "приватности."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
307 msgid ""
308 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
309 msgstr ""
310 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
311 "Inspector."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
314 msgid ""
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 "reconnect."
317 msgstr ""
318 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
319 "переподключения."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid ""
323 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr ""
329 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
330 "изображения."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid ""
338 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
347 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
351 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
355 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
359 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
363 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr ""
368 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr ""
373 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr ""
378 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
381 msgid ""
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr ""
385 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
386 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
390 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
393 msgid ""
394 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 msgstr ""
396 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
407 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
408 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
411 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
416 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
419 msgid ""
420 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
421 "'x' button in the title bar."
422 msgstr ""
423 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
424 "в строке заголовка."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
431 msgid ""
432 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
433 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
434 "the contact list by state."
435 msgstr ""
436 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
437 "имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
438 "статусу."
439
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
441 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
442 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
443
444 #. Tweak the dialog
445 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
447 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
448 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
449 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
452 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
453 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
456 msgid "File transfer not supported by remote contact"
457 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
460 msgid "The selected file is not a regular file"
461 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
464 msgid "The selected file is empty"
465 msgstr "Выбранный файл пуст"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
468 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
469 msgid "People nearby"
470 msgstr "Люди поблизости"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
473 msgid "Socket type not supported"
474 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Причина не указана"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Передача файла была прервана"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Неизвестная причина"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
505 msgid "Available"
506 msgstr "Доступен"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
509 msgid "Busy"
510 msgstr "Занят"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
513 msgid "Away"
514 msgstr "Отошёл"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
517 msgid "Invisible"
518 msgstr "Невидимый"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
521 msgid "Offline"
522 msgstr "Не в сети"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
525 msgid "No reason specified"
526 msgstr "Причина не указана"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
529 msgid "Status is set to offline"
530 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
533 msgid "Network error"
534 msgstr "Ошибка сети"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
537 msgid "Authentication failed"
538 msgstr "Аутентификация не удалась"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
541 msgid "Encryption error"
542 msgstr "Ошибка шифрования"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
545 msgid "Name in use"
546 msgstr "Имя уже занято"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
549 msgid "Certificate not provided"
550 msgstr "Сертификат недоступен"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
553 msgid "Certificate untrusted"
554 msgstr "Сертификат не является доверенным"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
557 msgid "Certificate expired"
558 msgstr "Сертификат устарел"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
561 msgid "Certificate not activated"
562 msgstr "Сертификат не активирован"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
565 msgid "Certificate hostname mismatch"
566 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
570 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
573 msgid "Certificate self-signed"
574 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
577 msgid "Certificate error"
578 msgstr "Ошибка сертификата"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
581 msgid "People Nearby"
582 msgstr "Люди поблизости"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
585 msgid "Yahoo! Japan"
586 msgstr "Yahoo! Япония"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
589 msgid "Facebook Chat"
590 msgstr "Беседа Facebook"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
593 #, c-format
594 msgid "%d second ago"
595 msgid_plural "%d seconds ago"
596 msgstr[0] "%d секунду назад"
597 msgstr[1] "%d секунды назад"
598 msgstr[2] "%d секунд назад"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
601 #, c-format
602 msgid "%d minute ago"
603 msgid_plural "%d minutes ago"
604 msgstr[0] "%d минуту назад"
605 msgstr[1] "%d минуты назад"
606 msgstr[2] "%d минут назад"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
609 #, c-format
610 msgid "%d hour ago"
611 msgid_plural "%d hours ago"
612 msgstr[0] "%d час назад"
613 msgstr[1] "%d часа назад"
614 msgstr[2] "%d часов назад"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
617 #, c-format
618 msgid "%d day ago"
619 msgid_plural "%d days ago"
620 msgstr[0] "%d день назад"
621 msgstr[1] "%d дня назад"
622 msgstr[2] "%d дней назад"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
625 #, c-format
626 msgid "%d week ago"
627 msgid_plural "%d weeks ago"
628 msgstr[0] "%d неделю назад"
629 msgstr[1] "%d недели назад"
630 msgstr[2] "%d недель назад"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
633 #, c-format
634 msgid "%d month ago"
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d месяц назад"
637 msgstr[1] "%d месяца назад"
638 msgstr[2] "%d месяцев назад"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
641 msgid "in the future"
642 msgstr "в будущем"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
645 msgid "All"
646 msgstr "Все"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
650 #, c-format
651 msgid "%s:"
652 msgstr "%s:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
655 msgid "Username:"
656 msgstr "Имя пользователя:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
659 msgid "L_og in"
660 msgstr "_Войти"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
667 msgid "Account:"
668 msgstr "Учётная запись:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
671 msgid "Enabled"
672 msgstr "Включено"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
675 msgid "This account already exists on the server"
676 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
679 msgid "Create a new account on the server"
680 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
681
682 #. To translators: The first parameter is the login id and the
683 #. * second one is the server. The resulting string will be something
684 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
685 #. * You should reverse the order of these arguments if the
686 #. * server should come before the login id in your locale.
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
688 #, c-format
689 msgid "%1$s on %2$s"
690 msgstr "%1$s на %2$s"
691
692 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
693 #. * string will be something like: "Jabber Account"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
695 #, c-format
696 msgid "%s Account"
697 msgstr "Учётная запись %s"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
700 msgid "New account"
701 msgstr "Новая учётная запись"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
704 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
705 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
716 msgid "Advanced"
717 msgstr "Дополнительно"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
726 msgid "Pass_word:"
727 msgstr "_Пароль:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
730 msgid "Screen _Name:"
731 msgstr "_Имя:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
734 msgid "What is your AIM password?"
735 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
738 msgid "What is your AIM screen name?"
