1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:21+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
59 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Присоединяться при запуске"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgstr "Показывать аватары"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
107 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Show protocols"
111 msgstr "Показывать протоколы"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
115 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Compact contact list"
127 msgstr "Компактный список собеседников"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
131 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Скрывать главное окно"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Скрывать главное окно."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
163 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Показывать группы"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Contact list sort criterion"
183 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
187 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Использовать звуки"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
195 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Disable sounds when away"
199 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
211 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
219 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
227 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Play a sound when we log in"
247 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "Использовать графические улыбки"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "Тема окна беседы"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Path of the Adium theme to use"
335 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
339 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
354 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
355 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Использовать тему для бесед"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Языки для проверки орфографии"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
370 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "Включить проверку орфографии"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
378 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
387 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
391 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
399 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
403 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Camera device"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 msgid "Camera position"
415 msgstr "Положение камеры"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
419 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "Поддержка подавления эха"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
434 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
435 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
438 msgid "Empathy can publish the user's location"
439 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
442 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
443 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
446 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
447 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
450 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
451 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
454 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
455 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
462 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
463 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
466 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
467 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
470 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
471 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
474 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Причина не указана"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Передача файла была прервана"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "Неизвестная причина"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Выбранный файл пуст"
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
523 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
532 msgstr "Разговор с %s"
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
545 msgstr "Не беспокоить"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
566 msgid "No reason specified"
567 msgstr "Причина не указана"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
571 msgid "Status is set to offline"
572 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
578 msgid "Network error"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Аутентификация не удалась"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Ошибка шифрования"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
593 msgstr "Имя уже занято"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Сертификат недоступен"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Сертификат не является доверенным"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Сертификат устарел"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
612 msgid "Certificate not activated"
613 msgstr "Сертификат не активирован"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
627 msgid "Certificate self-signed"
628 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
631 msgid "Certificate error"
632 msgstr "Ошибка сертификата"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
635 msgid "Encryption is not available"
636 msgstr "Шифрование недоступно"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
639 msgid "Certificate is invalid"
640 msgstr "Неверный сертификат"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
643 msgid "Connection has been refused"
644 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
647 msgid "Connection can't be established"
648 msgstr "Не удалось установить соединение"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
651 msgid "Connection has been lost"
652 msgstr "Соединение разорвано"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
655 msgid "This account is already connected to the server"
656 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
659 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Сертификат аннулирован"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
679 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
683 msgid "Your software is too old"
684 msgstr "Слишком старая версия приложения"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
687 msgid "Internal error"
688 msgstr "Внутренняя ошибка"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
691 msgid "People Nearby"
692 msgstr "Люди поблизости"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
696 msgstr "Yahoo! Япония"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
703 msgid "Facebook Chat"
704 msgstr "Беседа Facebook"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
708 msgid "%d second ago"
709 msgid_plural "%d seconds ago"
710 msgstr[0] "%d секунду назад"
711 msgstr[1] "%d секунды назад"
712 msgstr[2] "%d секунд назад"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "%d минуту назад"
719 msgstr[1] "%d минуты назад"
720 msgstr[2] "%d минут назад"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
725 msgid_plural "%d hours ago"
726 msgstr[0] "%d час назад"
727 msgstr[1] "%d часа назад"
728 msgstr[2] "%d часов назад"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d день назад"
735 msgstr[1] "%d дня назад"
736 msgstr[2] "%d дней назад"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
741 msgid_plural "%d weeks ago"
742 msgstr[0] "%d неделю назад"
743 msgstr[1] "%d недели назад"
744 msgstr[2] "%d недель назад"
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
749 msgid_plural "%d months ago"
750 msgstr[0] "%d месяц назад"
751 msgstr[1] "%d месяца назад"
752 msgstr[2] "%d месяцев назад"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
755 msgid "in the future"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
760 msgstr "Все учётные записи"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
763 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
765 msgstr "Учётная запись"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
790 msgstr "Имя пользователя:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
808 #. To translators: The first parameter is the login id and the
809 #. * second one is the network. The resulting string will be something
810 #. * like: "MyUserName on freenode".
811 #. * You should reverse the order of these arguments if the
812 #. * server should come before the login id in your locale.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
816 msgstr "%1$s на %2$s"
818 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819 #. * string will be something like: "Jabber Account"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
823 msgstr "Учётная запись %s"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
827 msgstr "Новая учётная запись"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 msgid "Screen _Name:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
847 #. remember password ticky box
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "Запомнить пароль"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
888 msgstr "Дополнительно"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 msgid "What is your AIM password?"
896 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
904 msgid "Remember Password"
905 msgstr "Запомнить пароль"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
911 msgstr "_Идентификатор:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
919 msgid "What is your GroupWise User ID?"
920 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
923 msgid "What is your GroupWise password?"
924 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
936 msgid "Ch_aracter set:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ UIN?"
941 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944 msgid "What is your ICQ password?"
945 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
950 msgstr "Автоматический"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 msgid "Character set:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
997 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
998 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Quit message:"
1010 msgstr "Сообщение при выходе:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgstr "Настоящее имя:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1017 msgid "Which IRC network?"
