]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Empathy
2 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
5 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 02:02+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:07+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Обмен сообщениями Empathy"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Получение и отправка мгновенных сообщений"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
37 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Тема окна беседы"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
48 "(например «en, fr, ru»)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Сжатый список собеседников"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «_отошёл»"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Выключить звуки в состоянии «_отошёл»"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Каталог для загрузки файлов"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr "Был ли запрос об импорте учётных записей"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Присоединяться при запуске"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
84 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable popup notifications for new messages"
88 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "Включить проверку орфографии"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Скрывать главное окно"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Скрывать главное окно."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "Используемый менеджер сети"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
116 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
120 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
144 msgstr ""
145 "Показывать ли всплывающие уведомления если беседа находится не в фокусе"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Salut account is created"
149 msgstr "Учётная запись Salut создана"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Show avatars"
153 msgstr "Показывать аватары"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Show hint about closing the main window"
157 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid "Show offline contacts"
161 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "Языки для проверки орфографии"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168 msgid "The default folder to save file transfers in."
169 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
173 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
177 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Use graphical smileys"
181 msgstr "Использовать графические улыбки"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "Использовать звуки"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
188 msgid "Use theme for chat rooms"
189 msgstr "Использовать тему для бесед"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192 msgid ""
193 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
194 "programs."
195 msgstr "Был ли запрос о импорте учётных записей из других приложений."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid ""
199 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
200 "startup."
201 msgstr "Автоматически подключать учётные записи при запуске."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
206 "window icon."
207 msgstr "Использовать ли аватары собеседников как значки окон с беседами."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid ""
211 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
212 msgstr "Создавать учётную запись Salut при первом запуске."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid ""
216 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
217 "disconnect/reconnect."
218 msgstr "Использовать менеджер сети для автоматической установки/разрыва связи."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid ""
222 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
223 "with."
224 msgstr "Проверять ли набранные слова по списку языков для проверки орфографии."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid ""
228 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
229 msgstr ""
230 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в разговорах в графические "
231 "изображения."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid ""
235 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
236 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid ""
240 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
241 "network."
242 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
246 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
250 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
254 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
258 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
262 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
266 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
270 msgstr "Воспроизводить ли звуки в состоянии «отошёл» или «занят»."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 msgid ""
274 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
275 "even if the chat is already opened, but not focused."
276 msgstr ""
277 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения когда "
278 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid ""
282 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
283 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомление при получении нового сообщения."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 msgid ""
287 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
288 "windows."
289 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке или окнах разговоров."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
293 msgstr "Показывать недоступных в сети собеседников в списке или нет."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
296 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
297 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
300 msgid ""
301 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
302 "the 'x' button in the title bar."
303 msgstr "Подтверждать закрытие главного окна."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
307 msgstr "Показывать ли список собеседников сжатым или нет."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
311 msgstr "Использовать темы для окон бесед или нет."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
314 msgid ""
315 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
316 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
317 "sort the contact list by state."
318 msgstr ""
319 "Критерий для упорядочивания списка собеседников. По умолчанию "
320 "упорядочивается по имени собседника — «name». При значении «state» список "
321 "будет упорядочен по статусу."
322
323 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
324 msgid "People nearby"
325 msgstr "Люди поблизости"
326
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
328 msgid "Available"
329 msgstr "Доступен"
330
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
332 msgid "Busy"
333 msgstr "Занят"
334
335 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
336 msgid "Away"
337 msgstr "Отошёл"
338
339 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
340 msgid "Hidden"
341 msgstr "Скрытый"
342
343 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
344 msgid "Offline"
345 msgstr "Не в сети"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
348 msgid "All"
349 msgstr "Все"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
353 #, c-format
354 msgid "%s:"
355 msgstr "%s:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
366 msgid "<b>Advanced</b>"
367 msgstr "<b>Дополнительно</b>"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
376 msgid "Forget password and clear the entry."
377 msgstr "Забыть пароль и очистить строку."
