]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-11-22 18:02+0300\n"
19 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
20 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
26 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
52 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Присоединяться при запуске"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
77
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
98 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
106 msgstr "Скрывать главное окно"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
110 msgstr "Скрывать главное окно."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
122 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
134 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "The position for the chat window side pane"
138 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
142 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Show contact groups"
146 msgstr "Показывать группы"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Whether to show groups in the contact list."
150 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "Использовать звуки"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
158 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "Disable sounds when away"
162 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
166 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
174 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
190 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
198 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
246 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
250 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
253 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
254 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
262 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Использовать графические улыбки"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
269 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
270 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
277 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
278 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
281 msgid "Chat window theme"
282 msgstr "Тема окна беседы"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
289 msgid "Chat window theme variant"
290 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
293 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
297 msgid "Path of the Adium theme to use"
298 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
301 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
302 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. Устарело."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
305 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
306 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
309 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
313 msgid "Inform other users when you are typing to them"
314 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
317 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
318 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Использовать тему для бесед"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
326 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
329 msgid "Spell checking languages"
330 msgstr "Языки для проверки орфографии"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
333 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
334 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
337 msgid "Enable spell checker"
338 msgstr "Включить проверку орфографии"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
341 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
345 msgid "Nick completed character"
346 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
349 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
350 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
353 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
354 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
357 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
358 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
361 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
362 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
365 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
366 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
369 msgid "Camera device"
370 msgstr "Камера"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
373 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
374 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
377 msgid "Camera position"
378 msgstr "Положение камеры"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
381 msgid "Position the camera preview should be during a call."
382 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
385 msgid "Echo cancellation support"
386 msgstr "Поддержка подавления эха"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
389 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
390 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
393 msgid "Show hint about closing the main window"
394 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
401 msgid "Empathy can publish the user's location"
402 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
405 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
406 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
409 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
410 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
413 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
414 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
417 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
418 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
421 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
422 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
425 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
426 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
429 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
430 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
433 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
434 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
437 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
438 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Причина не указана"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Передача файла была прервана"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Неизвестная причина"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Выбранный файл пуст"
484
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
486 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
487 msgid "Password not found"
488 msgstr "Пароль не найден"
489
490 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
491 #, c-format
492 msgid "IM account password for %s (%s)"
493 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
494
495 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
496 #, c-format
497 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
498 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
499
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
501 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
502 #, c-format
503 msgid "Missed call from %s"
504 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
505
506 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
508 #, c-format
509 msgid "Called %s"
510 msgstr "Разговор с %s"
511
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
513 #, c-format
514 msgid "Call from %s"
515 msgstr "Вызов от %s"
516
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
518 #, c-format
519 msgid "%d second ago"
520 msgid_plural "%d seconds ago"
521 msgstr[0] "%d секунду назад"
522 msgstr[1] "%d секунды назад"
523 msgstr[2] "%d секунд назад"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
526 #, c-format
527 msgid "%d minute ago"
528 msgid_plural "%d minutes ago"
529 msgstr[0] "%d минуту назад"
530 msgstr[1] "%d минуты назад"
531 msgstr[2] "%d минут назад"
532
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
534 #, c-format
535 msgid "%d hour ago"
536 msgid_plural "%d hours ago"
537 msgstr[0] "%d час назад"
538 msgstr[1] "%d часа назад"
539 msgstr[2] "%d часов назад"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
542 #, c-format
543 msgid "%d day ago"
544 msgid_plural "%d days ago"
545 msgstr[0] "%d день назад"
546 msgstr[1] "%d дня назад"
547 msgstr[2] "%d дней назад"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
550 #, c-format
551 msgid "%d week ago"
552 msgid_plural "%d weeks ago"
553 msgstr[0] "%d неделю назад"
554 msgstr[1] "%d недели назад"
555 msgstr[2] "%d недель назад"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
558 #, c-format
559 msgid "%d month ago"
560 msgid_plural "%d months ago"
561 msgstr[0] "%d месяц назад"
562 msgstr[1] "%d месяца назад"
563 msgstr[2] "%d месяцев назад"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
566 msgid "in the future"
567 msgstr "в будущем"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
570 msgid "Available"
571 msgstr "В сети"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
574 msgid "Busy"
575 msgstr "Не беспокоить"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
578 msgid "Away"
579 msgstr "Отсутствует"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
582 msgid "Invisible"
583 msgstr "Невидимость"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
586 msgid "Offline"
587 msgstr "Не в сети"
588
589 #. translators: presence type is unknown
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
591 msgctxt "presence"
592 msgid "Unknown"
593 msgstr "Неизвестно"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
596 msgid "No reason specified"
597 msgstr "Причина не указана"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
601 msgid "Status is set to offline"
602 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Ошибка сети"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Authentication failed"
614 msgstr "Аутентификация не удалась"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
618 msgid "Encryption error"
619 msgstr "Ошибка шифрования"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
622 msgid "Name in use"
623 msgstr "Имя уже занято"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "Сертификат недоступен"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "Сертификат не является доверенным"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
637 msgid "Certificate expired"
638 msgstr "Сертификат устарел"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Certificate not activated"
643 msgstr "Сертификат не активирован"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
647 msgid "Certificate hostname mismatch"
648 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
652 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
653 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
657 msgid "Certificate self-signed"
658 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
661 msgid "Certificate error"
662 msgstr "Ошибка сертификата"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
665 msgid "Encryption is not available"
666 msgstr "Шифрование недоступно"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
669 msgid "Certificate is invalid"
670 msgstr "Неверный сертификат"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
673 msgid "Connection has been refused"
674 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
677 msgid "Connection can't be established"
678 msgstr "Не удалось установить соединение"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
681 msgid "Connection has been lost"
682 msgstr "Соединение разорвано"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
685 msgid "This account is already connected to the server"
686 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
689 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
690 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
693 msgid "The account already exists on the server"
694 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
697 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
698 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
701 msgid "Certificate has been revoked"
702 msgstr "Сертификат аннулирован"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
705 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
706 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
709 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
713 msgid "Your software is too old"
714 msgstr "Слишком старая версия приложения"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
717 msgid "Internal error"
718 msgstr "Внутренняя ошибка"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
722 msgid "People Nearby"
723 msgstr "Люди поблизости"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
726 msgid "Yahoo! Japan"
727 msgstr "Yahoo! Япония"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
730 msgid "Google Talk"
731 msgstr "Google Talk"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
734 msgid "Facebook Chat"
735 msgstr "Беседа Facebook"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
738 msgid "All accounts"
739 msgstr "Все учётные записи"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
747 msgid "Pass_word"
748 msgstr "_Пароль"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
751 msgid "Screen _Name"
752 msgstr "_Имя"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
755 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
756 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
757
758 #. remember password ticky box
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
767 msgid "Remember password"
768 msgstr "Запомнить пароль"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
775 msgid "_Port"
776 msgstr "П_орт"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
783 msgid "_Server"
784 msgstr "_Сервер"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
796 msgid "Advanced"
797 msgstr "Дополнительно"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
804 msgid "What is your AIM password?"
805 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
813 msgid "Remember Password"
814 msgstr "Запомнить пароль"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
819 msgid "Account"
820 msgstr "Учётная запись"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
824 msgid "Password"
825 msgstr "Пароль"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
830 msgid "Server"
831 msgstr "Сервер"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
836 msgid "Port"
837 msgstr "Порт"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
840 #, c-format
841 msgid "%s"
842 msgstr "%s"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
845 #, c-format
846 msgid "%s:"
847 msgstr "%s:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
850 msgid "Username:"
851 msgstr "Имя пользователя:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
854 msgid "A_pply"
855 msgstr "П_рименить"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
858 msgid "L_og in"
859 msgstr "_Войти"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
868
869 #. To translators: The first parameter is the login id and the
870 #. * second one is the network. The resulting string will be something
871 #. * like: "MyUserName on freenode".
