1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-11-20 11:17+0300\n"
19 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
20 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
26 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
52 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Присоединяться при запуске"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "Скрывать главное окно"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "Скрывать главное окно."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
134 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "The position for the chat window side pane"
138 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
142 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Show contact groups"
146 msgstr "Показывать группы"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Whether to show groups in the contact list."
150 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "Использовать звуки"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
158 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "Disable sounds when away"
162 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
166 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
174 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
190 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
198 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
246 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
250 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
253 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
254 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
262 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Использовать графические улыбки"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
269 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
270 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
277 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
278 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
281 msgid "Chat window theme"
282 msgstr "Тема окна беседы"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
289 msgid "Chat window theme variant"
290 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
293 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
297 msgid "Path of the Adium theme to use"
298 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
301 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
302 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. Устарело."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
305 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
306 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
309 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
313 msgid "Inform other users when you are typing to them"
314 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
317 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
318 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Использовать тему для бесед"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
326 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
329 msgid "Spell checking languages"
330 msgstr "Языки для проверки орфографии"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
333 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
334 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
337 msgid "Enable spell checker"
338 msgstr "Включить проверку орфографии"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
341 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
345 msgid "Nick completed character"
346 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
349 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
350 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
353 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
354 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
357 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
358 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
361 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
362 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
365 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
366 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
369 msgid "Camera device"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
373 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
374 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
377 msgid "Camera position"
378 msgstr "Положение камеры"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
381 msgid "Position the camera preview should be during a call."
382 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
385 msgid "Echo cancellation support"
386 msgstr "Поддержка подавления эха"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
389 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
390 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
393 msgid "Show hint about closing the main window"
394 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
401 msgid "Empathy can publish the user's location"
402 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
405 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
406 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
409 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
410 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
413 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
414 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
417 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
418 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
421 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
422 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
425 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
426 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
429 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
430 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
433 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
434 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
437 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
438 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Причина не указана"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Передача файла была прервана"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Неизвестная причина"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Выбранный файл пуст"
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
486 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
487 msgid "Password not found"
488 msgstr "Пароль не найден"
490 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
492 msgid "IM account password for %s (%s)"
493 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
495 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
497 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
498 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
501 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
503 msgid "Missed call from %s"
504 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
506 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
510 msgstr "Разговор с %s"
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
519 msgid "%d second ago"
520 msgid_plural "%d seconds ago"
521 msgstr[0] "%d секунду назад"
522 msgstr[1] "%d секунды назад"
523 msgstr[2] "%d секунд назад"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
527 msgid "%d minute ago"
528 msgid_plural "%d minutes ago"
529 msgstr[0] "%d минуту назад"
530 msgstr[1] "%d минуты назад"
531 msgstr[2] "%d минут назад"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
536 msgid_plural "%d hours ago"
537 msgstr[0] "%d час назад"
538 msgstr[1] "%d часа назад"
539 msgstr[2] "%d часов назад"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
544 msgid_plural "%d days ago"
545 msgstr[0] "%d день назад"
546 msgstr[1] "%d дня назад"
547 msgstr[2] "%d дней назад"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
552 msgid_plural "%d weeks ago"
553 msgstr[0] "%d неделю назад"
554 msgstr[1] "%d недели назад"
555 msgstr[2] "%d недель назад"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
560 msgid_plural "%d months ago"
561 msgstr[0] "%d месяц назад"
562 msgstr[1] "%d месяца назад"
563 msgstr[2] "%d месяцев назад"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
566 msgid "in the future"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
575 msgstr "Не беспокоить"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
589 #. translators: presence type is unknown
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
596 msgid "No reason specified"
597 msgstr "Причина не указана"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
608 msgid "Network error"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Authentication failed"
614 msgstr "Аутентификация не удалась"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
618 msgid "Encryption error"
619 msgstr "Ошибка шифрования"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
623 msgstr "Имя уже занято"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "Сертификат недоступен"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "Сертификат не является доверенным"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
637 msgid "Certificate expired"
638 msgstr "Сертификат устарел"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate not activated"
643 msgstr "Сертификат не активирован"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
647 msgid "Certificate hostname mismatch"
648 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
652 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
653 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
657 msgid "Certificate self-signed"
658 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
661 msgid "Certificate error"
662 msgstr "Ошибка сертификата"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
665 msgid "Encryption is not available"
666 msgstr "Шифрование недоступно"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
669 msgid "Certificate is invalid"
670 msgstr "Неверный сертификат"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
673 msgid "Connection has been refused"
674 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
677 msgid "Connection can't be established"
678 msgstr "Не удалось установить соединение"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
681 msgid "Connection has been lost"
682 msgstr "Соединение разорвано"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
685 msgid "This account is already connected to the server"
686 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
689 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
690 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
693 msgid "The account already exists on the server"
694 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
697 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
698 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
701 msgid "Certificate has been revoked"
702 msgstr "Сертификат аннулирован"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
705 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
706 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
709 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
713 msgid "Your software is too old"
714 msgstr "Слишком старая версия приложения"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
717 msgid "Internal error"
718 msgstr "Внутренняя ошибка"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
722 msgid "People Nearby"
723 msgstr "Люди поблизости"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
727 msgstr "Yahoo! Япония"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
734 msgid "Facebook Chat"
735 msgstr "Беседа Facebook"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
739 msgstr "Все учётные записи"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
755 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
756 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
758 #. remember password ticky box
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
767 msgid "Remember password"
768 msgstr "Запомнить пароль"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
797 msgstr "Дополнительно"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
804 msgid "What is your AIM password?"