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
386 msgid "Pass_word:"
387 msgstr "_Пароль:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
390 msgid "Screen _Name:"
391 msgstr "_Имя:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
399 msgid "_Port:"
400 msgstr "П_орт:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
408 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
409 msgid "_Server:"
410 msgstr "_Сервер:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
415 msgid "Login I_D:"
416 msgstr "_Идентификатор:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
419 msgid "ICQ _UIN:"
420 msgstr "ICQ _UIN:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
424 msgid "_Charset:"
425 msgstr "_Кодировка:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
428 msgid "New Network"
429 msgstr "Новая сеть"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
432 msgid "<b>Network</b>"
433 msgstr "<b>Сеть</b>"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
436 msgid "<b>Servers</b>"
437 msgstr "<b>Серверы</b>"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
440 msgid "Charset:"
441 msgstr "Кодировка:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
444 msgid "Create a new IRC network"
445 msgstr "Создать новую IRC сеть"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
448 msgid "Edit the selected IRC network"
449 msgstr "Редактировать выбранную IRC сеть"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
452 msgid "Network"
453 msgstr "Сеть"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
456 msgid "Network:"
457 msgstr "Сеть:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
460 msgid "Nickname:"
461 msgstr "Псевдоним:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
464 msgid "Password:"
465 msgstr "Пароль:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
468 msgid "Quit message:"
469 msgstr "Сообщение при выходе:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
472 msgid "Real name:"
473 msgstr "Настоящее имя:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
476 msgid "Remove the selected IRC network"
477 msgstr "Удалить выбранную IRC сеть"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
480 msgid "<b>Override server settings</b>"
481 msgstr "<b>Замещать настройки сервера</b>"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
484 msgid "Pri_ority:"
485 msgstr "При_оритет:"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
488 msgid "Reso_urce:"
489 msgstr "Ре_сурс:"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
492 msgid "Use old SS_L"
493 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
496 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
497 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
500 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
501 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
504 msgid "_Email:"
505 msgstr "_Электронная почта:"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
508 msgid "_First Name:"
509 msgstr "_Имя:"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
512 msgid "_Jabber ID:"
513 msgstr "_Jabber ID:"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
516 msgid "_Last Name:"
517 msgstr "_Фамилия:"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
521 msgid "_Nickname:"
522 msgstr "_Псевдоним:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
525 msgid "_Published Name:"
526 msgstr "_Имя:"
527
528 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
530 msgid "Discover STUN"
531 msgstr "Найти STUN"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
534 msgid "STUN Server:"
535 msgstr "Сервер STUN:"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
538 msgid "STUN port:"
539 msgstr "Порт STUN:"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
542 msgid "_Username:"
543 msgstr "_Имя:"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
546 msgid "Use _Yahoo Japan"
547 msgstr "Использовать _Yahoo япония"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
550 msgid "Yahoo I_D:"
551 msgstr "Yahoo I_D:"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
554 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
555 msgstr "_Игнорировать приглашения в беседы и конференции"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
558 msgid "_Room List locale:"
559 msgstr "_Локаль списка бесед:"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
563 msgid "Couldn't convert image"
564 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
567 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
568 msgstr "Система не поддерживает ни один из нужных форматов"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
571 msgid "Select Your Avatar Image"
572 msgstr "Выберите изображение вашего аватара"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
575 msgid "No Image"
576 msgstr "Нет изображения"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
579 msgid "Images"
580 msgstr "Изображения"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
583 msgid "All Files"
584 msgstr "Все файлы"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
587 msgid "Click to enlarge"
588 msgstr "Щёлкните для увеличения"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
591 msgid "offline"
592 msgstr "не в сети"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
595 msgid "invalid contact"
596 msgstr "неверный собеседник"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
599 msgid "permission denied"
600 msgstr "отказано"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
603 msgid "too long message"
604 msgstr "слишком длинное сообщение"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
607 msgid "not implemented"
608 msgstr "эта возможность не санкционирована"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
611 msgid "unknown"
612 msgstr "неизвестно"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
615 #, c-format
616 msgid "Error sending message '%s': %s"
617 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
620 #, c-format
621 msgid "Topic set to: %s"
622 msgstr "Тема: %s"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
625 msgid "No topic defined"
626 msgstr "Тема не установлена"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
629 msgid "Insert Smiley"
630 msgstr "Вставить улыбку"
631
632 #. send button
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
635 msgid "_Send"
636 msgstr "От_править"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
639 msgid "_Check Word Spelling..."
640 msgstr "П_роверить правописание слова..."
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
643 #, c-format
644 msgid "%s has joined the room"
645 msgstr "%s присоединился к беседе"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
648 #, c-format
649 msgid "%s has left the room"
650 msgstr "%s покинул беседу"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:721
653 msgid "Disconnected"
654 msgstr "Отсоединён"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
657 msgid "Connected"
658 msgstr "Соединён"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
662 msgid "Conversation"
663 msgstr "Беседа"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
666 msgid "<b>Topic:</b>"
667 msgstr "<b>Тема:</b>"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
670 msgid "Group Chat"
671 msgstr "Разговор"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
674 msgid "_Copy Link Address"
675 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
678 msgid "_Open Link"
679 msgstr "_Открыть ссылку"
680
681 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
682 #. * chat windows (strftime format string)
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
684 msgid "%A %B %d %Y"
685 msgstr "%A %d %B %Y"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
688 msgid "Personal Information"
689 msgstr "Личная информация"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
692 msgid "Edit Contact Information"
693 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
696 msgid "Contact Information"
697 msgstr "Информация о собеседнике"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
700 msgid "I would like to add you to my contact list."
701 msgstr "Я хотел бы добавить вас в свой список собеседников."
