1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:14+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:50+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgstr "Громкость вызова"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "Громкость вызова в процентах"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Тема окна беседы"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 #| msgid "Chat window theme"
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Компактный список собеседников"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
111 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Echo cancellation support"
115 msgstr "Поддержка подавления эха"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy can publish the user's location"
119 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
123 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
139 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Присоединяться при запуске"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Включить проверку орфографии"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Скрывать главное окно"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Скрывать главное окно."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Nick completed character"
179 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Play a sound when we log out"
219 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
223 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 #| msgid "Show offline contacts"
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgstr "Показывать аватары"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Показывать протоколы"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Языки для проверки орфографии"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Использовать графические улыбки"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Use notification sounds"
293 msgstr "Использовать звуки"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Use theme for chat rooms"
297 msgstr "Использовать тему для бесед"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
301 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
305 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
312 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
317 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
320 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
321 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
324 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
325 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
328 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
329 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
332 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
336 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
340 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
341 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
344 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
345 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
352 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
353 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
357 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
364 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
368 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
376 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
380 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
384 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
385 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
388 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
393 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
408 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
410 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
413 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
437 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
445 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
446 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "Выбранный файл пуст"
474 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
475 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
477 msgid "Missed call from %s"
478 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
480 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
481 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
483 #| msgid "Call with %s"
485 msgstr "Разговор с %s"
487 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
489 #| msgid "Missed call from %s"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Причина не указана"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Передача файла была прервана"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Неизвестная причина"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
532 msgstr "Не беспокоить"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Причина не указана"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Аутентификация не удалась"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Ошибка шифрования"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgstr "Имя уже занято"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Сертификат недоступен"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Сертификат не является доверенным"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Сертификат устарел"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Сертификат не активирован"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Ошибка сертификата"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Шифрование недоступно"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Неверный сертификат"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Не удалось установить соединение"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Соединение разорвано"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Сертификат аннулирован"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Люди поблизости"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
676 msgstr "Yahoo! Япония"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Беседа Facebook"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d секунду назад"
691 msgstr[1] "%d секунды назад"
692 msgstr[2] "%d секунд назад"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d минуту назад"
699 msgstr[1] "%d минуты назад"
700 msgstr[2] "%d минут назад"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d час назад"
707 msgstr[1] "%d часа назад"
708 msgstr[2] "%d часов назад"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
713 msgid_plural "%d days ago"
714 msgstr[0] "%d день назад"
715 msgstr[1] "%d дня назад"
716 msgstr[2] "%d дней назад"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d неделю назад"
723 msgstr[1] "%d недели назад"
724 msgstr[2] "%d недель назад"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "%d месяц назад"
731 msgstr[1] "%d месяца назад"
732 msgstr[2] "%d месяцев назад"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
735 msgid "in the future"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
741 msgstr "Все учётные записи"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
746 msgstr "Учётная запись"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
770 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
771 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
785 msgstr "Имя пользователя:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
815 msgstr "%1$s на %2$s"
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
822 msgstr "Учётная запись %s"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
826 msgstr "Новая учётная запись"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
843 msgstr "Дополнительно"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Запомнить пароль"
864 #. remember password ticky box
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873 msgid "Remember password"
874 msgstr "Запомнить пароль"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "Screen _Name:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
915 msgstr "_Идентификатор:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 msgstr "Автоматический"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "Сообщение при выходе:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgstr "Настоящее имя:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "Какая сеть IRC?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "Замещать настройки сервера"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1045 msgstr "При_оритет:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1058 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1059 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1060 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1087 msgid "What is your Jabber password?"
1088 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1116 msgstr "_Псевдоним:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119 msgid "_First Name:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1124 msgstr "_Jabber ID:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131 msgid "_Published Name:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "Authentication username:"
1140 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "Обнаруживать соединения"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Discover the STUN server automatically"
1148 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "Ignore TLS Errors"
1152 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Интервал (в секундах)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Свободная маршрутизация"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Различные параметры"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Параметры прокси"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "Сервер STUN:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229 msgstr "Yahoo! I_D:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1245 #| msgid "Couldn't convert image"
1246 msgid "Couldn't save picture to file"
1247 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1254 msgid "Take a picture..."
1255 msgstr "Сделать снимок…"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1259 msgstr "Нет изображения"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1263 msgstr "Изображения"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1270 msgid "Click to enlarge"
1271 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1275 #| msgid "There was an error while creating the account."
1276 msgid "There was an error starting the call"
1277 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1280 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1281 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1284 #| msgid "The selected contact is offline."
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 #| msgid "The selected contact is offline."