872 #. * You should reverse the order of these arguments if the
873 #. * server should come before the login id in your locale.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
875 #, c-format
876 msgid "%1$s on %2$s"
877 msgstr "%1$s на %2$s"
878
879 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
880 #. * string will be something like: "Jabber Account"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
882 #, c-format
883 msgid "%s Account"
884 msgstr "Учётная запись %s"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
887 msgid "New account"
888 msgstr "Новая учётная запись"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 msgid "Login I_D"
894 msgstr "_Идентификатор"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise User ID?"
903 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 msgid "What is your GroupWise password?"
907 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
910 msgid "ICQ _UIN"
911 msgstr "ICQ _UIN"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 msgid "Ch_aracter set"
919 msgstr "_Кодировка"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
930 msgid "Network"
931 msgstr "Сеть"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
934 msgid "Character set"
935 msgstr "Кодировка"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
939 msgid "Add…"
940 msgstr "Добавить…"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
946 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
947 msgid "Remove"
948 msgstr "Удалить"
949
950 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
952 msgid "Up"
953 msgstr "Вверх"
954
955 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
957 msgid "Down"
958 msgstr "Вниз"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
961 msgid "Servers"
962 msgstr "Серверы"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
966 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
969 msgid "Nickname"
970 msgstr "Псевдоним"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
973 msgid "Quit message"
974 msgstr "Сообщение при выходе"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
977 msgid "Real name"
978 msgstr "Настоящее имя"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
981 msgid "Username"
982 msgstr "Имя пользователя"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
985 msgid "Which IRC network?"
986 msgstr "Какая сеть IRC?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
995
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
998 msgid ""
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1002 msgstr ""
1003 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1004 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1005 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1008 msgid "What is your Facebook password?"
1009 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1012 msgid "What is your Google ID?"
1013 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1016 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1017 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1020 msgid "What is your Google password?"
1021 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1024 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1025 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1028 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1029 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1032 msgid "Priori_ty"
1033 msgstr "При_оритет"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Reso_urce"
1037 msgstr "Ре_сурс"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "Override server settings"
1045 msgstr "Замещать настройки сервера"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1048 msgid "Use old SS_L"
1049 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1052 msgid "What is your Jabber ID?"
1053 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1056 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1057 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1064 msgid "What is your desired Jabber password?"
1065 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1068 msgid "Nic_kname"
1069 msgstr "_Псевдоним"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1072 msgid "_Last Name"
1073 msgstr "_Фамилия"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1076 msgid "_First Name"
1077 msgstr "_Имя"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1080 msgid "_Published Name"
1081 msgstr "_Имя"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1084 msgid "_Jabber ID"
1085 msgstr "_Jabber ID"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1088 msgid "E-_mail address"
1089 msgstr "А_дрес эл. почты"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1105 msgid "Auto"
1106 msgstr "Автоматический"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1109 msgid "UDP"
1110 msgstr "UDP"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1113 msgid "TCP"
1114 msgstr "TCP"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1117 msgid "TLS"
1118 msgstr "TLS"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1121 msgid "Register"
1122 msgstr "Register"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1125 msgid "Options"
1126 msgstr "Options"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1129 msgid "None"
1130 msgstr "Отсутствует"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1133 msgid "_Username"
1134 msgstr "_Имя пользователя"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1141 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1142 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1145 msgid "NAT Traversal Options"
1146 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1149 msgid "Proxy Options"
1150 msgstr "Параметры прокси"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Различные параметры"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1157 msgid "STUN Server"
1158 msgstr "Сервер STUN"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Обнаруживать соединения"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1173 msgid "Mechanism"
1174 msgstr "Механизм"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Интервал (в секундах)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 msgid "Authentication username"
1182 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1185 msgid "Transport"
1186 msgstr "Транспорт"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "Свободная маршрутизация"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "Ignore TLS Errors"
1194 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1197 msgid "Local IP Address"
1198 msgstr "Локальный IP-адрес"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1209 msgid "Pass_word:"
1210 msgstr "_Пароль:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1213 msgid "Yahoo! I_D:"
1214 msgstr "Yahoo! I_D:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1221 msgid "_Room List locale:"
1222 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "Ch_aracter set:"
1226 msgstr "_Кодировка:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1229 msgid "_Port:"
1230 msgstr "П_орт:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1233 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1234 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "What is your Yahoo! password?"
1238 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1250 msgid "Couldn't save picture to file"
1251 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1254 msgid "Select Your Avatar Image"
1255 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1258 msgid "Take a picture..."
1259 msgstr "Сделать снимок…"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1262 msgid "No Image"
1263 msgstr "Нет изображения"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "Изображения"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1270 msgid "All Files"
1271 msgstr "Все файлы"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1278 #, c-format
1279 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1280 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1284 msgid "Retry"
1285 msgstr "Повторить"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Enter your password for account\n"
1292 "<b>%s</b>"
1293 msgstr ""
1294 "Введите пароль для учётной записи\n"
1295 "<b>%s</b>"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1298 msgid "Select..."
1299 msgstr "Выбрать…"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1302 msgid "_Select"
1303 msgstr "В_ыбрать"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1307 msgid "There was an error starting the call"
1308 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1311 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1312 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1315 msgid "The specified contact is offline"
1316 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1319 msgid "The specified contact is not valid"
1320 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1323 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1324 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1327 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1328 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1331 msgid "Failed to open private chat"
1332 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1335 msgid "Topic not supported on this conversation"
1336 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1339 msgid "You are not allowed to change the topic"
1340 msgstr "Вы не можете менять тему"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1343 msgid "Invalid contact ID"
1344 msgstr "Неверный ID собеседника"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1363 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1364 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1367 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1368 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1371 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1372 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1375 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1376 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1379 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1380 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1384 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1387 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1388 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1391 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1392 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1395 #, c-format
1396 msgid "Usage: %s"
1397 msgstr "Использование: %s"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1400 msgid "Unknown command"
1401 msgstr "Неизвестная команда"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1404 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1405 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1408 msgid "insufficient balance to send message"
1409 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1414 #, c-format
1415 msgid "Error sending message '%s': %s"
1416 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1421 #, c-format
1422 msgid "Error sending message: %s"
1423 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1424
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1428 #, c-format
1429 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1430 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1433 msgid "not capable"
1434 msgstr "не поддерживается"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1437 msgid "offline"
1438 msgstr "не в сети"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1441 msgid "invalid contact"
1442 msgstr "неверный собеседник"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1445 msgid "permission denied"
1446 msgstr "отказано"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1449 msgid "too long message"
1450 msgstr "слишком длинное сообщение"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1453 msgid "not implemented"
1454 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1457 msgid "unknown"
1458 msgstr "неизвестно"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:967
1462 msgid "Topic:"
1463 msgstr "Тема:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1466 #, c-format
1467 msgid "Topic set to: %s"
1468 msgstr "Тема: %s"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1471 #, c-format
1472 msgid "Topic set by %s to: %s"
1473 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1474
1475 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1477 msgid "No topic defined"
1478 msgstr "Тема не установлена"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1481 msgid "(No Suggestions)"
1482 msgstr "(Нет предположений)"
1483
1484 #. translators: %s is the selected word