739 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
747 msgid "_Port:"
748 msgstr "П_орт:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
757 msgid "_Server:"
758 msgstr "_Сервер:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> username"
763 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
768 msgid "Login I_D:"
769 msgstr "_Идентификатор:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 msgid "What is your GroupWise User ID?"
773 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
776 msgid "What is your GroupWise password?"
777 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
780 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
781 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
784 msgid "ICQ _UIN:"
785 msgstr "ICQ _UIN:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
788 msgid "What is your ICQ UIN?"
789 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
792 msgid "What is your ICQ password?"
793 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
797 msgid "_Character set:"
798 msgstr "_Кодировка:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
801 msgid "New Network"
802 msgstr "Новая сеть"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
806 msgid "Auto"
807 msgstr "Автоматический"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
810 msgid "UDP"
811 msgstr "UDP"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
814 msgid "TCP"
815 msgstr "TCP"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
818 msgid "TLS"
819 msgstr "TLS"
820
821 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
822 #. * best to keep the English version.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
824 msgid "Register"
825 msgstr "Register"
826
827 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828 #. * best to keep the English version.
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
830 msgid "Options"
831 msgstr "Options"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
834 msgid "None"
835 msgstr "Отсутствует"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
838 msgid "Character set:"
839 msgstr "_Кодировка:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
842 msgid "Network"
843 msgstr "Сеть"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
846 msgid "Network:"
847 msgstr "Сеть:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
850 msgid "Nickname:"
851 msgstr "Псевдоним:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
854 msgid "Password:"
855 msgstr "Пароль:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
858 msgid "Quit message:"
859 msgstr "Сообщение при выходе:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
862 msgid "Real name:"
863 msgstr "Настоящее имя:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
866 msgid "Servers"
867 msgstr "Серверы"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
871 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
874 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
875 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
878 msgid "Override server settings"
879 msgstr "Замещать настройки сервера"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
882 msgid "Pri_ority:"
883 msgstr "При_оритет:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
886 msgid "Reso_urce:"
887 msgstr "Ре_сурс:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
890 msgid ""
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
895 msgstr ""
896 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
897 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
898 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
899 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
902 msgid "Use old SS_L"
903 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Какой у вас Google ID?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_Электронная почта:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 msgid "_First Name:"
963 msgstr "_Имя:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
966 msgid "_Jabber ID:"
967 msgstr "_Jabber ID:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 msgid "_Last Name:"
971 msgstr "_Фамилия:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 msgid "_Nickname:"
975 msgstr "_Псевдоним:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "_Имя:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Обнаруживать соединения"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Интервал (в секундах)"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1010 msgid ""
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1012 "STUN server."
1013 msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1016 msgid "Loose Routing"
1017 msgstr "Свободная маршрутизация"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1020 msgid "Mechanism:"
1021 msgstr "Механизм:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1024 msgid "Miscellaneous Options"
1025 msgstr "Различные параметры"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1028 msgid "NAT Traversal Options"
1029 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1032 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1033 msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1036 msgid "Port:"
1037 msgstr "Порт:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1040 msgid "Proxy Options"
1041 msgstr "Параметры прокси"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1044 msgid "STUN Server:"
1045 msgstr "Сервер STUN:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1048 msgid "Server:"
1049 msgstr "Сервер:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1052 msgid ""
1053 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1054 "username."
1055 msgstr ""
1056 "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
1057 "от имени пользователя SIP URI."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1060 msgid "Transport:"
1061 msgstr "Транспорт:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1064 msgid ""
1065 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1066 "discovered to be different from the local binding."
1067 msgstr ""
1068 "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес для "
1069 "клиента отличается от локального соединения."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1072 msgid ""
1073 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1074 "3261."
1075 msgstr ""
1076 "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как рекомендуется "
1077 "в RFC 3261."
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1080 msgid "What is your SIP account password?"
1081 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1084 msgid "What is your SIP login ID?"
1085 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1088 msgid "_Username:"
1089 msgstr "_Имя:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1092 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1093 msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1096 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1097 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1100 msgid "What is your Yahoo! password?"
1101 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1104 msgid "Yahoo! I_D:"
1105 msgstr "Yahoo! I_D:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1108 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1109 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1112 msgid "_Room List locale:"
1113 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1117 msgid "Couldn't convert image"
1118 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1121 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1122 msgstr ""
1123 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1126 msgid "Select Your Avatar Image"
1127 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1130 msgid "No Image"
1131 msgstr "Нет изображения"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1134 msgid "Images"
1135 msgstr "Изображения"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1138 msgid "All Files"
1139 msgstr "Все файлы"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1142 msgid "Click to enlarge"
1143 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1146 msgid "Failed to reconnect this chat"
1147 msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1150 msgid "Failed to join chat room"
1151 msgstr "Не удалось войти в комнату"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1154 msgid "Failed to open private chat"
1155 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1158 msgid "Topic not supported on this conversation"
1159 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1162 msgid "You are not allowed to change the topic"
1163 msgstr "Вы не можете менять тему"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1166 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1167 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1170 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1171 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1174 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1175 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1178 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1179 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1182 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1183 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1186 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1187 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1190 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1191 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1194 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1195 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1198 msgid ""
1199 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1200 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1201 "join a new chat room\""
1202 msgstr ""
1203 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1204 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1205 "для входа в новую комнату»"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1208 msgid ""
1209 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1210 "show its usage."
1211 msgstr ""
1212 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1213 "определена, показать её использование."