1018 msgstr "Какая сеть IRC?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "What is your Facebook username?"
1026 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1035 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1036 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1037 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1044 msgid "What is your Google ID?"
1045 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1049 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1060 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1061 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1065 msgstr "При_оритет:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1072 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1073 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1076 msgid "Use old SS_L"
1077 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1080 msgid "Override server settings"
1081 msgstr "Замещать настройки сервера"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1084 msgid "What is your Jabber ID?"
1085 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1088 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1089 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1092 msgid "What is your Jabber password?"
1093 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1096 msgid "What is your desired Jabber password?"
1097 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1100 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1101 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1104 msgid "What is your Windows Live ID?"
1105 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1108 msgid "What is your Windows Live password?"
1109 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1113 msgstr "_Псевдоним:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1120 msgid "_First Name:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1124 msgid "_Published Name:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1129 msgstr "_Jabber ID:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 msgid "E-_mail address:"
1133 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1141 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1145 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Параметры прокси"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1156 msgid "Miscellaneous Options"
1157 msgstr "Различные параметры"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "Сервер STUN:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1164 msgid "Discover the STUN server automatically"
1165 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1168 msgid "Discover Binding"
1169 msgstr "Обнаруживать соединения"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1177 msgid "Keep-Alive Options"
1178 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1185 msgid "Interval (seconds)"
1186 msgstr "Интервал (в секундах)"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1189 msgid "Authentication username:"
1190 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 msgid "Loose Routing"
1198 msgstr "Свободная маршрутизация"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1201 msgid "Ignore TLS Errors"
1202 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1213 msgid "What is your SIP account password?"
1214 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1218 msgstr "Yahoo! I_D:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1229 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1230 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1233 msgid "What is your Yahoo! password?"
1234 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1238 msgid "Couldn't convert image"
1239 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1243 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1246 msgid "Couldn't save picture to file"
1247 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1254 msgid "Take a picture..."
1255 msgstr "Сделать снимок…"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1259 msgstr "Нет изображения"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1263 msgstr "Изображения"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1270 msgid "Click to enlarge"
1271 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1275 msgid "There was an error starting the call"
1276 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1279 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1280 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1283 msgid "The specified contact is offline"
1284 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1287 msgid "The specified contact is not valid"
1288 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1291 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1292 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1295 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1296 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1299 msgid "Failed to open private chat"
1300 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1303 msgid "Topic not supported on this conversation"
1304 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1307 msgid "You are not allowed to change the topic"
1308 msgstr "Вы не можете менять тему"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1312 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1313 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1316 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1317 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1320 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1321 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1324 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1325 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1328 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1329 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1332 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1333 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1336 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1337 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1340 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1341 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1344 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1345 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1348 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1349 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1352 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1353 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1356 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1357 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1360 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1361 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1366 msgstr "Использование: %s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1369 msgid "Unknown command"
1370 msgstr "Неизвестная команда"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1373 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1374 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1378 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1384 msgid "Error sending message '%s': %s"
1385 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1391 msgid "Error sending message: %s"
1392 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1394 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1395 #. * account to send the message.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1398 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1399 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1403 msgstr "не поддерживается"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1410 msgid "invalid contact"
1411 msgstr "неверный собеседник"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1414 msgid "permission denied"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1418 msgid "too long message"
1419 msgstr "слишком длинное сообщение"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1422 msgid "not implemented"
1423 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1430 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1436 msgid "Topic set to: %s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1441 msgid "Topic set by %s to: %s"
1442 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1444 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1446 msgid "No topic defined"
1447 msgstr "Тема не установлена"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1450 msgid "(No Suggestions)"
1451 msgstr "(Нет предположений)"
1453 #. translators: %s is the selected word
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1456 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1457 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1459 #. translators: first %s is the selected word,
1460 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1463 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1464 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1467 msgid "Insert Smiley"
1468 msgstr "Вставить улыбку"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1476 #. Spelling suggestions
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1478 msgid "_Spelling Suggestions"
1479 msgstr "_Варианты правописания"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1482 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1483 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1487 msgid "%s has disconnected"
1488 msgstr "%s отключился"
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1495 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1496 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1500 msgid "%s was kicked"
1503 #. translators: reverse the order of these arguments
1504 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1508 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1509 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1513 msgid "%s was banned"
1514 msgstr "%s забанили"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1518 msgid "%s has left the room"
1519 msgstr "%s покинул беседу"
1521 #. Note to translators: this string is appended to
1522 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1523 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1524 #. * please let us know. :-)
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1533 msgid "%s has joined the room"
1534 msgstr "%s присоединился к беседе"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1538 msgid "%s is now known as %s"
1539 msgstr "%s теперь известен как %s"
1541 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1542 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1543 #. * we get the new handler.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1547 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1548 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1549 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1550 msgid "Disconnected"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1555 msgid "Would you like to store this password?"