805 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
813 msgid "Remember Password"
814 msgstr "Запомнить пароль"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
820 msgstr "Учётная запись"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
851 msgstr "Имя пользователя:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
869 #. To translators: The first parameter is the login id and the
870 #. * second one is the network. The resulting string will be something
871 #. * like: "MyUserName on freenode".
872 #. * You should reverse the order of these arguments if the
873 #. * server should come before the login id in your locale.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
877 msgstr "%1$s на %2$s"
879 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
880 #. * string will be something like: "Jabber Account"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
884 msgstr "Учётная запись %s"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
888 msgstr "Новая учётная запись"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
894 msgstr "_Идентификатор"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise User ID?"
903 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 msgid "What is your GroupWise password?"
907 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 msgid "Ch_aracter set"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
934 msgid "Character set"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
946 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
950 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
955 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
966 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
974 msgstr "Сообщение при выходе"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
978 msgstr "Настоящее имя"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
982 msgstr "Имя пользователя"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
985 msgid "Which IRC network?"
986 msgstr "Какая сеть IRC?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1003 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1004 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1005 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1008 msgid "What is your Facebook password?"
1009 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1012 msgid "What is your Google ID?"
1013 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1016 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1017 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1020 msgid "What is your Google password?"
1021 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1024 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1025 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1028 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1029 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "Override server settings"
1045 msgstr "Замещать настройки сервера"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1048 msgid "Use old SS_L"
1049 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1052 msgid "What is your Jabber ID?"
1053 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1056 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1057 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1064 msgid "What is your desired Jabber password?"
1065 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1080 msgid "_Published Name"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1088 msgid "E-_mail address"
1089 msgstr "А_дрес эл. почты"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1106 msgstr "Автоматический"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1130 msgstr "Отсутствует"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1134 msgstr "_Имя пользователя"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1141 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1142 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1145 msgid "NAT Traversal Options"
1146 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1149 msgid "Proxy Options"
1150 msgstr "Параметры прокси"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Различные параметры"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1158 msgstr "Сервер STUN"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Обнаруживать соединения"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Интервал (в секундах)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 msgid "Authentication username"
1182 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "Свободная маршрутизация"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "Ignore TLS Errors"
1194 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1197 msgid "Local IP Address"
1198 msgstr "Локальный IP-адрес"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1214 msgstr "Yahoo! I_D:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1221 msgid "_Room List locale:"
1222 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "Ch_aracter set:"
1226 msgstr "_Кодировка:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1233 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1234 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "What is your Yahoo! password?"
1238 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1250 msgid "Couldn't save picture to file"
1251 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1254 msgid "Select Your Avatar Image"
1255 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1258 msgid "Take a picture..."