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1216 #, c-format
1217 msgid "Usage: %s"
1218 msgstr "Использование: %s"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1221 msgid "Unknown command"
1222 msgstr "Неизвестная команда"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1225 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1226 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1229 msgid "offline"
1230 msgstr "не в сети"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1233 msgid "invalid contact"
1234 msgstr "неверный собеседник"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1237 msgid "permission denied"
1238 msgstr "отказано"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1241 msgid "too long message"
1242 msgstr "слишком длинное сообщение"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1245 msgid "not implemented"
1246 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1249 msgid "unknown"
1250 msgstr "неизвестно"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1253 #, c-format
1254 msgid "Error sending message '%s': %s"
1255 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1258 #, c-format
1259 msgid "Topic set to: %s"
1260 msgstr "Тема: %s"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1263 msgid "No topic defined"
1264 msgstr "Тема не установлена"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1267 msgid "(No Suggestions)"
1268 msgstr "(Нет предположений)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1271 msgid "Insert Smiley"
1272 msgstr "Вставить улыбку"
1273
1274 #. send button
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1277 msgid "_Send"
1278 msgstr "От_править"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1281 msgid "_Spelling Suggestions"
1282 msgstr "_Варианты правописания"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1285 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1286 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1289 #, c-format
1290 msgid "%s has disconnected"
1291 msgstr "%s отключился"
1292
1293 #. translators: reverse the order of these arguments
1294 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1295 #.
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1297 #, c-format
1298 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1299 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1302 #, c-format
1303 msgid "%s was kicked"
1304 msgstr "%s выгнали"
1305
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1308 #.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1310 #, c-format
1311 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1312 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was banned"
1317 msgstr "%s забанили"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1320 #, c-format
1321 msgid "%s has left the room"
1322 msgstr "%s покинул беседу"
1323
1324 #. Note to translators: this string is appended to
1325 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1326 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1327 #. * please let us know. :-)
1328 #.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1330 #, c-format
1331 msgid " (%s)"
1332 msgstr " (%s)"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1335 #, c-format
1336 msgid "%s has joined the room"
1337 msgstr "%s присоединился к беседе"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1340 #, c-format
1341 msgid "%s is now known as %s"
1342 msgstr "%s теперь известен как %s"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1345 msgid "Disconnected"
1346 msgstr "Отсоединён"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1349 msgid "Wrong password; please try again:"
1350 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1353 msgid "Retry"
1354 msgstr "Повторить"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1357 msgid "This room is protected by a password:"
1358 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1361 msgid "Join"
1362 msgstr "Войти"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1365 msgid "Connected"
1366 msgstr "Соединён"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1370 msgid "Conversation"
1371 msgstr "Беседа"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1374 msgid "Topic:"
1375 msgstr "Тема:"
1376
1377 #. Copy Link Address menu item
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1380 msgid "_Copy Link Address"
1381 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1382
1383 #. Open Link menu item
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1386 msgid "_Open Link"
1387 msgstr "_Открыть ссылку"
1388
1389 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1390 #. * chat windows (strftime format string)
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1392 msgid "%A %B %d %Y"
1393 msgstr "%A %d %B %Y"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1396 msgid "Edit Contact Information"
1397 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1400 msgid "Personal Information"
1401 msgstr "Личная информация"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1404 msgid "New Contact"
1405 msgstr "Новый собеседник"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1408 msgid "Decide _Later"
1409 msgstr "Решить _позже"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1412 msgid "Subscription Request"
1413 msgstr "Запрос на подписку"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1416 #, c-format
1417 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1418 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1421 msgid "Removing group"
1422 msgstr "Удаляю группу"
1423
1424 #. Remove
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1428 msgid "_Remove"
1429 msgstr "_Удалить"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1432 #, c-format
1433 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1434 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1437 msgid "Removing contact"
1438 msgstr "Удаляю собеседника"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1442 msgid "_Add Contact…"
1443 msgstr "_Добавить собеседника…"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1447 msgid "_Chat"
1448 msgstr "_Разговор"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1451 msgctxt "menu item"
1452 msgid "_Audio Call"
1453 msgstr "_Аудиовызов"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1456 msgctxt "menu item"
1457 msgid "_Video Call"
1458 msgstr "_Видеовызов"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1462 msgid "_Previous Conversations"
1463 msgstr "Предыдущие _беседы"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1466 msgid "Send file"
1467 msgstr "Послать файл"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1470 msgid "Share my desktop"
1471 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1475 msgid "Favorite"
1476 msgstr "Любимый"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1479 msgid "Infor_mation"
1480 msgstr "Информ_ация"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1483 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1484 msgid "_Edit"
1485 msgstr "_Правка"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1488 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1489 msgid "Inviting you to this room"
1490 msgstr "Приглашение в комнату"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1493 msgid "_Invite to chat room"
1494 msgstr "_Пригласить в комнату"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1497 msgid "Select a contact"
1498 msgstr "Выберите контакт"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1501 msgid "Select"
1502 msgstr "Выбрать"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1505 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1506 msgid "Group"
1507 msgstr "Группа"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1510 msgid "Country ISO Code:"
1511 msgstr "Код ISO страны:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1514 msgid "Country:"
1515 msgstr "Страна:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1518 msgid "State:"
1519 msgstr "Штат:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1522 msgid "City:"
1523 msgstr "Город:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1526 msgid "Area:"
1527 msgstr "Область:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1530 msgid "Postal Code:"
1531 msgstr "Почтовый индекс:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1534 msgid "Street:"
1535 msgstr "Улица:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1538 msgid "Building:"
1539 msgstr "Здание:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1542 msgid "Floor:"
1543 msgstr "Этаж:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1546 msgid "Room:"
1547 msgstr "Комната:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1550 msgid "Text:"
1551 msgstr "Текст:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1554 msgid "Description:"
1555 msgstr "Описание:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1558 msgid "URI:"
1559 msgstr "URI:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1562 msgid "Accuracy Level:"
1563 msgstr "Точность:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1566 msgid "Error:"