1556 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1572 msgid "Wrong password; please try again:"
1573 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1577 msgid "This room is protected by a password:"
1578 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1590 msgid "Conversation"
1593 #. Translators: this string is a something like
1594 #. * "Escher Cat (SMS)"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1601 msgid "Unknown or invalid identifier"
1602 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1605 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1606 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1609 msgid "Contact blocking unavailable"
1610 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1613 msgid "Permission Denied"
1614 msgstr "Доступ запрещён"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1617 msgid "Could not block contact"
1618 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1621 msgid "Edit Blocked Contacts"
1622 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1624 #. Account and Identifier
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1632 msgstr "Учётная запись:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1635 msgid "Blocked Contacts"
1636 msgstr "Заблокированные собеседники"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1648 msgid "_Copy Link Address"
1649 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1655 msgstr "_Открыть ссылку"
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1661 msgstr "%A %d %B %Y"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1666 msgstr "Новый собеседник"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1672 msgstr "Заблокировать %s?"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1677 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1678 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1683 msgstr "_Заблокировать"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1687 msgid "_Report this contact as abusive"
1688 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1689 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1690 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1691 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1694 msgid "Subscription Request"
1695 msgstr "Запрос на подписку"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1699 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1702 msgid "Decide _Later"
1703 msgstr "Решить _позже"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1707 msgid "Search contacts"
1708 msgstr "Поиск собеседников"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1715 msgid "_Add Contact"
1716 msgstr "_Добавить собеседника"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1719 msgid "No contacts found"
1720 msgstr "Собеседники не найдены"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1723 msgid "Your message introducing yourself:"
1724 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1727 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1728 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1737 msgid "Country ISO Code:"
1738 msgstr "Код ISO страны:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1762 msgid "Postal Code:"
1763 msgstr "Почтовый индекс:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1792 msgid "Description:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1802 msgid "Accuracy Level:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1812 msgid "Vertical Error (meters):"
1813 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1817 msgid "Horizontal Error (meters):"
1818 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1832 msgid "Climb Speed:"
1833 msgstr "Скорость набора высоты:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1837 msgid "Last Updated on:"
1838 msgstr "Последнее обновление:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1861 msgstr "Местоположение"
1863 #. translators: format is "Location, $date"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1872 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1873 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1878 msgstr "Сохранить аватар"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1882 msgid "Unable to save avatar"
1883 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1886 msgid "Personal Details"
1887 msgstr "Информация о пользователе"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1892 msgid "Contact Details"
1893 msgstr "Информация о собеседнике"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1897 msgstr "Полное имя:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1900 msgid "Phone number"
1901 msgstr "Номер телефона:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1904 msgid "E-mail address"
1905 msgstr "Адрес эл. почты:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1913 msgstr "День рождения:"
1915 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1916 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1917 #. * with their IM client.
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1920 msgstr "Последний раз в сети:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1923 msgid "Connected from:"
1924 msgstr "Подключено с:"
1926 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1927 #. * and should bin this.
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1929 msgid "Away message:"
1930 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1950 msgstr "предпочтительный"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1960 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1961 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1965 msgstr "Идентификатор:"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1974 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1975 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1979 msgid "Information requested…"
1980 msgstr "Информация запрошена..."
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1983 msgid "Client Information"
1984 msgstr "Информация о клиенте"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1988 msgstr "Операционная система:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1996 msgstr "Программа-клиент:"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2003 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2004 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2008 msgstr "_Добавить группу"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2011 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2016 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2021 msgid "The following identity will be blocked:"
2022 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2023 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2024 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2025 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2028 msgid "The following identity can not be blocked:"
2029 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2030 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2031 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2032 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2035 msgid "Edit Contact Information"
2036 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2038 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2039 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2040 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2047 msgid "Select account to use to place the call"
2048 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2050 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2072 msgid "_Block Contact"
2073 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2091 msgstr "_Аудиовызов"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2096 msgstr "_Видеовызов"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2100 msgid "_Previous Conversations"
2101 msgstr "Предыдущие _беседы"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2105 msgstr "Отправить файл"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2108 msgid "Share My Desktop"
2109 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2117 msgid "gnome-contacts not installed"
2118 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2121 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2122 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2125 msgid "Infor_mation"
2126 msgstr "Информ_ация"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2134 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2135 msgid "Inviting you to this room"
2136 msgstr "Приглашение в комнату"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2139 msgid "_Invite to Chat Room"
2140 msgstr "_Пригласить в комнату"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2144 msgid "_Add Contact…"
2145 msgstr "_Добавить собеседника…"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2148 msgid "Delete and _Block"
2149 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2153 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2154 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2157 msgid "Removing group"
2158 msgstr "Удаление группы"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2168 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2169 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2173 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2174 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2177 msgid "Removing contact"
2178 msgstr "Удаление собеседника"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2182 msgid "Linked contact containing %u contact"
2183 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2184 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2185 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2186 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2189 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2190 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2193 msgid "Online from a phone or mobile device"
2194 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2201 msgid "Choose an IRC network"
2202 msgstr "Выберите сеть IRC"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2205 msgid "Reset _Networks List"
2206 msgstr "_Сбросить список сетей"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2209 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2215 msgstr "новый сервер"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2219 msgstr "Шифрование SSL"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2236 msgstr "Разговор в %s"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2240 msgid "Chat with %s"
2241 msgstr "Разговор с %s"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2245 msgctxt "A date with the time"
2246 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2247 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2249 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2252 msgid "<i>* %s %s</i>"
2253 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2255 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2256 #. * The string in bold is the sender's name
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2259 msgid "<b>%s:</b> %s"
2260 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2265 msgid_plural "%s seconds"
2266 msgstr[0] "%s секунда"
2267 msgstr[1] "%s секунды"
2268 msgstr[2] "%s секунд"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2273 msgid_plural "%s minutes"
2274 msgstr[0] "%s минута"
2275 msgstr[1] "%s минуты"
2276 msgstr[2] "%s минут"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2280 msgid "Call took %s, ended at %s"
2281 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2291 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2320 msgstr "Текстовые чаты"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2328 msgid "Incoming calls"
2329 msgstr "Входящие вызовы"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2332 msgid "Outgoing calls"
2333 msgstr "Исходящие вызовы"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2336 msgid "Missed calls"
2337 msgstr "Пропущенные вызовы"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2344 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2345 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2349 msgstr "Очистить всё"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2352 msgid "Delete from:"
2353 msgstr "Удалить из:"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2367 msgid "Delete All History..."