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1486 #, c-format
1487 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1488 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1489
1490 #. translators: first %s is the selected word,
1491 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1493 #, c-format
1494 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1495 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1498 msgid "Insert Smiley"
1499 msgstr "Вставить улыбку"
1500
1501 #. send button
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1504 msgid "_Send"
1505 msgstr "От_править"
1506
1507 #. Spelling suggestions
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1509 msgid "_Spelling Suggestions"
1510 msgstr "_Варианты правописания"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1513 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1514 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1517 #, c-format
1518 msgid "%s has disconnected"
1519 msgstr "%s отключился"
1520
1521 #. translators: reverse the order of these arguments
1522 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1523 #.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1525 #, c-format
1526 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1527 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1530 #, c-format
1531 msgid "%s was kicked"
1532 msgstr "%s выгнали"
1533
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1540 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1543 #, c-format
1544 msgid "%s was banned"
1545 msgstr "%s забанили"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1548 #, c-format
1549 msgid "%s has left the room"
1550 msgstr "%s покинул беседу"
1551
1552 #. Note to translators: this string is appended to
1553 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1554 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1555 #. * please let us know. :-)
1556 #.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1558 #, c-format
1559 msgid " (%s)"
1560 msgstr " (%s)"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1563 #, c-format
1564 msgid "%s has joined the room"
1565 msgstr "%s присоединился к беседе"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1568 #, c-format
1569 msgid "%s is now known as %s"
1570 msgstr "%s теперь известен как %s"
1571
1572 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1573 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1574 #. * we get the new handler.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
1577 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:2570
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "Отсоединён"
1583
1584 #. Add message
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1590 msgid "Remember"
1591 msgstr "Запомнить"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1594 msgid "Not now"
1595 msgstr "Не сейчас"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1608 msgid "Join"
1609 msgstr "Войти"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1613 msgid "Connected"
1614 msgstr "Соединён"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1617 msgid "Conversation"
1618 msgstr "Беседа"
1619
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1623 #, c-format
1624 msgid "%s (SMS)"
1625 msgstr "%s (SMS)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "Доступ запрещён"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1650
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1657 msgid "Account:"
1658 msgstr "Учётная запись:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Заблокированные собеседники"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1665 msgid "Full name"
1666 msgstr "Полное имя:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1669 msgid "Phone number"
1670 msgstr "Номер телефона:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1673 msgid "E-mail address"
1674 msgstr "Адрес эл. почты:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1677 msgid "Website"
1678 msgstr "Веб-сайт:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1681 msgid "Birthday"
1682 msgstr "День рождения:"
1683
1684 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1685 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1686 #. * with their IM client.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1688 msgid "Last seen:"
1689 msgstr "Последний раз в сети:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1692 msgid "Server:"
1693 msgstr "Сервер:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1696 msgid "Connected from:"
1697 msgstr "Подключено с:"
1698
1699 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1700 #. * and should bin this.
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1702 msgid "Away message:"
1703 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1706 msgid "work"
1707 msgstr "рабочий"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1710 msgid "home"
1711 msgstr "домашний"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1714 msgid "mobile"
1715 msgstr "мобильный"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1718 msgid "voice"
1719 msgstr "голос"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1722 msgid "preferred"
1723 msgstr "предпочтительный"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1726 msgid "postal"
1727 msgstr "почтовый"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1730 msgid "parcel"
1731 msgstr "посылка"
1732
1733 #. Title
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1735 msgid "Search contacts"
1736 msgstr "Поиск собеседников"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1739 msgid "Search: "
1740 msgstr "Поиск:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1743 msgid "_Add Contact"
1744 msgstr "_Добавить собеседника"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1747 msgid "No contacts found"
1748 msgstr "Собеседники не найдены"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1751 msgid "Your message introducing yourself:"
1752 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1755 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1756 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1760 msgid "Save Avatar"
1761 msgstr "Сохранить аватар"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1765 msgid "Unable to save avatar"
1766 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1767
1768 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1769 #. Setup id label
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1772 msgid "Identifier"
1773 msgstr "Идентификатор"
1774
1775 #. Setup nickname entry
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1778 msgid "Alias"
1779 msgstr "Псевдоним"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1783 msgid "Contact Details"
1784 msgstr "Информация о собеседнике"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1788 msgid "Information requested…"
1789 msgstr "Информация запрошена..."
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1792 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1793 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Информация о клиенте"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1800 msgid "OS"
1801 msgstr "ОС"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1804 msgid "Version"
1805 msgstr "Версия"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1808 msgid "Client"
1809 msgstr "Программа-клиент"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1812 msgid "Groups"
1813 msgstr "Группы"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1816 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1817 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1820 msgid "_Add Group"
1821 msgstr "_Добавить группу"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1825 msgid "Select"
1826 msgstr "Выбрать"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1829 msgid "Group"
1830 msgstr "Группа"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1833 msgid "New Contact"
1834 msgstr "Новый собеседник"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1838 #, c-format
1839 msgid "Block %s?"
1840 msgstr "Заблокировать %s?"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1844 #, c-format
1845 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1846 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1849 msgid "The following identity will be blocked:"
1850 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1851 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1852 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1853 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1856 msgid "The following identity can not be blocked:"
1857 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1858 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1859 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1860 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1865 msgid "_Block"
1866 msgstr "_Заблокировать"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1870 msgid "_Report this contact as abusive"
1871 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1872 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1873 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1874 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1877 msgid "Edit Contact Information"
1878 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1879
1880 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1882 msgid "Linked Contacts"
1883 msgstr "Объединённые контакты"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1886 msgid "gnome-contacts not installed"
1887 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1890 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1891 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1892
1893 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1894 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1895 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1897 #, c-format
1898 msgid "%s (%s)"
1899 msgstr "%s (%s)"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1902 msgid "Select account to use to place the call"
1903 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1908 msgid "Call"
1909 msgstr "Вызов"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1912 msgid "Mobile"
1913 msgstr "Мобильный"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1916 msgid "Work"
1917 msgstr "Рабочий"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1920 msgid "HOME"
1921 msgstr "ДОМАШНИЙ"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1924 msgid "_Block Contact"
1925 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1928 msgid "Delete and _Block"
1929 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1932 #, c-format
1933 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1934 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1937 #, c-format
1938 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1939 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1942 msgid "Removing contact"
1943 msgstr "Удаление собеседника"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1947 msgid "_Remove"
1948 msgstr "_Удалить"
1949
1950 #. add chat button
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1953 msgid "_Chat"
1954 msgstr "_Разговор"
1955
1956 #. add SMS button
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1959 msgid "_SMS"
1960 msgstr "_SMS"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1963 msgctxt "menu item"
1964 msgid "_Audio Call"
1965 msgstr "_Аудиовызов"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1968 msgctxt "menu item"
1969 msgid "_Video Call"
1970 msgstr "_Видеовызов"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1974 msgid "_Previous Conversations"
1975 msgstr "Предыдущие _беседы"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1978 msgid "Send File"
1979 msgstr "Отправить файл"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
1982 msgid "Share My Desktop"
1983 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1987 msgid "Favorite"
1988 msgstr "Избранный"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
1991 msgid "Infor_mation"
1992 msgstr "Информ_ация"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
1995 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1996 msgid "_Edit"
1997 msgstr "_Правка"
1998
1999 #. send invitation
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2001 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2002 msgid "Inviting you to this room"
2003 msgstr "Приглашение в комнату"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2006 msgid "_Invite to Chat Room"
2007 msgstr "_Пригласить в комнату"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2010 msgid "_Add Contact…"