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
704 msgid "New Contact"
705 msgstr "Новый собеседник"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
708 msgid "Decide _Later"
709 msgstr "Решить _позже"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
712 msgid "Subscription Request"
713 msgstr "Запрос на подписку"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
716 #, c-format
717 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
718 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
721 msgid "Removing group"
722 msgstr "Удаляю группу"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
726 msgid "_Remove"
727 msgstr "_Удалить"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
730 #, c-format
731 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
732 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
735 msgid "Removing contact"
736 msgstr "Удаляю собеседника"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
739 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
740 msgstr "Извините, я не хочу добавлять вас в свой список."
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
743 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
744 msgid "_Chat"
745 msgstr "_Разговор"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
748 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
749 msgid "_Call"
750 msgstr "_Вызов"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
753 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
754 msgid "_View Previous Conversations"
755 msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
758 msgid "Send file"
759 msgstr "Послать файл"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
762 msgid "Infor_mation"
763 msgstr "Информ_ация"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
766 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
767 msgid "_Edit"
768 msgstr "_Правка"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
771 msgid "Inviting to this room"
772 msgstr "Пригласить в эту беседу"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
775 msgid "_Invite to chatroom"
776 msgstr "_Пригласить"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
779 msgid "Select a contact"
780 msgstr "Выберите контакт"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
783 msgid "Save Avatar"
784 msgstr "Сохранить аватар"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
787 msgid "Unable to save avatar"
788 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
791 msgid "Select"
792 msgstr "Выбрать"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
795 #: ../src/empathy-main-window.c:991
796 msgid "Group"
797 msgstr "Группа"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
800 msgid "<b>Client Information</b>"
801 msgstr "<b>Информация об используемой программе</b>"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
804 msgid "<b>Contact Details</b>"
805 msgstr "<b>Информация о собеседнике</b>"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
808 msgid "<b>Contact</b>"
809 msgstr "<b>Собеседник</b>"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
812 msgid "<b>Groups</b>"
813 msgstr "<b>Группы</b>"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
817 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
819 msgid "Account:"
820 msgstr "Учётная запись:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
823 msgid "Alias:"
824 msgstr "Прозвище:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
827 msgid "Birthday:"
828 msgstr "День рождения:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
831 msgid "Client:"
832 msgstr "Программа:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
835 msgid "Contact information"
836 msgstr "Информация о собеседнике"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
839 msgid "Email:"
840 msgstr "Электронная почта:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
843 msgid "Fullname:"
844 msgstr "Полное имя:"
845
846 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
848 msgid "Identifier:"
849 msgstr "Идентификатор:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
852 msgid "Information requested..."
853 msgstr "Информация запрошена..."
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
856 msgid "OS:"
857 msgstr "Операционная система:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
860 msgid ""
861 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
862 "select more than one group or no groups."
863 msgstr ""
864 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
865 "одной группы или не выбирать вообще."
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
868 msgid "Version:"
869 msgstr "Версия:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
872 msgid "Web site:"
873 msgstr "Веб-сайт:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
876 msgid "_Add Group"
877 msgstr "_Добавить группу"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
880 msgid "new server"
881 msgstr "новый сервер"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
884 msgid "Server"
885 msgstr "Сервер:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
888 msgid "Port"
889 msgstr "Порт"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
892 msgid "SSL"
893 msgstr "Шифрование SSL"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
897 msgid "Account"
898 msgstr "Учётная запись"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
901 msgid "Date"
902 msgstr "Дата"
903
904 #. Tab Label
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
906 msgid "Conversations"
907 msgstr "Беседы"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
910 msgid "Previous Conversations"
911 msgstr "Посмотреть предыдущие беседы"
912
913 #. Tab Label
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
915 msgid "Search"
916 msgstr "Поиск"
917
918 #. Searching *for* something
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
920 msgid "_For:"
921 msgstr "_Для:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
924 msgid "C_all"
925 msgstr "_Позвонить"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
928 msgid "C_hat"
929 msgstr "По_беседовать"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
932 msgid "Contact ID:"
933 msgstr "Идентификатор собеседника:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
936 msgid "New Conversation"
937 msgstr "Новая беседа"
938
939 #. Custom messages
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
941 msgid "Custom messages..."
942 msgstr "Другие сообщения..."
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
945 msgid "Custom message"
946 msgstr "Другое сообщение..."