1290 msgid "The specified contact is not valid"
1291 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1294 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1295 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1296 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1299 msgid "Failed to open private chat"
1300 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1303 msgid "Topic not supported on this conversation"
1304 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1307 msgid "You are not allowed to change the topic"
1308 msgstr "Вы не можете менять тему"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1312 #| msgid "invalid contact"
1313 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1314 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1317 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1318 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1321 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1322 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1325 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1326 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1329 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1333 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1334 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1337 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1338 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1341 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1342 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1345 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1346 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1349 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1350 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1353 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1354 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1357 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1358 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1361 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1362 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1367 msgstr "Использование: %s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1370 msgid "Unknown command"
1371 msgstr "Неизвестная команда"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1374 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1375 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1377 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1378 #. * account to send the message.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1380 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1381 msgid "insufficient balance to send message"
1382 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1386 msgstr "не поддерживается"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1393 msgid "invalid contact"
1394 msgstr "неверный собеседник"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1397 msgid "permission denied"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1401 msgid "too long message"
1402 msgstr "слишком длинное сообщение"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1405 msgid "not implemented"
1406 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1414 msgid "Error sending message '%s': %s"
1415 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1419 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1420 msgid "Error sending message: %s"
1421 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1424 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1430 msgid "Topic set to: %s"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1434 msgid "No topic defined"
1435 msgstr "Тема не установлена"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1438 msgid "(No Suggestions)"
1439 msgstr "(Нет предположений)"
1441 #. translators: %s is the selected word
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1444 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1445 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1447 #. translators: first %s is the selected word,
1448 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1451 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1452 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1455 msgid "Insert Smiley"
1456 msgstr "Вставить улыбку"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1464 #. Spelling suggestions
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1466 msgid "_Spelling Suggestions"
1467 msgstr "_Варианты правописания"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1470 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1471 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1475 msgid "%s has disconnected"
1476 msgstr "%s отключился"
1478 #. translators: reverse the order of these arguments
1479 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1483 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1484 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1488 msgid "%s was kicked"
1491 #. translators: reverse the order of these arguments
1492 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1496 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1497 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1501 msgid "%s was banned"
1502 msgstr "%s забанили"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1506 msgid "%s has left the room"
1507 msgstr "%s покинул беседу"
1509 #. Note to translators: this string is appended to
1510 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1511 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1512 #. * please let us know. :-)
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1521 msgid "%s has joined the room"
1522 msgstr "%s присоединился к беседе"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1526 msgid "%s is now known as %s"
1527 msgstr "%s теперь известен как %s"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1532 #: ../src/empathy-call-window.c:2328
1533 msgid "Disconnected"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1538 msgid "Would you like to store this password?"
1539 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1554 msgid "Wrong password; please try again:"
1555 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1559 msgid "This room is protected by a password:"
1560 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1572 msgid "Conversation"
1575 #. Translators: this string is a something like
1576 #. * "Escher Cat (SMS)"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1584 msgid "Unknown or invalid identifier"
1585 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1588 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1589 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1592 msgid "Contact blocking unavailable"
1593 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1596 msgid "Permission Denied"
1597 msgstr "Доступ запрещён"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1600 msgid "Could not block contact"
1601 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1604 msgid "Edit Blocked Contacts"
1605 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1607 #. Account and Identifier
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1616 msgstr "Учётная запись:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1619 #| msgid "_Blocked Contacts"
1620 msgid "Blocked Contacts"
1621 msgstr "Заблокированные собеседники"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1631 #. Copy Link Address menu item
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1634 msgid "_Copy Link Address"
1635 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1637 #. Open Link menu item
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1641 msgstr "_Открыть ссылку"
1643 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1644 #. * chat windows (strftime format string)
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1647 msgstr "%A %d %B %Y"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1651 msgid "Edit Contact Information"
1652 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1655 msgid "Personal Information"
1656 msgstr "Личная информация"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1661 msgstr "Новый собеседник"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1667 msgstr "Заблокировать %s?"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1672 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1673 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1678 msgstr "_Заблокировать"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1682 msgid "_Report this contact as abusive"
1683 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1684 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1685 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1686 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1689 msgid "Decide _Later"
1690 msgstr "Решить _позже"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1693 msgid "Subscription Request"
1694 msgstr "Запрос на подписку"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1698 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1705 msgid "Favorite People"
1706 msgstr "Избранные люди"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1711 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1712 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1716 msgid "Removing group"
1717 msgstr "Удаление группы"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1730 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1731 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1735 msgid "Removing contact"
1736 msgstr "Удаление собеседника"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1739 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1740 msgid "_Add Contact…"
1741 msgstr "_Добавить собеседника…"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1744 msgid "_Block Contact"
1745 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1749 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1757 msgstr "_Аудиовызов"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1763 msgstr "_Видеовызов"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1767 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1768 msgid "_Previous Conversations"
1769 msgstr "Предыдущие _беседы"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1774 msgstr "Отправить файл"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1778 msgid "Share My Desktop"
1779 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1790 msgid "Infor_mation"
1791 msgstr "Информ_ация"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1794 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1800 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1801 msgid "Inviting you to this room"
1802 msgstr "Приглашение в комнату"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1806 msgid "_Invite to Chat Room"
1807 msgstr "_Пригласить в комнату"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1811 msgid "Search contacts"
1812 msgstr "Поиск собеседников"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1819 msgid "_Add Contact"
1820 msgstr "_Добавить собеседника"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1823 msgid "No contacts found"
1824 msgstr "Собеседники не найдены"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1827 msgid "Your message introducing yourself:"
1828 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1831 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1832 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1835 msgid "Select a contact"
1836 msgstr "Выберите контакт"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1841 msgstr "Полное имя:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1845 msgid "Phone number:"
1846 msgstr "Номер телефона:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1850 msgid "E-mail address:"
1851 msgstr "Адрес эл. почты:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1861 msgstr "День рождения:"
1863 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1864 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1865 #. * with their IM client.