2011 msgstr "_Добавить собеседника…"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2014 #, c-format
2015 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2016 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2019 msgid "Removing group"
2020 msgstr "Удаление группы"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2023 msgid "Re_name"
2024 msgstr "Пере_именовать"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2027 msgid "Channels:"
2028 msgstr "Каналы:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2031 msgid "Country ISO Code:"
2032 msgstr "Код ISO страны:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2035 msgid "Country:"
2036 msgstr "Страна:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2039 msgid "State:"
2040 msgstr "Штат:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2043 msgid "City:"
2044 msgstr "Город:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2047 msgid "Area:"
2048 msgstr "Область:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2051 msgid "Postal Code:"
2052 msgstr "Почтовый индекс:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2055 msgid "Street:"
2056 msgstr "Улица:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2059 msgid "Building:"
2060 msgstr "Здание:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2063 msgid "Floor:"
2064 msgstr "Этаж:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2067 msgid "Room:"
2068 msgstr "Комната:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2071 msgid "Text:"
2072 msgstr "Текст:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2075 msgid "Description:"
2076 msgstr "Описание:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2079 msgid "URI:"
2080 msgstr "URI:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2083 msgid "Accuracy Level:"
2084 msgstr "Точность:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2087 msgid "Error:"
2088 msgstr "Ошибка:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2091 msgid "Vertical Error (meters):"
2092 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2095 msgid "Horizontal Error (meters):"
2096 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2099 msgid "Speed:"
2100 msgstr "Скорость:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2103 msgid "Bearing:"
2104 msgstr "Азимут:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2107 msgid "Climb Speed:"
2108 msgstr "Скорость набора высоты:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2111 msgid "Last Updated on:"
2112 msgstr "Последнее обновление:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2115 msgid "Longitude:"
2116 msgstr "Долгота:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2119 msgid "Latitude:"
2120 msgstr "Широта:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2123 msgid "Altitude:"
2124 msgstr "Высота:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2129 msgid "Location"
2130 msgstr "Местоположение"
2131
2132 #. translators: format is "Location, $date"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2134 #, c-format
2135 msgid "%s, %s"
2136 msgstr "%s, %s"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2139 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2140 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2141
2142 #. Alias
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2144 msgid "Alias:"
2145 msgstr "Псевдоним:"
2146
2147 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2149 msgid "Identifier:"
2150 msgstr "Идентификатор:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2153 #, c-format
2154 msgid "Linked contact containing %u contact"
2155 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2156 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2157 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2158 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2161 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2162 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2165 msgid "Online from a phone or mobile device"
2166 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2169 msgid "New Network"
2170 msgstr "Новая сеть"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2173 msgid "Choose an IRC network"
2174 msgstr "Выберите сеть IRC"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2177 msgid "Reset _Networks List"
2178 msgstr "_Сбросить список сетей"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2181 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2182 msgid "Select"
2183 msgstr "Выбрать"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2186 msgid "new server"
2187 msgstr "новый сервер"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2190 msgid "SSL"
2191 msgstr "Шифрование SSL"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2194 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2195 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2198 msgid "People nearby"
2199 msgstr "Люди поблизости"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2202 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2203 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2206 msgid "History"
2207 msgstr "История"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2210 msgid "Show"
2211 msgstr "Показывать"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2214 msgid "Search"
2215 msgstr "Поиск"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2218 #, c-format
2219 msgid "Chat in %s"
2220 msgstr "Разговор в %s"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2223 #, c-format
2224 msgid "Chat with %s"
2225 msgstr "Разговор с %s"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2229 msgctxt "A date with the time"
2230 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2231 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2232
2233 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2235 #, c-format
2236 msgid "<i>* %s %s</i>"
2237 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2238
2239 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2240 #. * The string in bold is the sender's name
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2242 #, c-format
2243 msgid "<b>%s:</b> %s"
2244 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2247 #, c-format
2248 msgid "%s second"
2249 msgid_plural "%s seconds"
2250 msgstr[0] "%s секунда"
2251 msgstr[1] "%s секунды"
2252 msgstr[2] "%s секунд"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2255 #, c-format
2256 msgid "%s minute"
2257 msgid_plural "%s minutes"
2258 msgstr[0] "%s минута"
2259 msgstr[1] "%s минуты"
2260 msgstr[2] "%s минут"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2263 #, c-format
2264 msgid "Call took %s, ended at %s"
2265 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2268 msgid "Today"
2269 msgstr "Сегодня"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2272 msgid "Yesterday"
2273 msgstr "Вчера"
2274
2275 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2277 msgid "%e %B %Y"
2278 msgstr "%e %B %Y"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2282 msgid "Anytime"
2283 msgstr "За всё время"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2287 msgid "Anyone"
2288 msgstr "Все"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2291 msgid "Who"
2292 msgstr "Кто"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2295 msgid "When"
2296 msgstr "Когда"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2299 msgid "Anything"
2300 msgstr "Всё"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2303 msgid "Text chats"
2304 msgstr "Текстовые чаты"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2308 msgid "Calls"
2309 msgstr "Вызовы"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2312 msgid "Incoming calls"
2313 msgstr "Входящие вызовы"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2316 msgid "Outgoing calls"
2317 msgstr "Исходящие вызовы"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2320 msgid "Missed calls"
2321 msgstr "Пропущенные вызовы"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2324 msgid "What"
2325 msgstr "Что"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2328 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2329 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2332 msgid "Clear All"
2333 msgstr "Очистить всё"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2336 msgid "Delete from:"
2337 msgstr "Удалить из:"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2340 msgid "_File"
2341 msgstr "_Файл"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2346 msgid "_Edit"
2347 msgstr "_Правка"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2350 msgid "Delete All History..."
2351 msgstr "Удалить всю историю…"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2354 msgid "Profile"
2355 msgstr "Профиль"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2360 msgid "Chat"
2361 msgstr "Разговор"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2365 msgid "Video"
2366 msgstr "Видео"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2369 msgid "page 2"
2370 msgstr "страница 2"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2373 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2374 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2377 msgid "What kind of chat account do you have?"
2378 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2381 msgid "Adding new account"
2382 msgstr "Добавление учётной записи"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2386 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2387 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2388
2389 #. add video button
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2391 msgid "_Video Call"
2392 msgstr "_Видеовызов"
2393
2394 #. add audio button
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2396 msgid "_Audio Call"
2397 msgstr "_Аудиовызов"
2398
2399 #. Tweak the dialog
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2401 msgid "New Call"
2402 msgstr "Новый вызов"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2405 msgid "The contact is offline"
2406 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2409 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2410 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2413 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2414 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2417 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2418 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2421 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2422 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2425 msgid "You are banned from this channel"
2426 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2429 msgid "This channel is full"
2430 msgstr "Этот канал переполнен"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2433 msgid "You must be invited to join this channel"
2434 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2437 msgid "Can't proceed while disconnected"
2438 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2441 msgid "Permission denied"
2442 msgstr "Отказано в доступе"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2445 msgid "There was an error starting the conversation"
2446 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2447
2448 #. Tweak the dialog
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2450 msgid "New Conversation"
2451 msgstr "Новая беседа"
2452
2453 #. COL_STATUS_TEXT
2454 #. COL_STATE_ICON_NAME
2455 #. COL_STATE
2456 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2457 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2458 #. COL_TYPE
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2461 msgid "Custom Message…"
2462 msgstr "Другое сообщение…"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2466 msgid "Edit Custom Messages…"
2467 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2470 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2471 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2474 msgid "Click to make this status a favorite"
2475 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2476
2477 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "<b>Current message: %s</b>\n"
2482 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2483 msgstr ""
2484 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2485 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить.</i></small>"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2488 msgid "Set status"
2489 msgstr "Установить статус"
2490
2491 #. Custom messages
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2493 msgid "Custom messages…"
2494 msgstr "Другие сообщения…"
2495
2496 #. Create account
2497 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2498 #. * "Yahoo!"
2499 #.