1567 msgstr "Ошибка:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1570 msgid "Vertical Error (meters):"
1571 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1574 msgid "Horizontal Error (meters):"
1575 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1578 msgid "Speed:"
1579 msgstr "Скорость:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1582 msgid "Bearing:"
1583 msgstr "Азимут:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1586 msgid "Climb Speed:"
1587 msgstr "Скорость набора высоты:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1590 msgid "Last Updated on:"
1591 msgstr "Последнее обновление:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1594 msgid "Longitude:"
1595 msgstr "Долгота:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1598 msgid "Latitude:"
1599 msgstr "Широта:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1602 msgid "Altitude:"
1603 msgstr "Высота:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1607 msgid "Location"
1608 msgstr "Местоположение"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1611 msgid "<b>Location</b>, "
1612 msgstr "<b>Местоположение</b>,"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1615 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1616 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1619 msgid "Save Avatar"
1620 msgstr "Сохранить аватар"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1623 msgid "Unable to save avatar"
1624 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1627 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1628 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1631 msgid "Alias:"
1632 msgstr "Прозвище:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1635 msgid "Birthday:"
1636 msgstr "День рождения:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Информация о клиенте"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1643 msgid "Client:"
1644 msgstr "Программа:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1647 msgid "Contact Details"
1648 msgstr "Информация о собеседнике"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1651 msgid "E-mail address:"
1652 msgstr "Адрес эл. почты:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1655 msgid "Full name:"
1656 msgstr "Полное имя:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1659 msgid "Groups"
1660 msgstr "Группы"
1661
1662 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1664 msgid "Identifier:"
1665 msgstr "Идентификатор:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1668 msgid "Information requested…"
1669 msgstr "Информация запрошена..."
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1672 msgid "OS:"
1673 msgstr "Операционная система:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1676 msgid ""
1677 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1678 "select more than one group or no groups."
1679 msgstr ""
1680 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1681 "одной группы или не выбирать вообще."
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1684 msgid "Version:"
1685 msgstr "Версия:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1688 msgid "Website:"
1689 msgstr "Веб-сайт:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1692 msgid "_Add Group"
1693 msgstr "_Добавить группу"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1696 msgid "new server"
1697 msgstr "новый сервер"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1700 msgid "Server"
1701 msgstr "Сервер"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1704 msgid "Port"
1705 msgstr "Порт"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1708 msgid "SSL"
1709 msgstr "Шифрование SSL"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1712 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1713 msgid "Account"
1714 msgstr "Учётная запись"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1717 msgid "Date"
1718 msgstr "Дата"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1721 msgid "Conversations"
1722 msgstr "Беседы"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1725 msgid "Previous Conversations"
1726 msgstr "Предыдущие беседы"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1729 msgid "Search"
1730 msgstr "Поиск"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1733 msgid "_For:"
1734 msgstr "_Для:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1737 msgid "Contact ID:"
1738 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1739
1740 #. add chat button
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1742 msgid "C_hat"
1743 msgstr "_Беседа"
1744
1745 #. Tweak the dialog
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1747 msgid "New Conversation"
1748 msgstr "Новая беседа"
1749
1750 #. add video toggle
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1752 msgid "Send _Video"
1753 msgstr "_Передавать видео"
1754
1755 #. add chat button
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1758 msgid "_Call"
1759 msgstr "_Вызов"
1760
1761 #. Tweak the dialog
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1763 msgid "New Call"
1764 msgstr "Новый вызов"
1765
1766 #. COL_STATUS_TEXT
1767 #. COL_STATE_ICON_NAME
1768 #. COL_STATE
1769 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1770 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1771 #. COL_TYPE
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1774 msgid "Custom Message…"
1775 msgstr "Другое сообщение…"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1779 msgid "Edit Custom Messages…"
1780 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1783 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1784 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1787 msgid "Click to make this status a favorite"
1788 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1791 msgid "Set status"
1792 msgstr "Установить статус"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1795 msgid "Set your presence and current status"
1796 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1797
1798 #. Custom messages
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1800 msgid "Custom messages…"
1801 msgstr "Другие сообщения…"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1804 msgid "Find:"
1805 msgstr "Найти:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1808 msgid "Match case"
1809 msgstr "Учитывать регистр"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1812 msgid "Phrase not found"
1813 msgstr "Фраза не найдена"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1816 msgid "Received an instant message"
1817 msgstr "Получено сообщение"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1820 msgid "Sent an instant message"
1821 msgstr "Отправлено сообщение"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1824 msgid "Incoming chat request"
1825 msgstr "Предложение о беседе"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1828 msgid "Contact connected"
1829 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1832 msgid "Contact disconnected"
1833 msgstr "Контакт вышел из сети"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1836 msgid "Connected to server"
1837 msgstr "Соединение"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1840 msgid "Disconnected from server"
1841 msgstr "Отсоединение от сервера"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1844 msgid "Incoming voice call"
1845 msgstr "Входящий вызов"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1848 msgid "Outgoing voice call"
1849 msgstr "Исходящий вызов"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1852 msgid "Voice call ended"
1853 msgstr "Вызов завершён"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1856 msgid "Enter Custom Message"
1857 msgstr "Введите своё сообщение"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1860 msgid "Edit Custom Messages"
1861 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1864 msgid "Add _New Preset"
1865 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1868 msgid "Saved Presets"
1869 msgstr "Сохранённые предустановки"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1872 msgid "Classic"
1873 msgstr "Классическая"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1876 msgid "Simple"
1877 msgstr "Простая"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1880 msgid "Clean"
1881 msgstr "Ясная"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1884 msgid "Blue"
1885 msgstr "Голубая"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1888 msgid "Unable to open URI"
1889 msgstr "Невозможно открыть URL"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1892 msgid "Select a file"
1893 msgstr "Выберите файл"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1896 msgid "Select a destination"
1897 msgstr "Выберите назначение"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1900 msgid "Current Locale"
1901 msgstr "Текущая локаль"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1907 msgid "Arabic"
1908 msgstr "Арабский"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1911 msgid "Armenian"
1912 msgstr "Армянский"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1917 msgid "Baltic"