2368 msgstr "Удалить всю историю…"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2390 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2391 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2394 msgid "The contact is offline"
2395 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2398 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2399 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2402 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2403 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2406 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2407 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2410 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2411 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2414 msgid "You are banned from this channel"
2415 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2418 msgid "This channel is full"
2419 msgstr "Этот канал переполнен"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2422 msgid "You must be invited to join this channel"
2423 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2426 msgid "Can't proceed while disconnected"
2427 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2430 msgid "Permission denied"
2431 msgstr "Отказано в доступе"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2434 msgid "There was an error starting the conversation"
2435 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2439 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2440 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2444 msgid "New Conversation"
2445 msgstr "Новая беседа"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2450 msgstr "_Видеовызов"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2455 msgstr "_Аудиовызов"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2460 msgstr "Новый вызов"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2464 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2465 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2471 "Enter your password for account\n"
2474 "Введите пароль для учётной записи\n"
2478 #. COL_STATE_ICON_NAME
2480 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2481 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2485 msgid "Custom Message…"
2486 msgstr "Другое сообщение…"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2490 msgid "Edit Custom Messages…"
2491 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2494 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2495 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2498 msgid "Click to make this status a favorite"
2499 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2503 msgstr "Установить статус"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2507 msgid "Custom messages…"
2508 msgstr "Другие сообщения…"
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "Новая учетная запись %s"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2533 msgstr "У_читывать регистр"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2536 msgid "Phrase not found"
2537 msgstr "Фраза не найдена"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2540 msgid "Received an instant message"
2541 msgstr "Получено сообщение"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2544 msgid "Sent an instant message"
2545 msgstr "Отправлено сообщение"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2548 msgid "Incoming chat request"
2549 msgstr "Предложение о беседе"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2552 msgid "Contact connected"
2553 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2556 msgid "Contact disconnected"
2557 msgstr "Контакт вышел из сети"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2560 msgid "Connected to server"
2561 msgstr "Соединён с сервером"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2564 msgid "Disconnected from server"
2565 msgstr "Отсоединён от сервера"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2568 msgid "Incoming voice call"
2569 msgstr "Входящий вызов"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2572 msgid "Outgoing voice call"
2573 msgstr "Исходящий вызов"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2576 msgid "Voice call ended"
2577 msgstr "Вызов завершён"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2580 msgid "Edit Custom Messages"
2581 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2585 msgid "Message edited at %s"
2586 msgstr "Сообщение изменено %s "
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2594 msgstr "Классическая"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2609 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2610 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2613 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2614 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2617 msgid "The certificate has expired."
2618 msgstr "Сертификат устарел."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2621 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2622 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2625 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2626 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2629 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2630 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2633 msgid "The certificate is self-signed."
2634 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2637 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2638 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2641 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2642 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2645 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2646 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2649 msgid "The certificate is malformed."