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2501 #, c-format
2502 msgid "New %s account"
2503 msgstr "Новая учетная запись %s"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2506 msgid "_Match case"
2507 msgstr "_Учитывать регистр"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2510 msgid "Find:"
2511 msgstr "Найти:"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2514 msgid "_Previous"
2515 msgstr "_Назад"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2518 msgid "_Next"
2519 msgstr "_Далее"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2522 msgid "Mat_ch case"
2523 msgstr "У_читывать регистр"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2526 msgid "Phrase not found"
2527 msgstr "Фраза не найдена"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2530 msgid "Received an instant message"
2531 msgstr "Получено сообщение"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2534 msgid "Sent an instant message"
2535 msgstr "Отправлено сообщение"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2538 msgid "Incoming chat request"
2539 msgstr "Предложение о беседе"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2542 msgid "Contact connected"
2543 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2546 msgid "Contact disconnected"
2547 msgstr "Контакт вышел из сети"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2550 msgid "Connected to server"
2551 msgstr "Соединён с сервером"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2554 msgid "Disconnected from server"
2555 msgstr "Отсоединён от сервера"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2558 msgid "Incoming voice call"
2559 msgstr "Входящий вызов"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2562 msgid "Outgoing voice call"
2563 msgstr "Исходящий вызов"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2566 msgid "Voice call ended"
2567 msgstr "Вызов завершён"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2570 msgid "Edit Custom Messages"
2571 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2574 msgid "Subscription Request"
2575 msgstr "Запрос на подписку"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2579 #, c-format
2580 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2581 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2585 msgid "_Decline"
2586 msgstr "_Отклонить"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2589 msgid "_Accept"
2590 msgstr "_Принять"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2593 #, c-format
2594 msgid "Message edited at %s"
2595 msgstr "Сообщение изменено %s "
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2598 msgid "Normal"
2599 msgstr "Обычная"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2602 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2603 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2606 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2607 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2610 msgid "The certificate has expired."
2611 msgstr "Сертификат устарел."
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2614 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2615 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2618 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2619 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2622 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2623 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2626 msgid "The certificate is self-signed."
2627 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2630 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2631 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2634 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2635 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2638 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2639 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2642 msgid "The certificate is malformed."
2643 msgstr "Неверный сертификат."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2646 #, c-format
2647 msgid "Expected hostname: %s"
2648 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2651 #, c-format
2652 msgid "Certificate hostname: %s"
2653 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2656 msgid "C_ontinue"
2657 msgstr "_Продолжить"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2660 msgid "Untrusted connection"
2661 msgstr "Недоверенное соединение"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2664 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2665 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2668 msgid "Remember this choice for future connections"
2669 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2672 msgid "Certificate Details"
2673 msgstr "Подробности о сертификате"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2676 msgid "Unable to open URI"
2677 msgstr "Невозможно открыть URL"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2680 msgid "Select a file"
2681 msgstr "Выберите файл"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2684 msgid "Insufficient free space to save file"
2685 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2688 #, c-format
2689 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2690 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2693 #, c-format
2694 msgid "Incoming file from %s"
2695 msgstr "Входящий файл от %s"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2698 msgid "Go online to edit your personal information."
2699 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2702 msgid "<b>Personal Details</b>"
2703 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2704
2705 #. Copy Link Address menu item
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2707 msgid "_Copy Link Address"
2708 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2709
2710 #. Open Link menu item
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2712 msgid "_Open Link"
2713 msgstr "_Открыть ссылку"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2716 msgid "Current Locale"
2717 msgstr "Текущая локаль"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2723 msgid "Arabic"
2724 msgstr "Арабский"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2727 msgid "Armenian"
2728 msgstr "Армянский"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2733 msgid "Baltic"
2734 msgstr "Прибалтийский"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2737 msgid "Celtic"
2738 msgstr "Кельтский"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2744 msgid "Central European"
2745 msgstr "Центрально-европейский"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2751 msgid "Chinese Simplified"
2752 msgstr "Китайский упрощённый"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2757 msgid "Chinese Traditional"
2758 msgstr "Китайский традиционный"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2761 msgid "Croatian"
2762 msgstr "Хорватский"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2770 msgid "Cyrillic"
2771 msgstr "Кириллица"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2774 msgid "Cyrillic/Russian"
2775 msgstr "Русский"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2779 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2780 msgstr "Украинский"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2783 msgid "Georgian"
2784 msgstr "Грузинский"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2789 msgid "Greek"
2790 msgstr "Греческий"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2793 msgid "Gujarati"
2794 msgstr "Гуджарати"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2797 msgid "Gurmukhi"
2798 msgstr "Гурмукхи"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2804 msgid "Hebrew"
2805 msgstr "Иврит"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2808 msgid "Hebrew Visual"
2809 msgstr "Иврит Visual"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2812 msgid "Hindi"
2813 msgstr "Хинди"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2816 msgid "Icelandic"
2817 msgstr "Исландский"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2822 msgid "Japanese"
2823 msgstr "Японский"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2829 msgid "Korean"
2830 msgstr "Корейский"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2833 msgid "Nordic"
2834 msgstr "Скандинавский"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2837 msgid "Persian"
2838 msgstr "Персидский"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2842 msgid "Romanian"
2843 msgstr "Румынский"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2846 msgid "South European"
2847 msgstr "Южно Европейский"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2850 msgid "Thai"
2851 msgstr "Тайский"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2857 msgid "Turkish"
2858 msgstr "Турецкий"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2865 msgid "Unicode"
2866 msgstr "Юникод"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2873 msgid "Western"
2874 msgstr "Западный"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2879 msgid "Vietnamese"
2880 msgstr "Вьетнамский"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2883 #| msgid "Contacts"
2884 msgid "Top Contacts"
2885 msgstr "Основные собеседники"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2888 msgid "Ungrouped"
2889 msgstr "Без группы"
2890
2891 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2892 msgid "No error message"
2893 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2894
2895 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2896 msgid "Instant Message (Empathy)"
2897 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2898
2899 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2900 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2901 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2902
2903 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2904 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2905 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2906
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2908 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2909 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2910
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2912 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2913 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2914
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2916 msgid "translator-credits"
2917 msgstr ""
2918 "Grigory Bakunov\n"
2919 "Dan Korostelev\n"
2920 "Mikhail Zabaluev\n"
2921 "Валёк Филиппов"
2922
2923 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2924 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2925 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
2926
2927 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2928 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2929 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
2930
2931 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2932 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2933 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2934
2935 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2936 msgid "<account-id>"
2937 msgstr "<account-id>"
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2940 msgid "- Empathy Accounts"
2941 msgstr "— Учётные записи Empathy"
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2944 msgid "Empathy Accounts"
2945 msgstr "Учётные записи Empathy"
2946
2947 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2948 #. * unsaved changes
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2950 #, c-format
2951 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2952 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2953
2954 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2955 #. * an unsaved new account
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2957 msgid "Your new account has not been saved yet."
2958 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2959
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2961 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2962 msgid "Connecting…"
2963 msgstr "Соединение…"
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2966 #, c-format
2967 msgid "Offline — %s"
2968 msgstr "Не в сети — %s"
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2971 #, c-format
2972 msgid "Disconnected — %s"
2973 msgstr "Отсоединён — %s"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2976 msgid "Offline — No Network Connection"
2977 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2980 msgid "Unknown Status"
2981 msgstr "Неизвестный статус"
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2984 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2985 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2988 msgid "Offline — Account Disabled"
2989 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2992 msgid "Edit Connection Parameters"
2993 msgstr "Изменить параметры соединения"
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2996 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2997 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3000 #, c-format
3001 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3002 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3005 msgid "This will not remove your account on the server."