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1868 #| msgid "_Last Name:"
1870 msgstr "Последний раз в сети:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1873 #| msgid "Connected"
1874 msgid "Connected from:"
1875 msgstr "Подключено с:"
1877 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1878 #. * and should bin this.
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1881 #| msgid "Quit message:"
1882 msgid "Away message:"
1883 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1892 msgid "Country ISO Code:"
1893 msgstr "Код ISO страны:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1917 msgid "Postal Code:"
1918 msgstr "Почтовый индекс:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1947 msgid "Description:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1957 msgid "Accuracy Level:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1967 msgid "Vertical Error (meters):"
1968 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1972 msgid "Horizontal Error (meters):"
1973 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1987 msgid "Climb Speed:"
1988 msgstr "Скорость набора высоты:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1992 msgid "Last Updated on:"
1993 msgstr "Последнее обновление:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2016 msgstr "Местоположение"
2018 #. translators: format is "Location, $date"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2027 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2028 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2033 msgstr "Сохранить аватар"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2037 msgid "Unable to save avatar"
2038 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2041 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2042 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Информация о клиенте"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2056 msgstr "Программа-клиент:"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2060 msgid "Contact Details"
2061 msgstr "Информация о собеседнике"
2063 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2068 msgstr "Идентификатор:"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2072 msgid "Information requested…"
2073 msgstr "Информация запрошена..."
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2077 msgstr "Операционная система:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2088 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2089 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2093 msgstr "_Добавить группу"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2096 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2101 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2106 msgid "The following identity will be blocked:"
2107 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2108 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2109 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2110 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2113 msgid "The following identity can not be blocked:"
2114 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2115 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2116 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2117 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2119 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2121 msgid "Linked Contacts"
2122 msgstr "Объединённые контакты"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2125 msgid "Select contacts to link"
2126 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2129 msgid "New contact preview"
2130 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2133 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2134 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2136 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2137 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2138 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2144 #. add an SMS button
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2151 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2155 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2156 #. * to form a meta-contact".
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2158 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2159 msgid "_Link Contacts…"
2160 msgstr "_Объединить контакты…"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2163 msgid "Delete and _Block"
2164 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2168 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2169 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2173 msgid "Linked contact containing %u contact"
2174 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2175 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2176 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2177 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2180 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2181 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2184 msgid "Online from a phone or mobile device"
2185 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2192 msgid "Choose an IRC network"
2193 msgstr "Выберите сеть IRC"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2196 msgid "Reset _Networks List"
2197 msgstr "_Сбросить список сетей"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2200 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2206 msgstr "новый сервер"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2210 msgstr "Шифрование SSL"
2212 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2213 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2216 msgid "Link Contacts"
2217 msgstr "Связь с собеседниками"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2222 msgstr "_Разъединить…"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2225 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2226 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2229 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2230 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2238 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2239 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2242 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2243 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2246 msgctxt "Unlink individual (button)"
2248 msgstr "_Разъединить"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2264 #| msgid "Call with %s"
2266 msgstr "Разговор в %s"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2270 #| msgid "Call with %s"
2271 msgid "Chat with %s"
2272 msgstr "Разговор с %s"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2276 #| msgid "%A %B %d %Y"
2277 msgctxt "A date with the time"
2278 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2279 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2281 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2284 msgid "<i>* %s %s</i>"
2285 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2287 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2288 #. * The string in bold is the sender's name
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2291 msgid "<b>%s:</b> %s"
2292 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2302 msgid "Call took %s, ended at %s"
2303 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2315 #| msgid "%A %B %d %Y"
2316 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2344 #| msgid "Set status"
2346 msgstr "Текстовые чаты"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2355 #| msgid "Incoming call"
2356 msgid "Incoming calls"
2357 msgstr "Входящие вызовы"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2360 #| msgid "Outgoing voice call"
2361 msgid "Outgoing calls"
2362 msgstr "Исходящие вызовы"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2365 #| msgid "Missed call from %s"
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "Пропущенные вызовы"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2375 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2376 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2377 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2382 msgstr "Очистить всё"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2385 msgid "Delete from:"
2386 msgstr "Удалить из:"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2389 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2390 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2392 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2406 msgid "Delete All History..."