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
949 msgid "Message:"
950 msgstr "Новое сообщение:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
953 msgid "Save message"
954 msgstr "Сохранить сообщение"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
957 msgid "Status:"
958 msgstr "Состояние:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
961 msgid "Word"
962 msgstr "Слово"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
965 msgid "Suggestions for the word"
966 msgstr "Предложения по замене"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
969 msgid "Spell Checker"
970 msgstr "Проверка орфографии"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
973 msgid "Suggestions for the word:"
974 msgstr "Предложить слово:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
977 msgid "Classic"
978 msgstr "Классическая"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
981 msgid "Simple"
982 msgstr "Простая"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
985 msgid "Clean"
986 msgstr "Ясная"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
989 msgid "Blue"
990 msgstr "Голубая"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
993 msgid "Unable to open URI"
994 msgstr "Невозможно открыть URL"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
997 msgid "Select a file"
998 msgstr "Выберите файл"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1001 msgid "Received an instant message"
1002 msgstr "Получено сообщение"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1005 msgid "Sent an instant message"
1006 msgstr "Отправлено сообщение"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1009 msgid "Incoming chat request"
1010 msgstr "Предложение о беседе"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1013 msgid "Contact connected"
1014 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1017 msgid "Contact disconnected"
1018 msgstr "Контакт вышел из сети"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1021 msgid "Connected to server"
1022 msgstr "Соединение"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1025 msgid "Disconnected from server"
1026 msgstr "Отсоединение от сервера"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1029 msgid "Incoming voice call"
1030 msgstr "Входящий звонок"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1033 msgid "Outgoing voice call"
1034 msgstr "Исходящий звонок"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1037 msgid "Voice call ended"
1038 msgstr "Звонок завершён"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1041 msgid "Current Locale"
1042 msgstr "Текущая локаль"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1048 msgid "Arabic"
1049 msgstr "Арабский"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1052 msgid "Armenian"
1053 msgstr "Армянский"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1058 msgid "Baltic"
1059 msgstr "Прибалтийский"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1062 msgid "Celtic"
1063 msgstr "Кельтский"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1069 msgid "Central European"
1070 msgstr "Центрально-европейский"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1076 msgid "Chinese Simplified"
1077 msgstr "Китайский упрощённый"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1082 msgid "Chinese Traditional"
1083 msgstr "Китайский традиционный"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1086 msgid "Croatian"
1087 msgstr "Хорватский"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1095 msgid "Cyrillic"
1096 msgstr "Кириллица"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1099 msgid "Cyrillic/Russian"
1100 msgstr "Русский"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1104 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1105 msgstr "Украинский"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1108 msgid "Georgian"
1109 msgstr "Грузинский"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1114 msgid "Greek"
1115 msgstr "Греческий"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1118 msgid "Gujarati"
1119 msgstr "Гуджарати"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1122 msgid "Gurmukhi"
1123 msgstr "Гурмукхи"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1129 msgid "Hebrew"
1130 msgstr "Иврит"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1133 msgid "Hebrew Visual"
1134 msgstr "Иврит Visual"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1137 msgid "Hindi"
1138 msgstr "Хинди"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1141 msgid "Icelandic"
1142 msgstr "Исландский"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1147 msgid "Japanese"
1148 msgstr "Японский"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1154 msgid "Korean"
1155 msgstr "Корейский"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1158 msgid "Nordic"
1159 msgstr "Скандинавский"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1162 msgid "Persian"
1163 msgstr "Персидский"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1167 msgid "Romanian"
1168 msgstr "Румынский"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1171 msgid "South European"
1172 msgstr "Южно Европейский"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1175 msgid "Thai"
1176 msgstr "Тайский"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1182 msgid "Turkish"
1183 msgstr "Турецкий"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1190 msgid "Unicode"
1191 msgstr "Юникод"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1198 msgid "Western"
1199 msgstr "Западный"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1204 msgid "Vietnamese"
1205 msgstr "Вьетнамский"
1206
1207 #.
1208 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1209 #.
1210 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1211 msgid ""
1212 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1213 msgstr ""
1214 "Собеседник для отображения в апплете. Пустое, если нет отображаемых "
1215 "собеседников."
1216
1217 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1218 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1219 msgstr "Аватар собеседника. Пусто, если у собеседника нет аватара."
1220
1221 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1222 msgid "Megaphone"
1223 msgstr "Megaphone"
1224
1225 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1226 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1227 msgid "Talk!"
1228 msgstr "Talk!"
1229
1230 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1231 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1232 msgid "_About"
1233 msgstr "О_б апплете"
1234
1235 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1236 msgid "_Information"
1237 msgstr "_Информация"
1238
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1240 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1241 msgid "_Preferences"
1242 msgstr "_Параметры"
1243
1244 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1245 msgid "Please configure a contact."
1246 msgstr "Задайте информацию о собеседнике."
1247
1248 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1249 msgid "Select contact..."
1250 msgstr "Выберите собеседника..."