2650 msgstr "Неверный сертификат."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2654 msgid "Expected hostname: %s"
2655 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2659 msgid "Certificate hostname: %s"
2660 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2664 msgstr "_Продолжить"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2667 msgid "Untrusted connection"
2668 msgstr "Недоверенное соединение"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2671 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2672 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2675 msgid "Remember this choice for future connections"
2676 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2679 msgid "Certificate Details"
2680 msgstr "Подробности о сертификате"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2683 msgid "Unable to open URI"
2684 msgstr "Невозможно открыть URL"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2687 msgid "Select a file"
2688 msgstr "Выберите файл"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2691 msgid "Insufficient free space to save file"
2692 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2696 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2697 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2701 msgid "Incoming file from %s"
2702 msgstr "Входящий файл от %s"
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2705 msgid "Current Locale"
2706 msgstr "Текущая локаль"
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2723 msgstr "Прибалтийский"
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2733 msgid "Central European"
2734 msgstr "Центрально-европейский"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2740 msgid "Chinese Simplified"
2741 msgstr "Китайский упрощённый"
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2746 msgid "Chinese Traditional"
2747 msgstr "Китайский традиционный"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2763 msgid "Cyrillic/Russian"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2768 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2797 msgid "Hebrew Visual"
2798 msgstr "Иврит Visual"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2823 msgstr "Скандинавский"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2835 msgid "South European"
2836 msgstr "Южно Европейский"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2869 msgstr "Вьетнамский"
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2872 msgid "No error message"
2873 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2876 msgid "Instant Message (Empathy)"
2877 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2879 #: ../src/empathy.c:435
2880 msgid "Don't connect on startup"
2881 msgstr "Не соединяться при запуске"
2883 #: ../src/empathy.c:439
2884 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2885 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2887 #: ../src/empathy.c:454
2888 msgid "- Empathy IM Client"
2889 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2891 #: ../src/empathy.c:641
2892 msgid "Error contacting the Account Manager"
2893 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2895 #: ../src/empathy.c:643
2898 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2902 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2907 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2908 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2911 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2912 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2915 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2916 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2919 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2920 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2923 msgid "translator-credits"
2927 "Mikhail Zabaluev\n"
2930 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2931 #. * unsaved changes
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2934 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2935 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2937 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2938 #. * an unsaved new account
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2940 msgid "Your new account has not been saved yet."
2941 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2947 msgstr "Соединение…"
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2951 msgid "Offline — %s"
2952 msgstr "Не в сети — %s"
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2956 msgid "Disconnected — %s"
2957 msgstr "Отсоединён — %s"
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2960 msgid "Offline — No Network Connection"
2961 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2964 msgid "Unknown Status"
2965 msgstr "Неизвестный статус"
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2968 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2969 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2972 msgid "Offline — Account Disabled"
2973 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2976 msgid "Edit Connection Parameters"
2977 msgstr "Изменить параметры соединения"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2980 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2981 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2984 msgid "Go online to edit your personal information."
2985 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2988 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2989 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2993 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2994 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2997 msgid "This will not remove your account on the server."
2998 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3002 "You are about to select another account, which will discard\n"
3003 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3005 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3006 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3008 #. Menu items: to enabled/disable the account
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3019 msgstr "_Пропустить"
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3023 msgstr "_Подключиться"
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3027 "You are about to close the window, which will discard\n"
3028 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3030 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3031 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3042 msgid "Loading account information"
3043 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3046 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3047 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3050 msgid "No protocol backends installed"
3051 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3053 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3054 msgid " - Empathy authentication client"
3055 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3057 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3058 msgid "Empathy authentication client"
3059 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3061 #: ../src/empathy-av.c:118
3062 #: ../src/empathy-call.c:201
3063 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3064 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3066 #: ../src/empathy-av.c:134
3067 #: ../src/empathy-call.c:223
3068 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3069 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3089 msgstr "_Боковая панель"
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3093 msgstr "Звуковой вход"
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3101 msgstr "Панель набора"
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3105 msgstr "Подробности"
3107 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3108 #. * is used in the window title
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3112 msgid "Call with %s"
3113 msgstr "Разговор с %s"
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3117 msgid "The IP address as seen by the machine"
3118 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3122 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3123 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3127 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3128 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3131 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3132 msgid "The IP address of a relay server"
3133 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3137 msgid "The IP address of the multicast group"
3138 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3148 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3151 msgid "Connected — %d:%02dm"
3152 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3156 msgid "Technical Details"
3157 msgstr "Информация о собеседнике"
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3162 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3163 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3168 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3169 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3174 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3175 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3179 msgid "There was a failure on the network"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3184 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3185 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3189 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3190 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3195 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3196 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3200 msgid "There was a failure in the call engine"
3201 msgstr "Сбой в движке вызова"
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3205 msgid "The end of the stream was reached"
3206 msgstr "Достигнут конец потока"
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3210 msgid "Can't establish audio stream"
3211 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3215 msgid "Can't establish video stream"
3216 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3243 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3251 msgstr "_Содержание"
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3260 msgstr "Сменить камеру"
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3264 msgstr "Минимальный размер"
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3268 msgstr "Максимальный размер"
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3271 msgid "Disable camera"
3272 msgstr "Отключить камеру"
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3281 msgid "Hang up current call"
3282 msgstr "Завершить текущий вызов"
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3289 msgid "Start a video call"
3290 msgstr "Начать видеовызов"
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3293 msgid "Start an audio call"
3294 msgstr "Начать аудиовызов"
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3297 msgid "Show dialpad"
3298 msgstr "Показывать панель набора"
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3301 msgid "Display the dialpad"
3302 msgstr "Показывать панель набора"
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3306 msgstr "Передавать видео"
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3309 msgid "Toggle video transmission"
3310 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3315 msgstr "Передавать звук"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3319 msgid "Toggle audio transmission"
3320 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3324 msgid "Encoding Codec:"
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3338 msgid "Decoding Codec:"
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3343 msgid "Remote Candidate:"
3344 msgstr "Удалённый кандидат:"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3348 msgid "Local Candidate:"
3349 msgstr "Локальный кандидат:"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3357 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3358 msgid "Close this window?"