1259 msgstr "Сделать снимок…"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1263 msgstr "Нет изображения"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1267 msgstr "Изображения"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1279 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1280 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1291 "Enter your password for account\n"
1294 "Введите пароль для учётной записи\n"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1307 msgid "There was an error starting the call"
1308 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1311 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1312 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1315 msgid "The specified contact is offline"
1316 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1319 msgid "The specified contact is not valid"
1320 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1323 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1324 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1327 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1328 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1331 msgid "Failed to open private chat"
1332 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1335 msgid "Topic not supported on this conversation"
1336 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1339 msgid "You are not allowed to change the topic"
1340 msgstr "Вы не можете менять тему"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1343 msgid "Invalid contact ID"
1344 msgstr "Неверный ID собеседника"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1363 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1364 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1367 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1368 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1371 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1372 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1375 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1376 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1379 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1380 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1384 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1387 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1388 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1391 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1392 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1397 msgstr "Использование: %s"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1400 msgid "Unknown command"
1401 msgstr "Неизвестная команда"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1404 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1405 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1408 msgid "insufficient balance to send message"
1409 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1415 msgid "Error sending message '%s': %s"
1416 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1422 msgid "Error sending message: %s"
1423 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1429 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1430 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1434 msgstr "не поддерживается"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1441 msgid "invalid contact"
1442 msgstr "неверный собеседник"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1445 msgid "permission denied"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1449 msgid "too long message"
1450 msgstr "слишком длинное сообщение"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1453 msgid "not implemented"
1454 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:967
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1467 msgid "Topic set to: %s"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1472 msgid "Topic set by %s to: %s"
1473 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1475 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1477 msgid "No topic defined"
1478 msgstr "Тема не установлена"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1481 msgid "(No Suggestions)"
1482 msgstr "(Нет предположений)"
1484 #. translators: %s is the selected word
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1487 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1488 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1490 #. translators: first %s is the selected word,
1491 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1494 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1495 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1498 msgid "Insert Smiley"
1499 msgstr "Вставить улыбку"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1507 #. Spelling suggestions
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1509 msgid "_Spelling Suggestions"
1510 msgstr "_Варианты правописания"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1513 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1514 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1518 msgid "%s has disconnected"
1519 msgstr "%s отключился"
1521 #. translators: reverse the order of these arguments
1522 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1526 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1527 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1531 msgid "%s was kicked"
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1539 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1540 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1544 msgid "%s was banned"
1545 msgstr "%s забанили"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1549 msgid "%s has left the room"
1550 msgstr "%s покинул беседу"
1552 #. Note to translators: this string is appended to
1553 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1554 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1555 #. * please let us know. :-)
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1564 msgid "%s has joined the room"
1565 msgstr "%s присоединился к беседе"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1569 msgid "%s is now known as %s"
1570 msgstr "%s теперь известен как %s"
1572 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1573 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1574 #. * we get the new handler.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
1577 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:2570
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1581 msgid "Disconnected"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1617 msgid "Conversation"
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "Доступ запрещён"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1658 msgstr "Учётная запись:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Заблокированные собеседники"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1666 msgstr "Полное имя:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1669 msgid "Phone number"
1670 msgstr "Номер телефона:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1673 msgid "E-mail address"
1674 msgstr "Адрес эл. почты:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1682 msgstr "День рождения:"
1684 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1685 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1686 #. * with their IM client.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1689 msgstr "Последний раз в сети:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1696 msgid "Connected from:"
1697 msgstr "Подключено с:"
1699 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1700 #. * and should bin this.
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1702 msgid "Away message:"
1703 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1723 msgstr "предпочтительный"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1735 msgid "Search contacts"
1736 msgstr "Поиск собеседников"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1743 msgid "_Add Contact"
1744 msgstr "_Добавить собеседника"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1747 msgid "No contacts found"
1748 msgstr "Собеседники не найдены"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1751 msgid "Your message introducing yourself:"
1752 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1755 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1756 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1761 msgstr "Сохранить аватар"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1765 msgid "Unable to save avatar"
1766 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1768 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1773 msgstr "Идентификатор"
1775 #. Setup nickname entry
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1783 msgid "Contact Details"
1784 msgstr "Информация о собеседнике"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1788 msgid "Information requested…"
1789 msgstr "Информация запрошена..."
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1792 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1793 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Информация о клиенте"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1809 msgstr "Программа-клиент"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1816 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1817 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1821 msgstr "_Добавить группу"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1834 msgstr "Новый собеседник"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1840 msgstr "Заблокировать %s?"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1845 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1846 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1849 msgid "The following identity will be blocked:"
1850 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1851 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1852 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1853 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1856 msgid "The following identity can not be blocked:"
1857 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1858 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1859 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1860 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1866 msgstr "_Заблокировать"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1870 msgid "_Report this contact as abusive"
1871 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1872 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1873 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1874 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1877 msgid "Edit Contact Information"
1878 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1880 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1882 msgid "Linked Contacts"
1883 msgstr "Объединённые контакты"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1886 msgid "gnome-contacts not installed"
1887 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1890 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1891 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1893 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1894 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1895 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1902 msgid "Select account to use to place the call"
1903 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1924 msgid "_Block Contact"
1925 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1928 msgid "Delete and _Block"