1251
1252 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1253 msgid "Presence"
1254 msgstr "Присутствие"
1255
1256 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1257 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1258 msgid "Set your own presence"
1259 msgstr "Установить состояние"
1260
1261 #: ../src/empathy.c:426
1262 msgid "Don't connect on startup"
1263 msgstr "Не соединяться при запуске"
1264
1265 #: ../src/empathy.c:430
1266 msgid "Don't show the contact list on startup"
1267 msgstr "Не показывать список собеседников при запуске"
1268
1269 #: ../src/empathy.c:434
1270 msgid "Show the accounts dialog"
1271 msgstr "Показать диалог настройки учётных записей"
1272
1273 #: ../src/empathy.c:446
1274 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1275 msgstr " — Empathy обмен мгновенными сообщениями"
1276
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1278 msgid ""
1279 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1280 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1281 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1282 "version."
1283 msgstr ""
1284 "Empathy - свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
1285 "её на условиях указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
1286 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
1287 "поздней версии."
1288
1289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1290 msgid ""
1291 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1293 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1294 "details."
1295 msgstr ""
1296 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
1297 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
1298 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
1299 "License."
1300
1301 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1302 msgid ""
1303 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1304 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1305 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1306 msgstr ""
1307 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
1308 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
1309 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1310 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1311
1312 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1313 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1314 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
1315
1316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1317 msgid "translator-credits"
1318 msgstr ""
1319 "Grigory Bakunov\n"
1320 "Dan Korostelev\n"
1321 "Mikhail Zabaluev\n"
1322 "Валёк Филиппов"
1323
1324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1325 msgid "Enabled"
1326 msgstr "Включено"
1327
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1330 msgid "Accounts"
1331 msgstr "Учётные записи"
1332
1333 #. To translator: %s is the protocol name
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1335 #, c-format
1336 msgid "New %s account"
1337 msgstr "Новая учетная запись %s"
1338
1339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "You are about to remove your %s account!\n"
1343 "Are you sure you want to proceed?"
1344 msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
1345
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1347 msgid ""
1348 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1349 "decide to proceed.\n"
1350 "\n"
1351 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1352 "be available."
1353 msgstr ""
1354 "Любые связанные беседы и комнаты НЕ БУДУТ удалены, если вы продолжите.\n"
1355 "Если вы решите восстановить эту учётную запись позднее, то они снова станут "
1356 "доступны."
1357
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1359 msgid "<b>New Account</b>"
1360 msgstr "<b>Новая учётная запись</b>"
1361
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1363 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1364 msgstr "<b>Нет установленных протоколов</b>"
1365
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1367 msgid "<b>Settings</b>"
1368 msgstr "<b>Параметры</b>"
1369
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1371 msgid "Cr_eate"
1372 msgstr "Со_здать"
1373
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1375 msgid "I already have an account I want to use"
1376 msgstr "У меня уже есть там учетная запись"
1377
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1379 msgid "Import Accounts..."
1380 msgstr "Импорт учётных записей..."
1381
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1383 msgid ""
1384 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1385 "you want to use."
1386 msgstr ""
1387 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
1388 "необходимого протокола."
1389
1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1391 msgid "Type:"
1392 msgstr "Тип:"
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1395 msgid "Contrast"
1396 msgstr "Контраст"
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:337
1399 msgid "Brightness"
1400 msgstr "Яркость"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:340
1403 msgid "Gamma"
1404 msgstr "Гамма"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1407 msgid "Volume"
1408 msgstr "Громкость"
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.c:520
1411 msgid "_Sidebar"
1412 msgstr "_Боковая панель"
1413
1414 #: ../src/empathy-call-window.c:538
1415 msgid "Dialpad"
1416 msgstr "Цифровая панель"
1417
1418 #: ../src/empathy-call-window.c:544
1419 msgid "Audio input"
1420 msgstr "Вход звука"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:548
1423 msgid "Video input"
1424 msgstr "Вход видео"
1425
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:561
1427 msgid "Connecting..."
1428 msgstr "Соединение..."
1429
1430 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:792
1432 #, c-format
1433 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1434 msgstr "Соединён -- %d:%02dm"
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1437 msgid "Hang up"
1438 msgstr "Сбросить"
1439
1440 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1441 msgid "Send Audio"
1442 msgstr "Передавать звук"
1443
1444 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1445 msgid "Send video"
1446 msgstr "Передавать видео"
1447
1448 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1449 msgid "Video preview"
1450 msgstr "Предварительный просмотр изображения"
1451
1452 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1453 msgid "_View"
1454 msgstr "_Вид"
1455
1456 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1457 #, c-format
1458 msgid "Conversations (%d)"
1459 msgstr "Беседы (%d)"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1462 msgid "Topic:"
1463 msgstr "Тема:"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1466 msgid "Typing a message."
1467 msgstr "Набирает сообщение."