2407 msgstr "Удалить всю историю…"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2422 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2437 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2446 msgid "New Conversation"
2447 msgstr "Новая беседа"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2452 msgstr "_Передавать видео"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2462 msgstr "Новый вызов"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2467 "Enter your password for account\n"
2470 "Введите пароль для учётной записи\n"
2474 #. COL_STATE_ICON_NAME
2476 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2477 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2481 msgid "Custom Message…"
2482 msgstr "Другое сообщение…"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2486 msgid "Edit Custom Messages…"
2487 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2490 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2491 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2494 msgid "Click to make this status a favorite"
2495 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2499 msgstr "Установить статус"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2502 msgid "Set your presence and current status"
2503 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2507 msgid "Custom messages…"
2508 msgstr "Другие сообщения…"
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "Новая учетная запись %s"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 #| msgid "Match case"
2526 msgstr "У_читывать регистр"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2529 msgid "Phrase not found"
2530 msgstr "Фраза не найдена"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2533 #| msgid "_Next Tab"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2538 #| msgid "_Previous Tab"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2543 msgid "Received an instant message"
2544 msgstr "Получено сообщение"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2547 msgid "Sent an instant message"
2548 msgstr "Отправлено сообщение"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2551 msgid "Incoming chat request"
2552 msgstr "Предложение о беседе"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2555 msgid "Contact connected"
2556 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2559 msgid "Contact disconnected"
2560 msgstr "Контакт вышел из сети"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2563 msgid "Connected to server"
2564 msgstr "Соединён с сервером"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2567 msgid "Disconnected from server"
2568 msgstr "Отсоединён от сервера"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2571 msgid "Incoming voice call"
2572 msgstr "Входящий вызов"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2575 msgid "Outgoing voice call"
2576 msgstr "Исходящий вызов"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2579 msgid "Voice call ended"
2580 msgstr "Вызов завершён"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2583 msgid "Edit Custom Messages"
2584 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2588 #| msgid "Message received"
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "Сообщение изменено %s "
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2593 #| msgid "N_ormal Size"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2599 msgstr "Классическая"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2614 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2615 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2618 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2619 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2622 msgid "The certificate has expired."
2623 msgstr "Сертификат устарел."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2626 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2627 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2630 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2631 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2634 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2635 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2638 msgid "The certificate is self-signed."
2639 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2642 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2643 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2646 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2647 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2650 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2651 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2654 msgid "The certificate is malformed."
2655 msgstr "Неверный сертификат."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2659 msgid "Expected hostname: %s"
2660 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2664 msgid "Certificate hostname: %s"
2665 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2672 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2673 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2676 msgid "Remember this choice for future connections"
2677 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2680 msgid "Certificate Details"
2681 msgstr "Подробности о сертификате"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2684 msgid "Unable to open URI"
2685 msgstr "Невозможно открыть URL"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2688 msgid "Select a file"
2689 msgstr "Выберите файл"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2692 msgid "Insufficient free space to save file"
2693 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2697 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2698 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2702 msgid "Incoming file from %s"
2703 msgstr "Входящий файл от %s"
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2706 msgid "Current Locale"
2707 msgstr "Текущая локаль"
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2724 msgstr "Прибалтийский"
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2734 msgid "Central European"
2735 msgstr "Центрально-европейский"
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2741 msgid "Chinese Simplified"
2742 msgstr "Китайский упрощённый"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2747 msgid "Chinese Traditional"
2748 msgstr "Китайский традиционный"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2764 msgid "Cyrillic/Russian"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2769 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2798 msgid "Hebrew Visual"
2799 msgstr "Иврит Visual"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2824 msgstr "Скандинавский"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2836 msgid "South European"
2837 msgstr "Южно Европейский"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2870 msgstr "Вьетнамский"
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2873 msgid "The selected contact cannot receive files."