1929 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1933 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1934 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1938 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1939 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1942 msgid "Removing contact"
1943 msgstr "Удаление собеседника"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1965 msgstr "_Аудиовызов"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1970 msgstr "_Видеовызов"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1974 msgid "_Previous Conversations"
1975 msgstr "Предыдущие _беседы"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1979 msgstr "Отправить файл"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
1982 msgid "Share My Desktop"
1983 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
1991 msgid "Infor_mation"
1992 msgstr "Информ_ация"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
1995 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2001 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2002 msgid "Inviting you to this room"
2003 msgstr "Приглашение в комнату"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2006 msgid "_Invite to Chat Room"
2007 msgstr "_Пригласить в комнату"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2010 msgid "_Add Contact…"
2011 msgstr "_Добавить собеседника…"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2015 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2016 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2019 msgid "Removing group"
2020 msgstr "Удаление группы"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2024 msgstr "Пере_именовать"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2031 msgid "Country ISO Code:"
2032 msgstr "Код ISO страны:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2051 msgid "Postal Code:"
2052 msgstr "Почтовый индекс:"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2075 msgid "Description:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2083 msgid "Accuracy Level:"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2091 msgid "Vertical Error (meters):"
2092 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2095 msgid "Horizontal Error (meters):"
2096 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2107 msgid "Climb Speed:"
2108 msgstr "Скорость набора высоты:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2111 msgid "Last Updated on:"
2112 msgstr "Последнее обновление:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2130 msgstr "Местоположение"
2132 #. translators: format is "Location, $date"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2139 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2140 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2147 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2150 msgstr "Идентификатор:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2154 msgid "Linked contact containing %u contact"
2155 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2156 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2157 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2158 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2161 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2162 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2165 msgid "Online from a phone or mobile device"
2166 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2173 msgid "Choose an IRC network"
2174 msgstr "Выберите сеть IRC"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2177 msgid "Reset _Networks List"
2178 msgstr "_Сбросить список сетей"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2181 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2187 msgstr "новый сервер"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2191 msgstr "Шифрование SSL"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2194 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2195 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2198 msgid "People nearby"
2199 msgstr "Люди поблизости"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2202 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2203 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2220 msgstr "Разговор в %s"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2224 msgid "Chat with %s"
2225 msgstr "Разговор с %s"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2229 msgctxt "A date with the time"
2230 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2231 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2233 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2236 msgid "<i>* %s %s</i>"
2237 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2239 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2240 #. * The string in bold is the sender's name
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2243 msgid "<b>%s:</b> %s"
2244 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2249 msgid_plural "%s seconds"
2250 msgstr[0] "%s секунда"
2251 msgstr[1] "%s секунды"
2252 msgstr[2] "%s секунд"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2257 msgid_plural "%s minutes"
2258 msgstr[0] "%s минута"
2259 msgstr[1] "%s минуты"
2260 msgstr[2] "%s минут"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2264 msgid "Call took %s, ended at %s"
2265 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2275 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2283 msgstr "За всё время"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2304 msgstr "Текстовые чаты"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2312 msgid "Incoming calls"
2313 msgstr "Входящие вызовы"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2316 msgid "Outgoing calls"
2317 msgstr "Исходящие вызовы"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2320 msgid "Missed calls"
2321 msgstr "Пропущенные вызовы"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2328 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2329 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2333 msgstr "Очистить всё"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2336 msgid "Delete from:"
2337 msgstr "Удалить из:"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2350 msgid "Delete All History..."
2351 msgstr "Удалить всю историю…"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2373 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2374 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2377 msgid "What kind of chat account do you have?"
2378 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2381 msgid "Adding new account"
2382 msgstr "Добавление учётной записи"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2386 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2387 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2392 msgstr "_Видеовызов"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2397 msgstr "_Аудиовызов"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2402 msgstr "Новый вызов"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2405 msgid "The contact is offline"
2406 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2409 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2410 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2413 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2414 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2417 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2418 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2421 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2422 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2425 msgid "You are banned from this channel"
2426 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2429 msgid "This channel is full"
2430 msgstr "Этот канал переполнен"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2433 msgid "You must be invited to join this channel"
2434 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2437 msgid "Can't proceed while disconnected"
2438 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2441 msgid "Permission denied"
2442 msgstr "Отказано в доступе"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2445 msgid "There was an error starting the conversation"
2446 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2450 msgid "New Conversation"
2451 msgstr "Новая беседа"
2454 #. COL_STATE_ICON_NAME
2456 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2457 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2461 msgid "Custom Message…"
2462 msgstr "Другое сообщение…"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2466 msgid "Edit Custom Messages…"
2467 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2470 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2471 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2474 msgid "Click to make this status a favorite"
2475 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2477 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2481 "<b>Current message: %s</b>\n"
2482 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2484 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2485 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить.</i></small>"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2489 msgstr "Установить статус"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2493 msgid "Custom messages…"
2494 msgstr "Другие сообщения…"
2497 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2502 msgid "New %s account"
2503 msgstr "Новая учетная запись %s"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2507 msgstr "_Учитывать регистр"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2523 msgstr "У_читывать регистр"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2526 msgid "Phrase not found"
2527 msgstr "Фраза не найдена"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2530 msgid "Received an instant message"
2531 msgstr "Получено сообщение"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2534 msgid "Sent an instant message"
2535 msgstr "Отправлено сообщение"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2538 msgid "Incoming chat request"
2539 msgstr "Предложение о беседе"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2542 msgid "Contact connected"
2543 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2546 msgid "Contact disconnected"
2547 msgstr "Контакт вышел из сети"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2550 msgid "Connected to server"
2551 msgstr "Соединён с сервером"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2554 msgid "Disconnected from server"
2555 msgstr "Отсоединён от сервера"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2558 msgid "Incoming voice call"
2559 msgstr "Входящий вызов"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2562 msgid "Outgoing voice call"
2563 msgstr "Исходящий вызов"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2566 msgid "Voice call ended"
2567 msgstr "Вызов завершён"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2570 msgid "Edit Custom Messages"
2571 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2574 msgid "Subscription Request"
2575 msgstr "Запрос на подписку"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2580 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2581 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2594 msgid "Message edited at %s"
2595 msgstr "Сообщение изменено %s "
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2602 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2603 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2606 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2607 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2610 msgid "The certificate has expired."