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1470 #, c-format
1471 msgid "New message from %s"
1472 msgstr "Новое сообщение от %s"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1475 msgid "C_lear"
1476 msgstr "О_чистить"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1479 msgid "Chat"
1480 msgstr "Разговор"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1483 msgid "Insert _Smiley"
1484 msgstr "Вставить _улыбку"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1487 msgid "Invitation _message:"
1488 msgstr "Сообщение приглаш_ения:"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1491 msgid "Invite"
1492 msgstr "Пригласить"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1495 msgid "Move Tab _Left"
1496 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1499 msgid "Move Tab _Right"
1500 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1503 msgid "Select who would you like to invite:"
1504 msgstr "Выберите кого пригласить:"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1507 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1508 msgstr "Вас пригласили принять участие в конференции."
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1511 msgid "_Contact"
1512 msgstr "_Собеседники"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1515 msgid "_Contents"
1516 msgstr "_Содержание"
1517
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1519 msgid "_Conversation"
1520 msgstr "_Беседа"
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1523 msgid "_Detach Tab"
1524 msgstr "_Отсоединить вкладку"
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1527 msgid "_Favorite Chatroom"
1528 msgstr "_Любимая комната"
1529
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1531 msgid "_Help"
1532 msgstr "_Справка"
1533
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1535 msgid "_Next Tab"
1536 msgstr "На след_ующую вкладку"
1537
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1539 msgid "_Previous Tab"
1540 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
1541
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1543 msgid "_Tabs"
1544 msgstr "В_кладки"
1545
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1547 msgid "Name"
1548 msgstr "Имя:"
1549
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1551 msgid "Room"
1552 msgstr "Комната"
1553
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1555 msgid "Auto-Connect"
1556 msgstr "Автоматическое соединение"
1557
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1559 msgid "Edit Favorite Room"
1560 msgstr "Правка комнаты"
1561
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1563 msgid "Join room on start_up"
1564 msgstr "Входить при _запуске"
1565
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1567 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1568 msgstr "Входить в эту комнату после запуска Empathy и установки соединения."
1569
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1571 msgid "Manage Favorite Rooms"
1572 msgstr "Управление переговорными комнатами"
1573
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1575 msgid "N_ame:"
1576 msgstr "_Имя:"
1577
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1579 msgid "S_erver:"
1580 msgstr "_Сервер:"
1581
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1584 msgid "_Room:"
1585 msgstr "_Комната:"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1588 msgid "Incoming call"
1589 msgstr "Входящий вызов"
1590
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1592 #, c-format
1593 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1594 msgstr "%s вызывает вас, хотите ответить?"
1595
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1597 msgid "_Reject"
1598 msgstr "_Отказать"
1599
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1601 msgid "_Answer"
1602 msgstr "_Ответить"
1603
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1605 #, c-format
1606 msgid "Incoming call from %s"
1607 msgstr "Входящий вызов от %s"
1608
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1610 #, c-format
1611 msgid "%s is offering you an invitation"
1612 msgstr "%s приглашает вас"
1613
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1615 msgid "An external application will be started to handle it."
1616 msgstr "Для обработки приглашения будет запущено соответствующее приложение."
1617
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1619 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1620 msgstr "Отсутствует необходимое приложение для обработки приглашения."
1621
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1623 msgid "Room invitation"
1624 msgstr "Приглашение к беседе"
1625
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1627 #, c-format
1628 msgid "%s is inviting you to join %s"
1629 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
1630
1631 #. Decline button
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1633 msgid "_Decline"
1634 msgstr "_Отклонить"
1635
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1637 msgid "_Join"
1638 msgstr "_Войти"
1639
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1641 #, c-format
1642 msgid "%s invited you to join %s"
1643 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
1644
1645 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1646 #, c-format
1647 msgid "Incoming file transfer from %s"
1648 msgstr "Входящий файл от %s"
1649
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1651 #, c-format
1652 msgid "Subscription requested by %s"
1653 msgstr "Запрос на подписку от %s"
1654
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "Message: %s"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "Сообщение: %s"
1663
1664 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1666 #, c-format
1667 msgid "%u:%02u.%02u"
1668 msgstr "%u:%02u.%02u"
1669
1670 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1672 #, c-format
1673 msgid "%02u.%02u"
1674 msgstr "%02u.%02u"
1675
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1677 msgid "No reason was specified"
1678 msgstr "Причина не указана"
1679
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1681 msgid "The change in state was requested"
1682 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
1683
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1685 msgid "You canceled the file transfer"
1686 msgstr "Передача файла была прервана"
1687
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1689 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1690 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
1691
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1693 msgid "Error while trying to transfer the file"
1694 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
1695
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1697 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1698 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
1699
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1701 msgid "Unknown reason"
1702 msgstr "Неизвестная причина"
1703
1704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1706 #, c-format
1707 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1708 msgstr "Получение «%s» от %s"