1918 msgstr "Прибалтийский"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1921 msgid "Celtic"
1922 msgstr "Кельтский"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1928 msgid "Central European"
1929 msgstr "Центрально-европейский"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1935 msgid "Chinese Simplified"
1936 msgstr "Китайский упрощённый"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1941 msgid "Chinese Traditional"
1942 msgstr "Китайский традиционный"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1945 msgid "Croatian"
1946 msgstr "Хорватский"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1954 msgid "Cyrillic"
1955 msgstr "Кириллица"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1958 msgid "Cyrillic/Russian"
1959 msgstr "Русский"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1963 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1964 msgstr "Украинский"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1967 msgid "Georgian"
1968 msgstr "Грузинский"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1973 msgid "Greek"
1974 msgstr "Греческий"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1977 msgid "Gujarati"
1978 msgstr "Гуджарати"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1981 msgid "Gurmukhi"
1982 msgstr "Гурмукхи"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1988 msgid "Hebrew"
1989 msgstr "Иврит"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1992 msgid "Hebrew Visual"
1993 msgstr "Иврит Visual"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1996 msgid "Hindi"
1997 msgstr "Хинди"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2000 msgid "Icelandic"
2001 msgstr "Исландский"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2006 msgid "Japanese"
2007 msgstr "Японский"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2013 msgid "Korean"
2014 msgstr "Корейский"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2017 msgid "Nordic"
2018 msgstr "Скандинавский"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2021 msgid "Persian"
2022 msgstr "Персидский"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2026 msgid "Romanian"
2027 msgstr "Румынский"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2030 msgid "South European"
2031 msgstr "Южно Европейский"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2034 msgid "Thai"
2035 msgstr "Тайский"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2041 msgid "Turkish"
2042 msgstr "Турецкий"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2049 msgid "Unicode"
2050 msgstr "Юникод"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2057 msgid "Western"
2058 msgstr "Западный"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2063 msgid "Vietnamese"
2064 msgstr "Вьетнамский"
2065
2066 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2067 msgid "The selected contact cannot receive files."
2068 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2069
2070 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2071 msgid "The selected contact is offline."
2072 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2073
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2075 msgid "No error message"
2076 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2077
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2079 msgid "Instant Message (Empathy)"
2080 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2081
2082 #: ../src/empathy.c:596
2083 msgid "Don't connect on startup"
2084 msgstr "Не соединяться при запуске"
2085
2086 #: ../src/empathy.c:600
2087 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2088 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2089
2090 #: ../src/empathy.c:612
2091 msgid "- Empathy IM Client"
2092 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2093
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2095 msgid ""
2096 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2097 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2098 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2099 "version."
2100 msgstr ""
2101 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2102 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2103 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2104 "поздней версии."
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2107 msgid ""
2108 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2111 "details."
2112 msgstr ""
2113 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2114 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2115 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2116 "License."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2119 msgid ""
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2123 msgstr ""
2124 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2125 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2126 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2127 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2128
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2132
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2134 msgid "translator-credits"
2135 msgstr ""
2136 "Grigory Bakunov\n"
2137 "Dan Korostelev\n"
2138 "Mikhail Zabaluev\n"
2139 "Валёк Филиппов"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2142 msgid "There was an error while importing the accounts."
2143 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2146 msgid "There was an error while parsing the account details."
2147 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2150 msgid "There was an error while creating the account."
2151 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2154 msgid "There was an error."
2155 msgstr "Произошла ошибка."
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2158 #, c-format
2159 msgid "The error message was: %s"
2160 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2163 msgid ""
2164 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2165 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2166 msgstr ""
2167 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2168 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2169 "«Правка»."
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2173 msgid "An error occurred"
2174 msgstr "Произошла ошибка"
2175
2176 #. To translator: %s is the protocol name
2177 #. Create account
2178 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2179 #. * "Yahoo!"
2180 #.
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2182 #, c-format
2183 msgid "New %s account"
2184 msgstr "Новая учетная запись %s"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2187 msgid "What kind of chat account do you have?"
2188 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2191 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2192 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2195 msgid "Enter your account details"
2196 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2199 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2200 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2203 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2204 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2207 msgid "Enter the details for the new account"
2208 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2211 msgid ""
2212 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2213 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2214 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2215 "calls."
2216 msgstr ""
2217 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2218 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2219 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2220 "аудио- и видеовызовы."
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2223 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2224 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2227 msgid "Yes, import my account details from "
2228 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2231 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2232 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2235 msgid "No, I want a new account"
2236 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2239 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2240 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2243 msgid "Select the accounts you want to import:"
2244 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2249 msgid "Yes"
2250 msgstr "Да"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2253 msgid "No, that's all for now"
2254 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2257 msgid ""
2258 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2259 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2260 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2261 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2262 msgstr ""
2263 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2264 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2265 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2266 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2267 "записи»."