2611 msgstr "Сертификат устарел."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2614 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2615 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2618 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2619 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2622 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2623 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2626 msgid "The certificate is self-signed."
2627 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2630 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2631 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2634 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2635 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2638 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2639 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2642 msgid "The certificate is malformed."
2643 msgstr "Неверный сертификат."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2647 msgid "Expected hostname: %s"
2648 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2652 msgid "Certificate hostname: %s"
2653 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2657 msgstr "_Продолжить"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2660 msgid "Untrusted connection"
2661 msgstr "Недоверенное соединение"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2664 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2665 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2668 msgid "Remember this choice for future connections"
2669 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2672 msgid "Certificate Details"
2673 msgstr "Подробности о сертификате"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2676 msgid "Unable to open URI"
2677 msgstr "Невозможно открыть URL"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2680 msgid "Select a file"
2681 msgstr "Выберите файл"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2684 msgid "Insufficient free space to save file"
2685 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2689 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2690 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2694 msgid "Incoming file from %s"
2695 msgstr "Входящий файл от %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2698 msgid "Go online to edit your personal information."
2699 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2702 msgid "<b>Personal Details</b>"
2703 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2705 #. Copy Link Address menu item
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2707 msgid "_Copy Link Address"
2708 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2710 #. Open Link menu item
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2713 msgstr "_Открыть ссылку"
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2716 msgid "Current Locale"
2717 msgstr "Текущая локаль"
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2734 msgstr "Прибалтийский"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2744 msgid "Central European"
2745 msgstr "Центрально-европейский"
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2751 msgid "Chinese Simplified"
2752 msgstr "Китайский упрощённый"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2757 msgid "Chinese Traditional"
2758 msgstr "Китайский традиционный"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2774 msgid "Cyrillic/Russian"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2779 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2808 msgid "Hebrew Visual"
2809 msgstr "Иврит Visual"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2834 msgstr "Скандинавский"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2846 msgid "South European"
2847 msgstr "Южно Европейский"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2880 msgstr "Вьетнамский"
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2884 msgid "Top Contacts"
2885 msgstr "Основные собеседники"
2887 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2891 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2892 msgid "No error message"
2893 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2895 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2896 msgid "Instant Message (Empathy)"
2897 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2899 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2900 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2901 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2903 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2904 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2905 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2908 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2909 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2912 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2913 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2916 msgid "translator-credits"
2920 "Mikhail Zabaluev\n"
2923 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2924 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2925 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
2927 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2928 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2929 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
2931 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2932 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2933 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2935 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2936 msgid "<account-id>"
2937 msgstr "<account-id>"
2939 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2940 msgid "- Empathy Accounts"
2941 msgstr "— Учётные записи Empathy"
2943 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2944 msgid "Empathy Accounts"
2945 msgstr "Учётные записи Empathy"
2947 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2948 #. * unsaved changes
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2951 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2952 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2954 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2955 #. * an unsaved new account
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2957 msgid "Your new account has not been saved yet."
2958 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2961 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2963 msgstr "Соединение…"
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2967 msgid "Offline — %s"
2968 msgstr "Не в сети — %s"
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2972 msgid "Disconnected — %s"
2973 msgstr "Отсоединён — %s"
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2976 msgid "Offline — No Network Connection"
2977 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2980 msgid "Unknown Status"
2981 msgstr "Неизвестный статус"
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2984 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2985 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2988 msgid "Offline — Account Disabled"
2989 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2992 msgid "Edit Connection Parameters"
2993 msgstr "Изменить параметры соединения"
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2996 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2997 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3001 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3002 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3005 msgid "This will not remove your account on the server."