1709
1710 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1712 #, c-format
1713 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1714 msgstr "Отправка «%s» %s"
1715
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1717 msgctxt "file size"
1718 msgid "Unknown"
1719 msgstr "Неизвестен"
1720
1721 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1722 #. * the total file size
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1724 #, c-format
1725 msgid "%s of %s"
1726 msgstr "%s из %s"
1727
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1729 msgid "Waiting the other participant's response"
1730 msgstr "Ожидание ответа получателя"
1731
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1733 #, c-format
1734 msgid "\"%s\" received from %s"
1735 msgstr "Получен «%s» от %s"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1738 #, c-format
1739 msgid "\"%s\" sent to %s"
1740 msgstr "«%s» отправлен %s"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1743 msgid "File transfer completed"
1744 msgstr "Передача файла завершена"
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1747 #, c-format
1748 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1749 msgstr "Получение «%s» от %s"
1750
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1752 #, c-format
1753 msgid "\"%s\" sending to %s"
1754 msgstr "Отправка «%s» %s"
1755
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1757 #, c-format
1758 msgid "File transfer canceled: %s"
1759 msgstr "Передача файла прервана: %s"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1762 msgctxt "remaining time"
1763 msgid "Unknown"
1764 msgstr "Неизвестно"
1765
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1767 msgctxt "file transfer percent"
1768 msgid "Unknown"
1769 msgstr "Неизвестен"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1772 msgid "%"
1773 msgstr "%"
1774
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:714
1776 msgid "File"
1777 msgstr "Файл"
1778
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:736
1780 msgid "Remaining"
1781 msgstr "Остаётся"
1782
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:887
1784 msgid "Cannot save file to this location"
1785 msgstr "Не удалось сохранить файл в этот каталог"
1786
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:933
1788 msgid "Save file as..."
1789 msgstr "Сохранить файл как..."
1790
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
1792 msgid "unknown size"
1793 msgstr "неизвестный размер"
1794
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1796 #, c-format
1797 msgid "%s would like to send you a file"
1798 msgstr "%s хотел бы прислать файл"
1799
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
1801 #, c-format
1802 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1803 msgstr "Принять файл «%s» (%s)?"
1804
1805 #. Accept button
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1807 msgid "_Accept"
1808 msgstr "_Принять"
1809
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1811 msgid "File transfers"
1812 msgstr "Передачи файлов"
1813
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1815 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1816 msgstr ""
1817 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
1818
1819 #. Translators: this is the header of a treeview column
1820 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1821 msgid "Import"
1822 msgstr "Импорт"
1823
1824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1825 msgid "Protocol"
1826 msgstr "Протокол"
1827
1828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1829 msgid "Source"
1830 msgstr "Источник"
1831
1832 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1833 msgid ""
1834 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1835 "importing accounts from Pidgin."
1836 msgstr ""
1837 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
1838 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
1839
1840 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1841 msgid "Import Accounts"
1842 msgstr "Импортировать учётные записи"
1843
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1845 msgid "No error specified"
1846 msgstr "Ошибка не указана"
1847
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1849 msgid "Network error"
1850 msgstr "Ошибка сети"
1851
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1853 msgid "Authentication failed"
1854 msgstr "Аутентификация не удалась"
1855
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1857 msgid "Encryption error"
1858 msgstr "Ошибка шифрования"
1859
1860 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1861 msgid "Name in use"
1862 msgstr "Имя уже занято"
1863
1864 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1865 msgid "Certificate not provided"
1866 msgstr "Сертификат недоступен"
1867
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1869 msgid "Certificate untrusted"
1870 msgstr "Сертификат не является доверенным"
1871
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1873 msgid "Certificate expired"
1874 msgstr "Сертификат устарел"
1875
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1877 msgid "Certificate not activated"
1878 msgstr "Сертификат не активирован"
1879
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1881 msgid "Certificate hostname mismatch"
1882 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
1883
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1885 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1886 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1889 msgid "Certificate self-signed"
1890 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1893 msgid "Certificate error"
1894 msgstr "Ошибка сертификата"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1897 msgid "Unknown error"
1898 msgstr "Неизвестная ошибка"
1899
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1901 msgid "Show and edit accounts"
1902 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
1903
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1905 msgid "Contact"
1906 msgstr "Собеседник"
1907
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1909 msgid "_Edit account"
1910 msgstr "Правка учётной _записи"
1911
1912 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1913 msgid "Contact List"
1914 msgstr "Список собеседников"
1915
1916 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1917 msgid "Context"
1918 msgstr "Содержание"
1919
1920 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1921 msgid "Join _Favorites"
1922 msgstr "Подключить _близких"
1923
1924 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1925 msgid "Join _New..."
1926 msgstr "Присоединиться _к..."
1927
1928 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1929 msgid "Manage Favorites"
1930 msgstr "Настроить _близкимх"
1931
1932 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1933 msgid "Show _Offline Contacts"
1934 msgstr "Показывать _отсутствующих"
1935
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1937 msgid "_Accounts"
1938 msgstr "_Учётные записи"
1939
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1941 msgid "_Add Contact..."