3006 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3009 msgid ""
3010 "You are about to select another account, which will discard\n"
3011 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3012 msgstr ""
3013 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3014 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3015
3016 #. Menu item: to enabled/disable the account
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3018 msgid "_Enabled"
3019 msgstr "_Включено"
3020
3021 #. Menu item: Rename
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3023 msgid "Rename"
3024 msgstr "Переименовать"
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3027 msgid "_Skip"
3028 msgstr "_Пропустить"
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3031 msgid "_Connect"
3032 msgstr "_Подключиться"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3035 msgid ""
3036 "You are about to close the window, which will discard\n"
3037 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3038 msgstr ""
3039 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3040 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3041
3042 #. Tweak the dialog
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3044 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3045 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3048 msgid "_Import…"
3049 msgstr "_Импорт..."
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3052 msgid "Loading account information"
3053 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3056 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3057 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3060 msgid "No protocol backends installed"
3061 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3062
3063 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3064 msgid " - Empathy authentication client"
3065 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3066
3067 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3068 msgid "Empathy authentication client"
3069 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3070
3071 #: ../src/empathy.c:427
3072 msgid "Don't connect on startup"
3073 msgstr "Не соединяться при запуске"
3074
3075 #: ../src/empathy.c:431
3076 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3077 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3078
3079 #: ../src/empathy.c:447
3080 msgid "- Empathy IM Client"
3081 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3082
3083 #: ../src/empathy.c:623
3084 msgid "Error contacting the Account Manager"
3085 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3086
3087 #: ../src/empathy.c:625
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3091 "\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3094 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
3095 "\n"
3096 "%s"
3097
3098 #: ../src/empathy-call.c:193
3099 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3100 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3101
3102 #: ../src/empathy-call.c:217
3103 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3104 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3107 #, c-format
3108 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3109 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3110
3111 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3112 #. * as possible.
3113 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
3114 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
3115 msgid "i"
3116 msgstr "Инфо"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.c:1484
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3120 msgid "Incoming call"
3121 msgstr "Входящий вызов"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3125 #, c-format
3126 msgid "Incoming video call from %s"
3127 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3132 #, c-format
3133 msgid "Incoming call from %s"
3134 msgstr "Входящий вызов от %s"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3138 msgid "Reject"
3139 msgstr "Отказать"
3140
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3144 msgid "Answer"
3145 msgstr "Ответить"
3146
3147 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3148 #. * is used in the window title
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3150 #, c-format
3151 msgid "Call with %s"
3152 msgstr "Разговор с %s"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3155 msgid "The IP address as seen by the machine"
3156 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3159 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3160 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3163 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3164 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3167 msgid "The IP address of a relay server"
3168 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3171 msgid "The IP address of the multicast group"
3172 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3179 msgid "Unknown"
3180 msgstr "Неизвестно"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3183 msgid "On hold"
3184 msgstr "Удержание"
3185
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3187 msgid "Mute"
3188 msgstr "Приглушить"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3191 msgid "Duration"
3192 msgstr "Длительность"
3193
3194 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3196 #, c-format
3197 msgid "%s — %d:%02dm"
3198 msgstr "%s — %d:%02dm"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3201 msgid "Technical Details"
3202 msgstr "Информация о собеседнике"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3205 #, c-format
3206 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3207 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3210 #, c-format
3211 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3212 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3217 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3220 msgid "There was a failure on the network"
3221 msgstr "Сбой сети"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3224 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3225 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3228 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3229 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3232 #, c-format
3233 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3234 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3237 msgid "There was a failure in the call engine"
3238 msgstr "Сбой в движке вызова"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3241 msgid "The end of the stream was reached"
3242 msgstr "Достигнут конец потока"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3245 msgid "Can't establish audio stream"
3246 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3249 msgid "Can't establish video stream"
3250 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3253 #, c-format
3254 msgid "Your current balance is %s."
3255 msgstr "Текущий баланс: %s."
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3258 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3259 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3262 msgid "Top Up"
3263 msgstr "Пополнить"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3266 msgid "_Call"
3267 msgstr "_Вызов"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3270 msgid "_Microphone"
3271 msgstr "_Микрофон"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3274 msgid "_Camera"
3275 msgstr "_Камера"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3278 msgid "_Settings"
3279 msgstr "_Параметры"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3282 msgid "_View"
3283 msgstr "_Вид"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3287 msgid "_Help"
3288 msgstr "_Справка"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3292 msgid "_Contents"
3293 msgstr "_Содержание"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3296 msgid "_Debug"
3297 msgstr "О_тладка"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3300 msgid "Swap camera"
3301 msgstr "Сменить камеру"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3304 msgid "Minimise me"
3305 msgstr "Минимальный размер"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3308 msgid "Maximise me"
3309 msgstr "Максимальный размер"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3312 msgid "Disable camera"
3313 msgstr "Отключить камеру"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3316 msgid "Hang up"
3317 msgstr "Сбросить"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3320 msgid "Hang up current call"
3321 msgstr "Завершить текущий вызов"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3324 msgid "Video call"
3325 msgstr "Видеовызов"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3328 msgid "Start a video call"
3329 msgstr "Начать видеовызов"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3332 msgid "Start an audio call"
3333 msgstr "Начать аудиовызов"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3336 msgid "Show dialpad"
3337 msgstr "Показывать панель набора"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3340 msgid "Display the dialpad"
3341 msgstr "Показывать панель набора"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3344 msgid "Toggle video transmission"
3345 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3348 msgid "Toggle audio transmission"
3349 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3352 msgid "Encoding Codec:"
3353 msgstr "Кодер:"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3356 msgid "Decoding Codec:"
3357 msgstr "Декодер:"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3360 msgid "Remote Candidate:"
3361 msgstr "Удалённый кандидат:"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3364 msgid "Local Candidate:"
3365 msgstr "Локальный кандидат:"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3369 msgid "Audio"
3370 msgstr "Аудио"
3371
3372 #: ../src/empathy-chat.c:104
3373 msgid "- Empathy Chat Client"
3374 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3375
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3377 msgid "Name"
3378 msgstr "Имя"
3379
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3381 msgid "Room"
3382 msgstr "Комната"
3383
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3385 msgid "Auto-Connect"
3386 msgstr "Автоматическое соединение"
3387
3388 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3389 msgid "Manage Favorite Rooms"
3390 msgstr "Управление избранными комнатами"
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3393 msgid "Close this window?"
3394 msgstr "Закрыть это окно?"
3395
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3397 #, c-format
3398 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3399 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3400
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3402 #, c-format
3403 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3404 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3405 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3406 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3407 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3408
3409 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3410 #, c-format
3411 msgid "Leave %s?"
3412 msgstr "Уйти из %s?"
3413
3414 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3415 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3416 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3419 msgid "Close window"
3420 msgstr "Закрыть окно"
3421
3422 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3423 msgid "Leave room"
3424 msgstr "Уйти из комнаты"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:665
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3428 #, c-format
3429 msgid "%s (%d unread)"
3430 msgid_plural "%s (%d unread)"
3431 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3432 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3433 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3436 #, c-format
3437 msgid "%s (and %u other)"
3438 msgid_plural "%s (and %u others)"
3439 msgstr[0] "%s (и ещё %u собеседник)"
3440 msgstr[1] "%s (и ещё %u собеседника)"
3441 msgstr[2] "%s (и ещё %u собеседников)"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3444 #, c-format
3445 msgid "%s (%d unread from others)"
3446 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3447 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3448 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3449 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3452 #, c-format
3453 msgid "%s (%d unread from all)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3455 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3456 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3457 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3460 msgid "SMS:"
3461 msgstr "SMS:"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3464 #, c-format
3465 msgid "Sending %d message"
3466 msgid_plural "Sending %d messages"
3467 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3468 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3469 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3470
3471 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3472 msgid "Typing a message."