3359 msgstr "Закрыть это окно?"
3361 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3363 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3364 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3368 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3369 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3370 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3371 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3372 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3377 msgstr "Уйти из %s?"
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3380 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3381 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3383 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3384 msgid "Close window"
3385 msgstr "Закрыть окно"
3387 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3389 msgstr "Уйти из комнаты"
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3394 msgid "%s (%d unread)"
3395 msgid_plural "%s (%d unread)"
3396 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3397 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3398 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3402 msgid "%s (and %u other)"
3403 msgid_plural "%s (and %u others)"
3404 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3405 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3406 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3410 msgid "%s (%d unread from others)"
3411 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3412 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3413 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3414 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3418 msgid "%s (%d unread from all)"
3419 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3420 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3421 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3422 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3430 msgid "Sending %d message"
3431 msgid_plural "Sending %d messages"
3432 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3433 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3434 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3436 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3437 msgid "Typing a message."
3438 msgstr "Набирает сообщение."
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3441 msgid "_Conversation"
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3449 msgid "Insert _Smiley"
3450 msgstr "Вставить _улыбку"
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3453 msgid "_Favorite Chat Room"
3454 msgstr "_Избранная комната"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3457 msgid "Notify for All Messages"
3458 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3461 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3462 msgid "_Show Contact List"
3463 msgstr "_Показывать список собеседников"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3466 msgid "Invite _Participant…"
3467 msgstr "Пригласить _участника…"
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3471 msgstr "Со_беседник"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3478 msgid "_Previous Tab"
3479 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3483 msgstr "На след_ующую вкладку"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3486 msgid "_Undo Close Tab"
3487 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3490 msgid "Move Tab _Left"
3491 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3494 msgid "Move Tab _Right"
3495 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3499 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3510 msgid "Auto-Connect"
3511 msgstr "Автоматическое соединение"
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3514 msgid "Manage Favorite Rooms"
3515 msgstr "Управление избранными комнатами"
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3518 msgid "Incoming video call"
3519 msgstr "Входящий видеовызов"
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3523 msgid "Incoming call"
3524 msgstr "Входящий вызов"
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3528 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3529 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3531 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3533 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3534 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3541 msgid "Incoming call from %s"
3542 msgstr "Входящий вызов от %s"
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3548 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3553 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3554 msgid "_Answer with video"
3555 msgstr "Ответить с _видео"
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3561 msgid "Incoming video call from %s"
3562 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3565 msgid "Room invitation"
3566 msgstr "Приглашение к беседе"
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3570 msgid "Invitation to join %s"
3571 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3575 msgid "%s is inviting you to join %s"
3576 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3589 msgid "%s invited you to join %s"
3590 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3594 msgid "You have been invited to join %s"
3595 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3599 msgid "Incoming file transfer from %s"
3600 msgstr "Входящий файл от %s"
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3604 msgid "Password required"
3605 msgstr "Требуется пароль"
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3609 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3610 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3621 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3624 msgid "%u:%02u.%02u"
3625 msgstr "%u:%02u.%02u"
3627 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3634 msgctxt "file transfer percent"
3638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3640 msgid "%s of %s at %s/s"
3641 msgstr "%s из %s, %s/s"
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3648 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3651 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3652 msgstr "Получение «%s» от %s"
3654 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3657 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3658 msgstr "Отправка «%s» %s"
3660 #. translators: first %s is filename, second %s
3661 #. * is the contact name
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3664 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3665 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3668 msgid "Error receiving a file"
3669 msgstr "Ошибка получения файла"
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3673 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3674 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3677 msgid "Error sending a file"
3678 msgstr "Ошибка отправки файла"
3680 #. translators: first %s is filename, second %s
3681 #. * is the contact name
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3684 msgid "\"%s\" received from %s"
3685 msgstr "Получен «%s» от %s"
3687 #. translators: first %s is filename, second %s
3688 #. * is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3691 msgid "\"%s\" sent to %s"
3692 msgstr "«%s» отправлен %s"
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3695 msgid "File transfer completed"
3696 msgstr "Передача файла завершена"
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3700 msgid "Waiting for the other participant's response"
3701 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3706 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3707 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3712 msgid "Hashing \"%s\""
3713 msgstr "Хэширование «%s»"
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3728 msgid "File Transfers"
3729 msgstr "Передачи файлов"
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3732 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3733 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3735 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3737 msgstr "_Импортировать"
3739 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3740 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3741 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3743 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3744 msgid "Import Accounts"
3745 msgstr "Импортировать учётные записи"
3747 #. Translators: this is the header of a treeview column
3748 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3752 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3756 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3760 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3761 msgid "Provide Password"
3762 msgstr "Указать пароль"
3764 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3766 msgstr "Разъединить"
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3769 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3770 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3772 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3773 msgid "No match found"
3774 msgstr "Нет совпадений"
3776 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3778 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3779 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3781 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3782 msgid "Update software..."