1942 msgstr "_Добавить собеседника..."
1943
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1945 msgid "_New Conversation..."
1946 msgstr "_Новый разговор..."
1947
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1949 msgid "_Personal Information"
1950 msgstr "_Личная информация"
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1953 msgid "_Room"
1954 msgstr "_Комната"
1955
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1957 msgid "Chat Rooms"
1958 msgstr "Комнаты"
1959
1960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1961 msgid "Browse:"
1962 msgstr "Просмотр:"
1963
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1965 msgid ""
1966 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1967 msgstr ""
1968 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
1969 "более) в списке."
1970
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1972 msgid ""
1973 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1974 "the current account's server"
1975 msgstr ""
1976 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
1977 "текущей учётной записи"
1978
1979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1980 msgid "Join"
1981 msgstr "Войти"
1982
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1984 msgid "Join New"
1985 msgstr "Присоединиться к..."
1986
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1988 msgid "Re_fresh"
1989 msgstr "Об_новить"
1990
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1992 msgid ""
1993 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1994 msgstr "В списке показаны все беседы сервера"
1995
1996 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1997 msgid "Message received"
1998 msgstr "Сообщение получено"
1999
2000 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2001 msgid "Message sent"
2002 msgstr "Сообщение отправлено"
2003
2004 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2005 msgid "New conversation"
2006 msgstr "Новая беседа"
2007
2008 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2009 msgid "Contact goes online"
2010 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
2011
2012 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2013 msgid "Contact goes offline"
2014 msgstr "Собеседник вышел из сети"
2015
2016 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2017 msgid "Account connected"
2018 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
2019
2020 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2021 msgid "Account disconnected"
2022 msgstr "Учётная запись отключена"
2023
2024 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2025 msgid "Language"
2026 msgstr "Язык"
2027
2028 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2029 msgid "<b>Appearance</b>"
2030 msgstr "<b>Внешний вид</b>"
2031
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2033 msgid "<b>Behavior</b>"
2034 msgstr "<b>Поведение</b>"
2035
2036 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2037 msgid "<b>Contact List</b>"
2038 msgstr "<b>Список собеседников</b>"
2039
2040 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2041 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2042 msgstr "<b>Включить проверку орфографии для языков:</b>"
2043
2044 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2045 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2046 msgstr "<b>Проигрывать уведомления о событиях</b>"
2047
2048 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2049 msgid ""
2050 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2051 "a dictionary installed.</small>"
2052 msgstr ""
2053 "<small>В этом списке отображены только языки, для которых установлены "
2054 "словари.</small>"
2055
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2057 msgid "Automatically _connect on startup "
2058 msgstr "Автоматически _соединяться при запуске"
2059
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2061 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2062 msgstr ""
2063 "Аватары - выбраные пользователем изображения показываемые в списке "
2064 "собеседников"
2065
2066 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2067 msgid "Chat Th_eme:"
2068 msgstr "Тема оф_ормления беседы:"
2069
2070 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2071 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2072 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь _отошёл или занят"
2073
2074 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2075 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2076 msgstr "Выключить звуки в состоянии _отошёл или «занят»"
2077
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2079 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2080 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
2081
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Общие"
2085
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2087 msgid "Notifications"
2088 msgstr "Уведомления"
2089
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2091 msgid "Preferences"
2092 msgstr "Параметры"
2093
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2095 msgid "Show _avatars"
2096 msgstr "Показать _аватары"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2099 msgid "Show _smileys as images"
2100 msgstr "Показывать графические _улыбки"
2101
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2103 msgid "Show co_mpact contact list"
2104 msgstr "Показать сжатый список собеседников"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2107 msgid "Sort by _name"
2108 msgstr "Упорядочить по _имени"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2111 msgid "Sort by s_tate"
2112 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
2113
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2115 msgid "Sounds"
2116 msgstr "Звуки"
2117
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2119 msgid "Spell Checking"
2120 msgstr "Проверка орфографии"
2121
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2123 msgid "Themes"
2124 msgstr "Темы"
2125
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2127 msgid "_Enable bubble notifications"
2128 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
2129
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2131 msgid "_Enable sound notifications"
2132 msgstr "Включить _звуковые уведомления"
2133
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2135 msgid "_Open new chats in separate windows"
2136 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
2137
2138 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2139 msgid "Status"
2140 msgstr "Состояние"
2141
2142 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2143 msgid "_Quit"
2144 msgstr "В_ыход"
2145
2146 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2147 msgid "_Show Contact List"
2148 msgstr "Показать с_писок собеседников"
2149
2150 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2153 msgstr "Не удалось запустить приложение для сервиса %s: %s"
2154
2155 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2159 "application to handle it"
2160 msgstr ""
2161 "Пришло приглашение на сервис %s, но у вас отсутствует необходимое для работы "
2162 "с этим сервисом приложение."