3473 msgstr "Набирает сообщение."
3474
3475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3476 msgid "_Conversation"
3477 msgstr "_Беседа"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3480 msgid "C_lear"
3481 msgstr "О_чистить"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3484 msgid "Insert _Smiley"
3485 msgstr "Вставить _улыбку"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3488 msgid "_Favorite Chat Room"
3489 msgstr "_Избранная комната"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3492 msgid "Notify for All Messages"
3493 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3497 msgid "_Show Contact List"
3498 msgstr "_Показывать список собеседников"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3501 msgid "Invite _Participant…"
3502 msgstr "Пригласить _участника…"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3505 msgid "C_ontact"
3506 msgstr "Со_беседник"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3509 msgid "_Tabs"
3510 msgstr "В_кладки"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3513 msgid "_Previous Tab"
3514 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3517 msgid "_Next Tab"
3518 msgstr "На след_ующую вкладку"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3521 msgid "_Undo Close Tab"
3522 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3525 msgid "Move Tab _Left"
3526 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3529 msgid "Move Tab _Right"
3530 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3533 msgid "_Detach Tab"
3534 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3535
3536 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3537 msgid "Show a particular service"
3538 msgstr "Показать определённую службу"
3539
3540 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3541 msgid "- Empathy Debugger"
3542 msgstr "— Отладчик Empathy"
3543
3544 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3545 msgid "Empathy Debugger"
3546 msgstr "Отладчик Empathy"
3547
3548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3549 msgid "Save"
3550 msgstr "Сохранить"
3551
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3553 msgid "Pastebin link"
3554 msgstr "Ссылка pastebin"
3555
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3557 msgid "Pastebin response"
3558 msgstr "Ответ pastebin"
3559
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3561 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3562 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3563
3564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3565 msgid "Debug Window"
3566 msgstr "Окно отладки"
3567
3568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3569 msgid "Send to pastebin"
3570 msgstr "Отправить в pastebin"
3571
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3573 msgid "Pause"
3574 msgstr "Пауза"
3575
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3577 msgid "Level "
3578 msgstr "Уровень"
3579
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3581 msgid "Debug"
3582 msgstr "Отладка"
3583
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3585 msgid "Info"
3586 msgstr "Информация"
3587
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
3590 msgid "Message"
3591 msgstr "Сообщение"
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3594 msgid "Warning"
3595 msgstr "Предупреждение"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3598 msgid "Critical"
3599 msgstr "Критическая ошибка"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3602 msgid "Error"
3603 msgstr "Ошибка"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3606 msgid "Time"
3607 msgstr "Время"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3610 msgid "Domain"
3611 msgstr "Домен"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3614 msgid "Category"
3615 msgstr "Категория"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3618 msgid "Level"
3619 msgstr "Уровень"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3622 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3623 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3626 msgid "Incoming video call"
3627 msgstr "Входящий видеовызов"
3628
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3630 #, c-format
3631 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3632 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3633
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3635 #, c-format
3636 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3637 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3640 msgid "_Reject"
3641 msgstr "_Отказать"
3642
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3645 msgid "_Answer"
3646 msgstr "_Ответить"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3649 msgid "_Answer with video"
3650 msgstr "Ответить с _видео"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3653 msgid "Room invitation"
3654 msgstr "Приглашение к беседе"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3657 #, c-format
3658 msgid "Invitation to join %s"
3659 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3662 #, c-format
3663 msgid "%s is inviting you to join %s"
3664 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3667 msgid "_Join"
3668 msgstr "_Войти"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3671 #, c-format
3672 msgid "%s invited you to join %s"
3673 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3676 #, c-format
3677 msgid "You have been invited to join %s"
3678 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3681 #, c-format
3682 msgid "Incoming file transfer from %s"
3683 msgstr "Входящий файл от %s"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3686 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3687 msgid "Password required"
3688 msgstr "Требуется пароль"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "Message: %s"
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "Сообщение: %s"
3698
3699 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3701 #, c-format
3702 msgid "%u:%02u.%02u"
3703 msgstr "%u:%02u.%02u"
3704
3705 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3707 #, c-format
3708 msgid "%02u.%02u"
3709 msgstr "%02u.%02u"
3710
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3712 msgctxt "file transfer percent"
3713 msgid "Unknown"
3714 msgstr "Неизвестен"
3715
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3717 #, c-format
3718 msgid "%s of %s at %s/s"
3719 msgstr "%s из %s, %s/s"
3720
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3722 #, c-format
3723 msgid "%s of %s"
3724 msgstr "%s из %s"
3725
3726 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3728 #, c-format
3729 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3730 msgstr "Получение «%s» от %s"
3731
3732 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3734 #, c-format
3735 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3736 msgstr "Отправка «%s» %s"
3737
3738 #. translators: first %s is filename, second %s
3739 #. * is the contact name
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3741 #, c-format
3742 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3743 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3744
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3746 msgid "Error receiving a file"
3747 msgstr "Ошибка получения файла"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3750 #, c-format
3751 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3752 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3755 msgid "Error sending a file"
3756 msgstr "Ошибка отправки файла"
3757
3758 #. translators: first %s is filename, second %s
3759 #. * is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3761 #, c-format
3762 msgid "\"%s\" received from %s"
3763 msgstr "Получен «%s» от %s"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s
3766 #. * is the contact name
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3768 #, c-format
3769 msgid "\"%s\" sent to %s"
3770 msgstr "«%s» отправлен %s"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3773 msgid "File transfer completed"
3774 msgstr "Передача файла завершена"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3778 msgid "Waiting for the other participant's response"
3779 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3783 #, c-format
3784 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3785 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3789 #, c-format
3790 msgid "Hashing \"%s\""
3791 msgstr "Хэширование «%s»"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3794 msgid "%"
3795 msgstr "%"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3798 msgid "File"
3799 msgstr "Файл"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3802 msgid "Remaining"
3803 msgstr "Осталось"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3806 msgid "File Transfers"
3807 msgstr "Передачи файлов"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3810 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3811 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3812
3813 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3814 msgid "_Import"
3815 msgstr "_Импортировать"
3816
3817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3818 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3819 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3820
3821 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3822 msgid "Import Accounts"
3823 msgstr "Импортировать учётные записи"
3824
3825 #. Translators: this is the header of a treeview column
3826 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3827 msgid "Import"
3828 msgstr "Импорт"
3829
3830 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3831 msgid "Protocol"
3832 msgstr "Протокол"
3833
3834 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3835 msgid "Source"
3836 msgstr "Источник"
3837
3838 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3840 msgid "Invite Participant"
3841 msgstr "Пригласить участника"
3842
3843 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3844 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3845 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3846
3847 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3848 msgid "Invite"
3849 msgstr "Пригласить"
3850
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3852 msgid "Chat Room"
3853 msgstr "Комната"
3854
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3856 msgid "Members"
3857 msgstr "Участники"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3860 msgid "Failed to list rooms"
3861 msgstr "Не удалось получить список комнат"
3862
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "%s\n"
3867 "Invite required: %s\n"
3868 "Password required: %s\n"
3869 "Members: %s"
3870 msgstr ""
3871 "%s\n"
3872 "Требуется приглашение: %s\n"
3873 "Требуется пароль: %s\n"
3874 "Участники: %s"
3875
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3878 msgid "Yes"
3879 msgstr "Да"
3880
3881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3883 msgid "No"
3884 msgstr "Нет"
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3887 msgid "Join Room"
3888 msgstr "Войти в комнату"
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3891 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3892 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3893
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3895 msgid "_Room:"
3896 msgstr "_Комната:"
3897
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3899 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3900 msgstr "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если комната находится на сервере текущей учётной записи"
3901
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3903 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3904 msgstr "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на сервере текущей учётной записи"
3905
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3907 msgid "_Server:"
3908 msgstr "_Сервер:"
3909
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3911 msgid "Couldn't load room list"
3912 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3913
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3915 msgid "Room List"
3916 msgstr "Список комнат"
3917
3918 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3919 msgid "Respond"
3920 msgstr "Ответить"
3921
3922 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3923 msgid "Answer with video"
3924 msgstr "Ответить с видео"
3925
3926 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3928 msgid "Decline"
3929 msgstr "Отклонить"
3930
3931 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3932 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3933 msgid "Accept"
3934 msgstr "Принять"
3935
3936 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3937 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3938 #. * brings the password popup.