3006 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3010 "You are about to select another account, which will discard\n"
3011 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3013 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3014 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3016 #. Menu item: to enabled/disable the account
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3021 #. Menu item: Rename
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3024 msgstr "Переименовать"
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3028 msgstr "_Пропустить"
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3032 msgstr "_Подключиться"
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3036 "You are about to close the window, which will discard\n"
3037 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3039 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3040 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3044 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3045 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3052 msgid "Loading account information"
3053 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3056 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3057 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3060 msgid "No protocol backends installed"
3061 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3063 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3064 msgid " - Empathy authentication client"
3065 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3067 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3068 msgid "Empathy authentication client"
3069 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3071 #: ../src/empathy.c:427
3072 msgid "Don't connect on startup"
3073 msgstr "Не соединяться при запуске"
3075 #: ../src/empathy.c:431
3076 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3077 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3079 #: ../src/empathy.c:447
3080 msgid "- Empathy IM Client"
3081 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3083 #: ../src/empathy.c:623
3084 msgid "Error contacting the Account Manager"
3085 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3087 #: ../src/empathy.c:625
3090 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3094 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
3098 #: ../src/empathy-call.c:193
3099 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3100 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3102 #: ../src/empathy-call.c:217
3103 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3104 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3106 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3108 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3109 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3111 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3113 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
3114 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
3118 #: ../src/empathy-call-window.c:1484
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3120 msgid "Incoming call"
3121 msgstr "Входящий вызов"
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3126 msgid "Incoming video call from %s"
3127 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3133 msgid "Incoming call from %s"
3134 msgstr "Входящий вызов от %s"
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3147 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3148 #. * is used in the window title
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3151 msgid "Call with %s"
3152 msgstr "Разговор с %s"
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3155 msgid "The IP address as seen by the machine"
3156 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3159 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3160 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3163 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3164 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3167 msgid "The IP address of a relay server"
3168 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3171 msgid "The IP address of the multicast group"
3172 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3192 msgstr "Длительность"
3194 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3197 msgid "%s — %d:%02dm"
3198 msgstr "%s — %d:%02dm"
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3201 msgid "Technical Details"
3202 msgstr "Информация о собеседнике"
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3206 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3207 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3211 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3212 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3216 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3217 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3220 msgid "There was a failure on the network"
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3224 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3225 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3228 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3229 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3233 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3234 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3237 msgid "There was a failure in the call engine"
3238 msgstr "Сбой в движке вызова"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3241 msgid "The end of the stream was reached"
3242 msgstr "Достигнут конец потока"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3245 msgid "Can't establish audio stream"
3246 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3249 msgid "Can't establish video stream"
3250 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3254 msgid "Your current balance is %s."
3255 msgstr "Текущий баланс: %s."
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3258 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3259 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3293 msgstr "_Содержание"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3301 msgstr "Сменить камеру"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3305 msgstr "Минимальный размер"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3309 msgstr "Максимальный размер"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3312 msgid "Disable camera"
3313 msgstr "Отключить камеру"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3320 msgid "Hang up current call"
3321 msgstr "Завершить текущий вызов"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3328 msgid "Start a video call"
3329 msgstr "Начать видеовызов"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3332 msgid "Start an audio call"
3333 msgstr "Начать аудиовызов"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3336 msgid "Show dialpad"
3337 msgstr "Показывать панель набора"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3340 msgid "Display the dialpad"
3341 msgstr "Показывать панель набора"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3344 msgid "Toggle video transmission"
3345 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3348 msgid "Toggle audio transmission"
3349 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3352 msgid "Encoding Codec:"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3356 msgid "Decoding Codec:"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3360 msgid "Remote Candidate:"
3361 msgstr "Удалённый кандидат:"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3364 msgid "Local Candidate:"
3365 msgstr "Локальный кандидат:"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3372 #: ../src/empathy-chat.c:104
3373 msgid "- Empathy Chat Client"
3374 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3385 msgid "Auto-Connect"
3386 msgstr "Автоматическое соединение"
3388 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3389 msgid "Manage Favorite Rooms"
3390 msgstr "Управление избранными комнатами"
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3393 msgid "Close this window?"
3394 msgstr "Закрыть это окно?"
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3398 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3399 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3403 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3404 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3405 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3406 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3407 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3409 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3412 msgstr "Уйти из %s?"
3414 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3415 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3416 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3419 msgid "Close window"
3420 msgstr "Закрыть окно"
3422 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3424 msgstr "Уйти из комнаты"
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:665
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3429 msgid "%s (%d unread)"
3430 msgid_plural "%s (%d unread)"
3431 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3432 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3433 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3437 msgid "%s (and %u other)"
3438 msgid_plural "%s (and %u others)"
3439 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3440 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3441 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3445 msgid "%s (%d unread from others)"
3446 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3447 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3448 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3449 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3453 msgid "%s (%d unread from all)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3455 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3456 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3457 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3465 msgid "Sending %d message"
3466 msgid_plural "Sending %d messages"
3467 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3468 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3469 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3471 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3472 msgid "Typing a message."
3473 msgstr "Набирает сообщение."