3783 msgstr "Обновить приложение…"
3785 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3790 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3792 msgstr "Переподключиться"
3794 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3795 msgid "Edit Account"
3796 msgstr "Правка учётной записи"
3798 #. Translators: this string will be something like:
3799 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3800 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3802 msgid "Top up %s (%s)..."
3803 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3805 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3806 msgid "Top up account credit"
3807 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3810 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3814 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3818 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3819 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3820 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3822 #. translators: argument is an account name
3823 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3825 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3826 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3829 msgid "Contact List"
3830 msgstr "Список собеседников"
3832 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3833 msgid "Account settings"
3834 msgstr "Настроить учётную запись"
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3837 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3838 msgid "_New Conversation…"
3839 msgstr "Новая _беседа…"
3841 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3842 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3844 msgstr "Новый _вызов…"
3846 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3847 msgid "_Search for Contacts…"
3848 msgstr "_Поиск собеседников…"
3850 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3851 msgid "_File Transfers"
3852 msgstr "Передачи _файлов"
3854 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3855 msgid "_Offline Contacts"
3856 msgstr "Собеседники _не в сети"
3858 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3859 msgid "Show P_rotocols"
3860 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3862 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3863 msgid "Credit Balance"
3864 msgstr "Остаток кредита"
3866 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3867 msgid "Contacts on a _Map"
3868 msgstr "Собеседники на _карте"
3870 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3872 msgstr "_Учётные записи"
3874 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3875 msgid "_Blocked Contacts"
3876 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3878 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3879 msgid "P_references"
3882 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3883 msgid "Find in Contact _List"
3884 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3886 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3887 msgid "Sort by _Name"
3888 msgstr "Упорядочить по _имени"
3890 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3891 msgid "Sort by _Status"
3892 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3894 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3895 msgid "Normal Size With _Avatars"
3896 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3898 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3899 msgid "N_ormal Size"
3900 msgstr "Обычный _размер"
3902 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3903 msgid "_Compact Size"
3904 msgstr "_Компактный размер"
3906 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3910 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3914 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3915 msgid "Join _Favorites"
3916 msgstr "П_одключить избранные"
3918 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3919 msgid "Manage Favorites"
3920 msgstr "Настроить избранные"
3922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3930 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3931 #. yes/no, yes/no and a number.
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3936 "Invite required: %s\n"
3937 "Password required: %s\n"
3941 "Требуется приглашение: %s\n"
3942 "Требуется пароль: %s\n"
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3956 msgid "Could not start room listing"
3957 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3960 msgid "Could not stop room listing"
3961 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3965 msgstr "Войти в комнату"
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3968 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3969 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3976 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3977 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3980 msgid "Couldn't load room list"
3981 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3985 msgstr "Список комнат"
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3988 msgid "Message received"
3989 msgstr "Сообщение получено"
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3992 msgid "Message sent"
3993 msgstr "Сообщение отправлено"
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3996 msgid "New conversation"
3997 msgstr "Новая беседа"
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4000 msgid "Contact comes online"
4001 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4004 msgid "Contact goes offline"
4005 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4008 msgid "Account connected"
4009 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4012 msgid "Account disconnected"
4013 msgstr "Учётная запись отключена"
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4019 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4024 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4029 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4031 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4032 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4034 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4036 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4037 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4039 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4041 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4042 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4044 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4046 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4047 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4049 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4051 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4052 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4054 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4056 msgid "Juliet has disconnected"
4057 msgstr "Джульета отключилась"
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4064 msgid "Show _smileys as images"
4065 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4068 msgid "Show contact _list in rooms"
4069 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4073 msgstr "Внешний вид"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4076 msgid "Start chats in:"
4077 msgstr "Начинать беседы в:"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4081 msgstr "новых _вкладках"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4084 msgid "new _windows"
4085 msgstr "новых о_кнах"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4088 msgid "Display incoming events in the notification area"
4089 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4092 msgid "_Automatically connect on startup"
4093 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4096 msgid "Log conversations"
4097 msgstr "Вести журнал бесед"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4108 msgid "_Enable bubble notifications"
4109 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4112 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4113 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4116 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4117 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4120 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4121 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4124 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4125 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4128 msgid "Notifications"
4129 msgstr "Уведомления"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4132 msgid "_Enable sound notifications"
4133 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4136 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4137 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4140 msgid "Play sound for events"
4141 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4148 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4149 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4152 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4153 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4156 msgid "_Publish location to my contacts"
4157 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4160 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4161 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4163 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4165 msgid "_Reduce location accuracy"
4166 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4170 msgstr "Приватность"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4178 msgstr "С_отовая сеть"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4182 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4185 msgid "Location sources:"
4186 msgstr "Источники местоположений:"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4189 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4190 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4193 msgid "Enable spell checking for languages:"
4194 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4197 msgid "Spell Checking"
4198 msgstr "Проверка орфографии"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4201 msgid "Chat Th_eme:"
4202 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4212 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4216 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4222 msgstr "Перезвонить"
4224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4230 msgstr "Видео выключено"
4232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4233 msgid "Video Preview"
4234 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4238 msgstr "Видео включено"
4240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4241 msgid "Call the contact again"
4242 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4246 msgstr "Камера выключена"
4248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4249 msgid "Disable camera and stop sending video"
4250 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4254 msgstr "Предварительный просмотр"
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4257 msgid "Enable camera but don't send video"
4258 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4262 msgstr "Камера включена"
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4265 msgid "Enable camera and send video"
4266 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4268 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4269 msgid "Contact Map View"