3939 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3940 msgid "Provide"
3941 msgstr "Предоставить"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3944 msgid "Message received"
3945 msgstr "Сообщение получено"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3948 msgid "Message sent"
3949 msgstr "Сообщение отправлено"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3952 msgid "New conversation"
3953 msgstr "Новая беседа"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3956 msgid "Contact comes online"
3957 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3960 msgid "Contact goes offline"
3961 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3964 msgid "Account connected"
3965 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3968 msgid "Account disconnected"
3969 msgstr "Учётная запись отключена"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3972 msgid "Language"
3973 msgstr "Язык"
3974
3975 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3977 msgid "Juliet"
3978 msgstr "Джульета"
3979
3980 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3982 msgid "Romeo"
3983 msgstr "Ромео"
3984
3985 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3987 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3988 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3989
3990 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3992 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3993 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3994
3995 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3997 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3998 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3999
4000 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4002 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4003 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4004
4005 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4006 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4007 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4008 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4009
4010 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4012 msgid "Juliet has disconnected"
4013 msgstr "Джульета отключилась"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4016 msgid "Preferences"
4017 msgstr "Параметры"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4020 msgid "Show groups"
4021 msgstr "Показывать группы"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4024 msgid "Show account balances"
4025 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108
4029 msgid "Contact List"
4030 msgstr "Список собеседников"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4033 msgid "Start chats in:"
4034 msgstr "Начинать беседы в:"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4037 msgid "new ta_bs"
4038 msgstr "новых _вкладках"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4041 msgid "new _windows"
4042 msgstr "новых о_кнах"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4045 msgid "Show _smileys as images"
4046 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4049 msgid "Show contact _list in rooms"
4050 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4053 msgid "Log conversations"
4054 msgstr "Вести журнал бесед"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4057 msgid "Display incoming events in the notification area"
4058 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4061 msgid "_Automatically connect on startup"
4062 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4065 msgid "Behavior"
4066 msgstr "Поведение"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4069 msgid "General"
4070 msgstr "Общие"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4073 msgid "_Enable bubble notifications"
4074 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4077 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4078 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4081 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4082 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4085 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4086 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4089 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4090 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4093 msgid "Notifications"
4094 msgstr "Уведомления"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4097 msgid "_Enable sound notifications"
4098 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4101 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4102 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4105 msgid "Play sound for events"
4106 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4109 msgid "Sounds"
4110 msgstr "Звуки"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4113 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4114 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4117 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4118 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4121 msgid "_Publish location to my contacts"
4122 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4125 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4126 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4127
4128 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4130 msgid "_Reduce location accuracy"
4131 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4134 msgid "Privacy"
4135 msgstr "Приватность"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4138 msgid "_GPS"
4139 msgstr "_GPS"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4142 msgid "_Cellphone"
4143 msgstr "С_отовая сеть"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4146 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4147 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4150 msgid "Location sources:"
4151 msgstr "Источники местоположений:"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4154 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4155 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4158 msgid "Enable spell checking for languages:"
4159 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4162 msgid "Spell Checking"
4163 msgstr "Проверка орфографии"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4166 msgid "Chat Th_eme:"
4167 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4170 msgid "Variant:"
4171 msgstr "Вариант:"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4174 msgid "Themes"
4175 msgstr "Темы"
4176
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4178 msgid "Provide Password"
4179 msgstr "Указать пароль"
4180
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4182 msgid "Disconnect"
4183 msgstr "Разъединить"
4184
4185 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4186 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4187 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4188
4189 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4190 #, c-format
4191 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4192 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
4193
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4195 msgid "Update software..."
4196 msgstr "Обновить приложение…"
4197
4198 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4199 msgid "Reconnect"
4200 msgstr "Переподключиться"
4201
4202 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4203 msgid "Edit Account"
4204 msgstr "Правка учётной записи"
4205
4206 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4207 msgid "Close"
4208 msgstr "Закрыть"
4209
4210 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4211 msgid "Top up account"
4212 msgstr "Пополнить счёт"
4213
4214 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4215 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4216 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
4217
4218 #. translators: argument is an account name
4219 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4220 #, c-format
4221 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4222 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4223
4224 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4225 msgid "Change your presence to see contacts here"
4226 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
4227
4228 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4229 msgid "No match found"
4230 msgstr "Нет совпадений"
4231
4232 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4233 msgid "No online contacts"
4234 msgstr "Нет собеседников в сети"
4235
4236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4237 msgid "_New Conversation..."
4238 msgstr "Новая _беседа…"
4239
4240 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4241 msgid "New _Call..."
4242 msgstr "Новый _вызов…"
4243
4244 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4245 msgid "Contacts"
4246 msgstr "Собеседники"
4247
4248 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4249 msgid "_Add Contacts..."
4250 msgstr "_Добавить собеседника…"
4251
4252 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4253 msgid "_Search for Contacts..."
4254 msgstr "_Поиск собеседников…"
4255
4256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4257 msgid "_Blocked Contacts"
4258 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4259
4260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4261 msgid "_Rooms"
4262 msgstr "_Комнаты"
4263
4264 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4265 msgid "_Join..."
4266 msgstr "_Войти…"
4267
4268 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4269 msgid "Join _Favorites"
4270 msgstr "П_одключить избранные"
4271
4272 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4273 msgid "_Manage Favorites"
4274 msgstr "_Настроить избранные"
4275
4276 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4277 msgid "_File Transfers"
4278 msgstr "Передачи _файлов"
4279
4280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4281 msgid "_Accounts"
4282 msgstr "_Учётные записи"
4283
4284 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4285 msgid "P_references"
4286 msgstr "_Параметры"
4287
4288 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4289 msgid "Help"
4290 msgstr "Справка"
4291
4292 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4293 msgid "About Empathy"
4294 msgstr "Об Empathy"
4295
4296 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4297 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4298 msgid "_Quit"
4299 msgstr "_Закончить"
4300
4301 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4302 msgid "Account settings"
4303 msgstr "Настроить учётную запись"
4304
4305 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4306 msgid "Go _Online"
4307 msgstr "Выйти в _онлайн"
4308
4309 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4310 msgid "_New Conversation…"
4311 msgstr "Новая _беседа…"
4312
4313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4314 msgid "New _Call…"
4315 msgstr "Новый _вызов…"
4316
4317 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4318 msgid "Status"
4319 msgstr "Состояние"
4320
4321 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4322 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4323 msgid "Done"
4324 msgstr "Готово"
4325
4326 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4327 msgid "Please enter your account details"
4328 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4329
4330 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4331 #, c-format
4332 msgid "Edit %s account options"
4333 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
4334
4335 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4336 msgid "Integrate your IM accounts"
4337 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"
4338