2268
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2271 msgid "Edit->Accounts"
2272 msgstr "Правка->Учётные записи"
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2275 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2276 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2279 msgid ""
2280 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2281 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2282 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2283 "the Accounts dialog"
2284 msgstr ""
2285 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2286 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2287 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2288 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2289
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2291 msgid "telepathy-salut not installed"
2292 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2293
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Введите персональную информацию"
2309
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2313 #, c-format
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2316
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2324 msgid "Connecting…"
2325 msgstr "Соединение…"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2328 #, c-format
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Отсоединён — %s"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2333 #, c-format
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Не в сети — %s"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Неизвестный статус"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2350 msgid ""
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2353 msgstr ""
2354 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2355 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2358 #, c-format
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2367 msgid ""
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2370 msgstr ""
2371 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2372 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2375 msgid ""
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 msgstr ""
2379 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2380 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Нет установленных протоколов"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2387 msgid "Protocol:"
2388 msgstr "Протокол:"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2391 msgid ""
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2393 "you want to use."
2394 msgstr ""
2395 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2396 "необходимого протокола."
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2399 msgid "_Add…"
2400 msgstr "_Добавить…"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2403 msgid "_Import…"
2404 msgstr "_Импорт..."
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2407 msgid "Contrast"
2408 msgstr "Контраст"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2411 msgid "Brightness"
2412 msgstr "Яркость"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2415 msgid "Gamma"
2416 msgstr "Гамма"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2419 msgid "Volume"
2420 msgstr "Громкость"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2423 msgid "_Sidebar"
2424 msgstr "_Боковая панель"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2427 msgid "Audio input"
2428 msgstr "Вход звука"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2431 msgid "Video input"
2432 msgstr "Вход видео"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2435 msgid "Dialpad"
2436 msgstr "Цифровая панель"
2437
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2441 #, c-format
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Разговор с %s"
2444
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2446 #. * title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2448 msgid "Call"
2449 msgstr "Вызов"
2450
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2453 #, c-format
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Информация о собеседнике"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr ""
2467 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2468 "компьютером"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2474 "computer"
2475 msgstr ""
2476 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2477 "компьютером"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2484 msgstr ""
2485 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2486 "которая не поддерживает прямые подключения."
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Сбой сети"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2493 msgid ""
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2497 "компьютере"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2500 msgid ""
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr ""
2503 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2504 "компьютере"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2511 "the Help menu."
2512 msgstr ""
2513 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2514 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2515 "отладки в меню «Справка»."
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "Сбой в движке вызова"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2522 msgid "Can't establish audio stream"
2523 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2526 msgid "Can't establish video stream"
2527 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2530 msgid "Call the contact again"
2531 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2534 msgid "Camera Off"
2535 msgstr "Камера выключена"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2538 msgid "Camera On"
2539 msgstr "Камера включена"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 msgid "Disable camera and stop sending video"
2543 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 msgid "Enable camera and send video"
2547 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2550 msgid "Enable camera but don't send video"
2551 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2554 msgid "Hang up"
2555 msgstr "Сбросить"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2558 msgid "Hang up current call"
2559 msgstr "Завершить текущий вызов"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2562 msgid "Preview"
2563 msgstr "Предварительный просмотр"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2566 msgid "Redial"
2567 msgstr "Перезвонить"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2570 msgid "Send Audio"
2571 msgstr "Передавать звук"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2574 msgid "Toggle audio transmission"
2575 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2578 msgid "V_ideo"
2579 msgstr "В_идео"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2582 msgid "Video Off"
2583 msgstr "Видео выключено"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2586 msgid "Video On"
2587 msgstr "Видео включено"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgid "Video Preview"
2591 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2594 msgid "_View"
2595 msgstr "_Вид"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2598 #, c-format
2599 msgid "%s (%d unread)"
2600 msgid_plural "%s (%d unread)"
2601 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2602 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2603 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2606 #, c-format
2607 msgid "%s (and %u other)"
2608 msgid_plural "%s (and %u others)"
2609 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2610 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2611 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2614 #, c-format
2615 msgid "%s (%d unread from others)"
2616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2617 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2618 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2619 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2622 #, c-format
2623 msgid "%s (%d unread from all)"
2624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2625 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2626 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2627 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2630 msgid "Typing a message."
2631 msgstr "Набирает сообщение."
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2634 msgid "C_lear"
2635 msgstr "О_чистить"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2638 msgid "C_ontact"
2639 msgstr "Со_беседник"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2642 msgid "Chat"
2643 msgstr "Разговор"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2646 msgid "Insert _Smiley"
2647 msgstr "Вставить _улыбку"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2650 msgid "Invite _Participant…"
2651 msgstr "Пригласить _участника…"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2654 msgid "Move Tab _Left"
2655 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2658 msgid "Move Tab _Right"
2659 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2662 msgid "_Contents"
2663 msgstr "_Содержание"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2666 msgid "_Conversation"
2667 msgstr "_Беседа"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2670 msgid "_Detach Tab"
2671 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2674 msgid "_Edit"
2675 msgstr "_Правка"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2678 msgid "_Favorite Chat Room"
2679 msgstr "_Любимая комната"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2682 msgid "_Help"
2683 msgstr "_Справка"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2686 msgid "_Next Tab"
2687 msgstr "На след_ующую вкладку"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2690 msgid "_Previous Tab"
2691 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2694 msgid "_Show Contact List"
2695 msgstr "_Показывать список собеседников"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2698 msgid "_Tabs"
2699 msgstr "В_кладки"
2700
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2702 msgid "Name"
2703 msgstr "Имя"
2704
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2706 msgid "Room"
2707 msgstr "Комната"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2710 msgid "Auto-Connect"
2711 msgstr "Автоматическое соединение"
2712
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2714 msgid "Manage Favorite Rooms"
2715 msgstr "Управление любимыми комнатами"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2718 msgid "Incoming video call"
2719 msgstr "Входящий видеовызов"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming call"
2723 msgstr "Входящий вызов"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2726 #, c-format
2727 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2728 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2729
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2731 #, c-format
2732 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2733 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2736 msgid "_Reject"
2737 msgstr "_Отказать"
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2740 msgid "_Answer"
2741 msgstr "_Ответить"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2744 #, c-format
2745 msgid "Incoming video call from %s"
2746 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2747
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2749 #, c-format
2750 msgid "Incoming call from %s"
2751 msgstr "Входящий вызов от %s"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2754 msgid "Room invitation"
2755 msgstr "Приглашение к беседе"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is inviting you to join %s"
2760 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2763 msgid "_Decline"
2764 msgstr "_Отклонить"
2765
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2768 msgid "_Join"
2769 msgstr "_Войти"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2772 #, c-format
2773 msgid "%s invited you to join %s"
2774 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming file transfer from %s"
2779 msgstr "Входящий файл от %s"
2780
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2782 #, c-format
2783 msgid "Subscription requested by %s"
2784 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2785
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "Message: %s"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "Сообщение: %s"
2794
2795 #. someone is logging off
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is now offline."