3475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3476 msgid "_Conversation"
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3484 msgid "Insert _Smiley"
3485 msgstr "Вставить _улыбку"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3488 msgid "_Favorite Chat Room"
3489 msgstr "_Избранная комната"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3492 msgid "Notify for All Messages"
3493 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3497 msgid "_Show Contact List"
3498 msgstr "_Показывать список собеседников"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3501 msgid "Invite _Participant…"
3502 msgstr "Пригласить _участника…"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3506 msgstr "Со_беседник"
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3513 msgid "_Previous Tab"
3514 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3518 msgstr "На след_ующую вкладку"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3521 msgid "_Undo Close Tab"
3522 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3525 msgid "Move Tab _Left"
3526 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3529 msgid "Move Tab _Right"
3530 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3534 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3536 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3537 msgid "Show a particular service"
3538 msgstr "Показать определённую службу"
3540 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3541 msgid "- Empathy Debugger"
3542 msgstr "— Отладчик Empathy"
3544 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3545 msgid "Empathy Debugger"
3546 msgstr "Отладчик Empathy"
3548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3553 msgid "Pastebin link"
3554 msgstr "Ссылка pastebin"
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3557 msgid "Pastebin response"
3558 msgstr "Ответ pastebin"
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3561 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3562 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3565 msgid "Debug Window"
3566 msgstr "Окно отладки"
3568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3569 msgid "Send to pastebin"
3570 msgstr "Отправить в pastebin"
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3595 msgstr "Предупреждение"
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3599 msgstr "Критическая ошибка"
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3622 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3623 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3626 msgid "Incoming video call"
3627 msgstr "Входящий видеовызов"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3631 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3632 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3636 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3637 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3649 msgid "_Answer with video"
3650 msgstr "Ответить с _видео"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3653 msgid "Room invitation"
3654 msgstr "Приглашение к беседе"
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3658 msgid "Invitation to join %s"
3659 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3663 msgid "%s is inviting you to join %s"
3664 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3672 msgid "%s invited you to join %s"
3673 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3677 msgid "You have been invited to join %s"
3678 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3682 msgid "Incoming file transfer from %s"
3683 msgstr "Входящий файл от %s"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3686 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3687 msgid "Password required"
3688 msgstr "Требуется пароль"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3699 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3702 msgid "%u:%02u.%02u"
3703 msgstr "%u:%02u.%02u"
3705 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3712 msgctxt "file transfer percent"
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3718 msgid "%s of %s at %s/s"
3719 msgstr "%s из %s, %s/s"
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3726 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3729 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3730 msgstr "Получение «%s» от %s"
3732 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3735 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3736 msgstr "Отправка «%s» %s"
3738 #. translators: first %s is filename, second %s
3739 #. * is the contact name
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3742 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3743 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3746 msgid "Error receiving a file"
3747 msgstr "Ошибка получения файла"
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3751 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3752 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3755 msgid "Error sending a file"
3756 msgstr "Ошибка отправки файла"
3758 #. translators: first %s is filename, second %s
3759 #. * is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3762 msgid "\"%s\" received from %s"
3763 msgstr "Получен «%s» от %s"
3765 #. translators: first %s is filename, second %s
3766 #. * is the contact name
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3769 msgid "\"%s\" sent to %s"
3770 msgstr "«%s» отправлен %s"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3773 msgid "File transfer completed"
3774 msgstr "Передача файла завершена"
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3778 msgid "Waiting for the other participant's response"
3779 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3784 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3785 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3790 msgid "Hashing \"%s\""
3791 msgstr "Хэширование «%s»"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3806 msgid "File Transfers"
3807 msgstr "Передачи файлов"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3810 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3811 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3813 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3815 msgstr "_Импортировать"
3817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3818 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3819 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3821 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3822 msgid "Import Accounts"
3823 msgstr "Импортировать учётные записи"
3825 #. Translators: this is the header of a treeview column
3826 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3830 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3834 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3838 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3840 msgid "Invite Participant"
3841 msgstr "Пригласить участника"
3843 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3844 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3845 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3847 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3860 msgid "Failed to list rooms"
3861 msgstr "Не удалось получить список комнат"
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3867 "Invite required: %s\n"
3868 "Password required: %s\n"
3872 "Требуется приглашение: %s\n"
3873 "Требуется пароль: %s\n"
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3888 msgstr "Войти в комнату"
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3891 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3892 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3899 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3900 msgstr "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если комната находится на сервере текущей учётной записи"
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3903 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3904 msgstr "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на сервере текущей учётной записи"
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3911 msgid "Couldn't load room list"
3912 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3916 msgstr "Список комнат"
3918 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3922 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3923 msgid "Answer with video"
3924 msgstr "Ответить с видео"
3926 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3931 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3932 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3936 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3937 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3938 #. * brings the password popup.