4270 msgstr "Собеседники на карте"
4272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4277 msgid "Pastebin link"
4278 msgstr "Ссылка pastebin"
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4281 msgid "Pastebin response"
4282 msgstr "Ответ pastebin"
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4290 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4291 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4294 msgid "Debug Window"
4295 msgstr "Окно отладки"
4297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4298 msgid "Send to pastebin"
4299 msgstr "Отправить в pastebin"
4301 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4324 msgstr "Предупреждение"
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4328 msgstr "Критическая ошибка"
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4351 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4352 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4354 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4355 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4356 msgid "Invite Participant"
4357 msgstr "Пригласить участника"
4359 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4360 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4361 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4363 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4368 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4369 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4371 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4372 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4373 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4375 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4376 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4377 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4379 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4380 msgid "<account-id>"
4381 msgstr "<account-id>"
4383 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4384 msgid "- Empathy Accounts"
4385 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4387 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4388 msgid "Empathy Accounts"
4389 msgstr "Учётные записи Empathy"
4391 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4392 msgid "Show a particular service"
4393 msgstr "Показать определённую службу"
4395 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4396 msgid "- Empathy Debugger"
4397 msgstr "— Отладчик Empathy"
4399 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4400 msgid "Empathy Debugger"
4401 msgstr "Отладчик Empathy"
4403 #: ../src/empathy-chat.c:109
4404 msgid "- Empathy Chat Client"
4405 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4411 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4412 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4418 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4422 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4423 msgid "Answer with video"
4424 msgstr "Ответить с видео"
4426 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4427 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4431 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4432 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4436 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4437 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4438 #. * brings the password popup.
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4441 msgstr "Предоставить"
4443 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4445 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4446 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4448 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4450 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4455 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4465 msgstr "Длительность"
4467 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4470 msgid "%s — %d:%02dm"
4471 msgstr "%s — %d:%02dm"
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4475 msgid "Your current balance is %s."
4476 msgstr "Текущий баланс: %s."
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4479 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4480 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4486 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4488 msgstr "_Учитывать регистр"
4490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4491 msgid "What kind of chat account do you have?"
4492 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4495 msgid "Adding new account"
4496 msgstr "Добавление учётной записи"
4498 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4499 msgid "People nearby"
4500 msgstr "Люди поблизости"
4502 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4503 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4504 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
4506 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4507 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4508 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4510 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4511 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4513 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4514 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4516 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4517 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4519 #~ msgid "There was an error."
4520 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4522 #~ msgid "The error message was: %s"
4523 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4526 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4527 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4529 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4530 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4531 #~ "из меню «Правка»."
4533 #~ msgid "An error occurred"
4534 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4536 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4537 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4539 #~ msgid "Enter your account details"
4540 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4542 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4543 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4545 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4546 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4548 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4549 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4552 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4553 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4554 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4557 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4558 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4559 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4560 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4562 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4564 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4566 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4567 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4569 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4570 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4572 #~ msgid "No, I want a new account"
4573 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4575 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4576 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4578 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4579 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4581 #~ msgid "No, that's all for now"
4582 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4584 #~ msgid "Edit->Accounts"
4585 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4587 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4588 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4591 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4592 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4593 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4594 #~ "account from the Accounts dialog"
4596 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4597 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4598 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4599 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4601 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4602 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4604 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4605 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4607 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4608 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4610 #~ msgid "Import your existing accounts"
4611 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4613 #~ msgid "Please enter personal details"
4614 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4616 #~ msgid "Protocol:"
4617 #~ msgstr "Протокол:"
4619 #~ msgid "Show account assistant"
4620 #~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4622 #~ msgid "Personal Information"
4623 #~ msgstr "Личная информация"
4625 #~ msgid "Linked Contacts"
4626 #~ msgstr "Объединённые контакты"
4628 #~ msgid "Select contacts to link"
4629 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4631 #~ msgid "New contact preview"
4632 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4634 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4635 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4636 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4638 #~ msgid "_Link Contacts…"
4639 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4641 #~ msgid "Link Contacts"
4642 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4643 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4646 #~ msgstr "_Разъединить…"
4649 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4650 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
4655 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4656 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
4659 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4660 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4662 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
4663 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
4664 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4667 #~ msgstr "_Разъединить"
4669 #~ msgid "_Personal Information"
4670 #~ msgstr "_Личная информация"
4672 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4673 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4675 #~ msgid "My Web Accounts"
4676 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
4678 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4679 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
4681 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4682 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
4684 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4685 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
4688 #~ msgstr "Изменить %s"
4691 #~ msgstr "О_тменить"
4692 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4698 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4699 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4701 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
4702 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"