2799 msgstr "%s вышел из сети."
2800
2801 #. someone is logging in
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2803 #, c-format
2804 msgid "%s is now online."
2805 msgstr "%s в сети."
2806
2807 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2809 #, c-format
2810 msgid "%u:%02u.%02u"
2811 msgstr "%u:%02u.%02u"
2812
2813 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2815 #, c-format
2816 msgid "%02u.%02u"
2817 msgstr "%02u.%02u"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2820 msgctxt "file transfer percent"
2821 msgid "Unknown"
2822 msgstr "Неизвестен"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2825 #, c-format
2826 msgid "%s of %s at %s/s"
2827 msgstr "%s из %s, %s/s"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2830 #, c-format
2831 msgid "%s of %s"
2832 msgstr "%s из %s"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2836 #, c-format
2837 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2838 msgstr "Получение «%s» от %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2842 #, c-format
2843 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2844 msgstr "Отправка «%s» %s"
2845
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2849 #, c-format
2850 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2851 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2852
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2854 msgid "Error receiving a file"
2855 msgstr "Ошибка получения файла"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2858 #, c-format
2859 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2860 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2863 msgid "Error sending a file"
2864 msgstr "Ошибка отправки файла"
2865
2866 #. translators: first %s is filename, second %s
2867 #. * is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2869 #, c-format
2870 msgid "\"%s\" received from %s"
2871 msgstr "Получен «%s» от %s"
2872
2873 #. translators: first %s is filename, second %s
2874 #. * is the contact name
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2876 #, c-format
2877 msgid "\"%s\" sent to %s"
2878 msgstr "«%s» отправлен %s"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2881 msgid "File transfer completed"
2882 msgstr "Передача файла завершена"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2885 msgid "Waiting for the other participant's response"
2886 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2889 #, c-format
2890 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2891 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2892
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2894 #, c-format
2895 msgid "Hashing \"%s\""
2896 msgstr "Хэширование «%s»"
2897
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2899 msgid "%"
2900 msgstr "%"
2901
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2903 msgid "File"
2904 msgstr "Файл"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2907 msgid "Remaining"
2908 msgstr "Осталось"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2911 msgid "File Transfers"
2912 msgstr "Передачи файлов"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2915 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2916 msgstr ""
2917 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2918
2919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2920 msgid ""
2921 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2922 "importing accounts from Pidgin."
2923 msgstr ""
2924 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2925 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2926
2927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2928 msgid "Import Accounts"
2929 msgstr "Импортировать учётные записи"
2930
2931 #. Translators: this is the header of a treeview column
2932 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2933 msgid "Import"
2934 msgstr "Импорт"
2935
2936 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2937 msgid "Protocol"
2938 msgstr "Протокол"
2939
2940 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2941 msgid "Source"
2942 msgstr "Источник"
2943
2944 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2945 #, c-format
2946 msgid "%s account"
2947 msgstr "Учётная запись %s"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2950 msgid "Reconnect"
2951 msgstr "Переподключиться"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2954 msgid "Edit Account"
2955 msgstr "Правка учётной записи"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2958 msgid "Close"
2959 msgstr "Закрыть"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2962 msgid "Contact"
2963 msgstr "Собеседник"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2966 msgid "Show and edit accounts"
2967 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2970 msgid "Contact List"
2971 msgstr "Список собеседников"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2974 msgid "Contacts on a _Map"
2975 msgstr "Собеседники на _карте"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2978 msgid "Context"
2979 msgstr "Содержание"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2982 msgid "Join _Favorites"
2983 msgstr "П_одключить любимые"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2986 msgid "Manage Favorites"
2987 msgstr "Настроить любимые"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2990 msgid "N_ormal Size"
2991 msgstr "Обычный _размер"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2994 msgid "New _Call…"
2995 msgstr "Новый _вызов…"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2998 msgid "Normal Size With _Avatars"
2999 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3002 msgid "P_references"
3003 msgstr "_Параметры"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3006 msgid "Show P_rotocols"
3007 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3010 msgid "Sort by _Name"
3011 msgstr "Упорядочить по _имени"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3014 msgid "Sort by _Status"
3015 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3018 msgid "_Accounts"
3019 msgstr "_Учётные записи"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3022 msgid "_Compact Size"
3023 msgstr "_Компактный размер"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3026 msgid "_Debug"
3027 msgstr "О_тладка"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3030 msgid "_File Transfers"
3031 msgstr "Передачи _файлов"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3034 msgid "_Join…"
3035 msgstr "_Войти…"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3038 msgid "_New Conversation…"
3039 msgstr "Новая _беседа…"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3042 msgid "_Offline Contacts"
3043 msgstr "Собеседники _не в сети"
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3046 msgid "_Personal Information"
3047 msgstr "_Личная информация"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3050 msgid "_Room"
3051 msgstr "_Комната"
3052
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3054 msgid "Chat Room"
3055 msgstr "Комната"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3058 msgid "Members"
3059 msgstr "Участники"
3060
3061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3062 #. yes/no, yes/no and a number.