3939 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3941 msgstr "Предоставить"
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3944 msgid "Message received"
3945 msgstr "Сообщение получено"
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3948 msgid "Message sent"
3949 msgstr "Сообщение отправлено"
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3952 msgid "New conversation"
3953 msgstr "Новая беседа"
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3956 msgid "Contact comes online"
3957 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3960 msgid "Contact goes offline"
3961 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3964 msgid "Account connected"
3965 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3968 msgid "Account disconnected"
3969 msgstr "Учётная запись отключена"
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3975 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3980 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3985 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3987 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3988 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3990 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3992 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3993 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3995 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3997 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3998 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4000 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4002 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4003 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4005 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4006 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4007 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4008 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4010 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4012 msgid "Juliet has disconnected"
4013 msgstr "Джульета отключилась"
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4021 msgstr "Показывать группы"
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4024 msgid "Show account balances"
4025 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108
4029 msgid "Contact List"
4030 msgstr "Список собеседников"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4033 msgid "Start chats in:"
4034 msgstr "Начинать беседы в:"
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4038 msgstr "новых _вкладках"
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4041 msgid "new _windows"
4042 msgstr "новых о_кнах"
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4045 msgid "Show _smileys as images"
4046 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4049 msgid "Show contact _list in rooms"
4050 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4053 msgid "Log conversations"
4054 msgstr "Вести журнал бесед"
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4057 msgid "Display incoming events in the notification area"
4058 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4061 msgid "_Automatically connect on startup"
4062 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4073 msgid "_Enable bubble notifications"
4074 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4077 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4078 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4081 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4082 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4085 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4086 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4089 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4090 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4093 msgid "Notifications"
4094 msgstr "Уведомления"
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4097 msgid "_Enable sound notifications"
4098 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4101 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4102 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4105 msgid "Play sound for events"
4106 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4113 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4114 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4117 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4118 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4121 msgid "_Publish location to my contacts"
4122 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4125 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4126 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4128 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4130 msgid "_Reduce location accuracy"
4131 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4135 msgstr "Приватность"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4143 msgstr "С_отовая сеть"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4146 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4147 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4150 msgid "Location sources:"
4151 msgstr "Источники местоположений:"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4154 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4155 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4158 msgid "Enable spell checking for languages:"
4159 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4162 msgid "Spell Checking"
4163 msgstr "Проверка орфографии"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4166 msgid "Chat Th_eme:"
4167 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4178 msgid "Provide Password"
4179 msgstr "Указать пароль"
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4183 msgstr "Разъединить"
4185 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4186 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4187 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4189 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4191 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4192 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4195 msgid "Update software..."
4196 msgstr "Обновить приложение…"
4198 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4200 msgstr "Переподключиться"
4202 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4203 msgid "Edit Account"
4204 msgstr "Правка учётной записи"
4206 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4210 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4211 msgid "Top up account"
4212 msgstr "Пополнить счёт"
4214 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4215 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4216 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
4218 #. translators: argument is an account name
4219 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4221 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4222 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4224 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4225 msgid "Change your presence to see contacts here"
4226 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
4228 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4229 msgid "No match found"
4230 msgstr "Нет совпадений"
4232 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4233 msgid "No online contacts"
4234 msgstr "Нет собеседников в сети"
4236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4237 msgid "_New Conversation..."
4238 msgstr "Новая _беседа…"
4240 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4241 msgid "New _Call..."
4242 msgstr "Новый _вызов…"
4244 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4246 msgstr "Собеседники"
4248 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4249 msgid "_Add Contacts..."
4250 msgstr "_Добавить собеседника…"
4252 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4253 msgid "_Search for Contacts..."
4254 msgstr "_Поиск собеседников…"
4256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4257 msgid "_Blocked Contacts"
4258 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4264 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4268 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4269 msgid "Join _Favorites"
4270 msgstr "П_одключить избранные"
4272 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4273 msgid "_Manage Favorites"
4274 msgstr "_Настроить избранные"
4276 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4277 msgid "_File Transfers"
4278 msgstr "Передачи _файлов"
4280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4282 msgstr "_Учётные записи"
4284 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4285 msgid "P_references"
4288 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4292 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4293 msgid "About Empathy"
4296 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4297 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4301 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4302 msgid "Account settings"
4303 msgstr "Настроить учётную запись"
4305 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4307 msgstr "Выйти в _онлайн"
4309 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4310 msgid "_New Conversation…"
4311 msgstr "Новая _беседа…"
4313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4315 msgstr "Новый _вызов…"
4317 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4321 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4322 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4326 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4327 msgid "Please enter your account details"
4328 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4330 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4332 msgid "Edit %s account options"
4333 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
4335 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4336 msgid "Integrate your IM accounts"
4337 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"