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "<b>%s</b>\n"
3067 "Invite required: %s\n"
3068 "Password required: %s\n"
3069 "Members: %s"
3070 msgstr ""
3071 "<b>%s</b>\n"
3072 "Требуется приглашение: %s\n"
3073 "Требуется пароль: %s\n"
3074 "Участники: %s"
3075
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3078 msgid "No"
3079 msgstr "Нет"
3080
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3082 msgid "Could not start room listing"
3083 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3086 msgid "Could not stop room listing"
3087 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3088
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3090 msgid "Couldn't load room list"
3091 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3094 msgid ""
3095 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3096 msgstr ""
3097 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3098 "более) в списке."
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3101 msgid ""
3102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3103 "the current account's server"
3104 msgstr ""
3105 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3106 "текущей учётной записи"
3107
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3109 msgid "Join Room"
3110 msgstr "Войти в комнату"
3111
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3113 msgid "Room List"
3114 msgstr "Список комнат"
3115
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3117 msgid "_Room:"
3118 msgstr "_Комната:"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3121 msgid "Message received"
3122 msgstr "Сообщение получено"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3125 msgid "Message sent"
3126 msgstr "Сообщение отправлено"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3129 msgid "New conversation"
3130 msgstr "Новая беседа"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3133 msgid "Contact goes online"
3134 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3137 msgid "Contact goes offline"
3138 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3141 msgid "Account connected"
3142 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3145 msgid "Account disconnected"
3146 msgstr "Учётная запись отключена"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3149 msgid "Language"
3150 msgstr "Язык"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3153 msgid "Appearance"
3154 msgstr "Внешний вид"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3157 msgid "Automatically _connect on startup "
3158 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3161 msgid "Behavior"
3162 msgstr "Поведение"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3165 msgid "Chat Th_eme:"
3166 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3169 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3170 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3173 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3174 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3177 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3178 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3181 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3182 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3185 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3186 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3189 msgid "Enable spell checking for languages:"
3190 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3193 msgid "General"
3194 msgstr "Общие"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3197 msgid "Location sources:"
3198 msgstr "Источники местоположений:"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3201 msgid "Notifications"
3202 msgstr "Уведомления"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3205 msgid "Play sound for events"
3206 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3209 msgid "Preferences"
3210 msgstr "Параметры"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3213 msgid "Privacy"
3214 msgstr "Приватность"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3217 msgid ""
3218 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3219 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3220 "decimal place."
3221 msgstr ""
3222 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3223 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3224 "знака после запятой."
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3227 msgid "Show _smileys as images"
3228 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3231 msgid "Show contact _list in rooms"
3232 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3235 msgid "Sounds"
3236 msgstr "Звуки"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3239 msgid "Spell Checking"
3240 msgstr "Проверка орфографии"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3243 msgid ""
3244 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3245 "dictionary installed."
3246 msgstr ""
3247 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3250 msgid "Themes"
3251 msgstr "Темы"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3254 msgid "_Cellphone"
3255 msgstr "С_отовая сеть"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3258 msgid "_Enable bubble notifications"
3259 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3262 msgid "_Enable sound notifications"
3263 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3266 msgid "_GPS"
3267 msgstr "_GPS"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3270 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3271 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3274 msgid "_Open new chats in separate windows"
3275 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3278 msgid "_Publish location to my contacts"
3279 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3282 msgid "_Reduce location accuracy"
3283 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3284
3285 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3286 msgid "Respond"
3287 msgstr "Ответить"
3288
3289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3290 msgid "Status"
3291 msgstr "Состояние"
3292
3293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3294 msgid "_Quit"
3295 msgstr "В_ыход"
3296
3297 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3298 msgid "Contact Map View"
3299 msgstr "Собеседники на карте"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3302 msgid "Save"
3303 msgstr "Сохранить"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3306 msgid "Debug Window"
3307 msgstr "Окно отладки"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3310 msgid "Pause"
3311 msgstr "Пауза"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3314 msgid "Level "
3315 msgstr "Уровень"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3318 msgid "Debug"
3319 msgstr "Отладка"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3322 msgid "Info"
3323 msgstr "Информация"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3326 msgid "Message"
3327 msgstr "Сообщение"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3330 msgid "Warning"
3331 msgstr "Предупреждение"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3334 msgid "Critical"
3335 msgstr "Критическая ошибка"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3338 msgid "Error"
3339 msgstr "Ошибка"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3342 msgid "Time"
3343 msgstr "Время"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3346 msgid "Domain"
3347 msgstr "Домен"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3350 msgid "Category"
3351 msgstr "Категория"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3354 msgid "Level"
3355 msgstr "Уровень"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3358 msgid ""
3359 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3360 "extension."
3361 msgstr ""
3362 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3363
3364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3365 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3366 msgid "Invite Participant"
3367 msgstr "Пригласить участника"
3368
3369 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3370 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3371 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3372
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3374 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3375 msgstr ""
3376 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3377 "выйти"
3378
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3380 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3381 msgstr ""
3382 "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
3383
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3385 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3386 msgstr ""
3387 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3388 "foo_40example_2eorg0)"
3389
3390 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3391 msgid "<account-id>"
3392 msgstr "<account-id>"
3393
3394 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3395 msgid "- Empathy Accounts"
3396 msgstr "- Учётные записи Empathy"
3397
3398 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3399 msgid "Empathy Accounts"
3400 msgstr "Учётные записи Empathy"
3401
3402 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3403 msgid "Empathy Debugger"
3404 msgstr "Отладчик Empathy"