2874 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2877 msgid "The selected contact is offline."
2878 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2881 msgid "No error message"
2882 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2884 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2885 msgid "Instant Message (Empathy)"
2886 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2888 #: ../src/empathy.c:354
2889 msgid "Don't connect on startup"
2890 msgstr "Не соединяться при запуске"
2892 #: ../src/empathy.c:358
2893 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2894 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2896 #: ../src/empathy.c:373
2897 msgid "- Empathy IM Client"
2898 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2900 #: ../src/empathy.c:560
2901 msgid "Error contacting the Account Manager"
2902 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2904 #: ../src/empathy.c:562
2907 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2911 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2916 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2917 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2920 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2921 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2924 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2925 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2928 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2929 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2932 msgid "translator-credits"
2936 "Mikhail Zabaluev\n"
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2940 msgid "There was an error while importing the accounts."
2941 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2944 msgid "There was an error while parsing the account details."
2945 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2948 msgid "There was an error while creating the account."
2949 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2952 msgid "There was an error."
2953 msgstr "Произошла ошибка."
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2957 msgid "The error message was: %s"
2958 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2961 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2962 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2966 msgid "An error occurred"
2967 msgstr "Произошла ошибка"
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2970 msgid "What kind of chat account do you have?"
2971 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2974 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2975 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2978 msgid "Enter your account details"
2979 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2982 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2983 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2986 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2987 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2990 msgid "Enter the details for the new account"
2991 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2994 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2995 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2998 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2999 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3002 msgid "Yes, import my account details from "
3003 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3006 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3007 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3010 msgid "No, I want a new account"
3011 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3014 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3015 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3018 msgid "Select the accounts you want to import:"
3019 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3028 msgid "No, that's all for now"
3029 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3032 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3033 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3037 msgid "Edit->Accounts"
3038 msgstr "Правка->Учётные записи"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3041 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3042 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3045 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3046 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3049 msgid "telepathy-salut not installed"
3050 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3053 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3054 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3057 msgid "Welcome to Empathy"
3058 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3061 msgid "Import your existing accounts"
3062 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3065 msgid "Please enter personal details"
3066 msgstr "Введите персональную информацию"
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * unsaved changes
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3072 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3073 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * an unsaved new account
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3078 msgid "Your new account has not been saved yet."
3079 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3083 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3085 msgstr "Соединение…"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "Не в сети — %s"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "Отсоединён — %s"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "Неизвестный статус"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3106 msgid "Offline — Account Disabled"
3107 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3111 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3112 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3114 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3115 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3119 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3120 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3123 msgid "This will not remove your account on the server."
3124 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3128 "You are about to select another account, which will discard\n"
3129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3131 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3132 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3134 #. Menu items: to enabled/disable the account
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3145 "You are about to close the window, which will discard\n"
3146 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3149 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3157 msgid "Loading account information"
3158 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3161 msgid "No protocol installed"
3162 msgstr "Нет установленных протоколов"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3169 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3170 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3177 msgid " - Empathy authentication client"
3178 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3181 msgid "Empathy authentication client"
3182 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3184 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3185 msgid "People nearby"
3186 msgstr "Люди поблизости"
3188 #: ../src/empathy-av.c:118
3189 #: ../src/empathy-call.c:127
3190 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3191 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3193 #: ../src/empathy-av.c:134
3194 #: ../src/empathy-call.c:152
3195 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3196 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3216 msgstr "_Боковая панель"
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3228 msgstr "Цифровая панель"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3232 msgstr "Подробности"
3234 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3235 #. * is used in the window title
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3239 msgid "Call with %s"
3240 msgstr "Разговор с %s"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3244 msgid "The IP address as seen by the machine"
3245 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3249 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3250 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3259 msgid "The IP address of a relay server"
3260 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3264 msgid "The IP address of the multicast group"
3265 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3269 msgctxt "encoding video codec"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3275 msgctxt "encoding audio codec"
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3281 msgctxt "decoding video codec"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3287 msgctxt "decoding audio codec"
3291 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3294 msgid "Connected — %d:%02dm"
3295 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3299 msgid "Technical Details"
3300 msgstr "Информация о собеседнике"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3305 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3306 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3311 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3312 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3317 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3318 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3322 msgid "There was a failure on the network"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3327 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3328 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3332 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3333 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3338 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3339 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3343 msgid "There was a failure in the call engine"
3344 msgstr "Сбой в движке вызова"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3348 msgid "The end of the stream was reached"
3349 msgstr "Достигнут конец потока"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3353 msgid "Can't establish audio stream"
3354 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3358 msgid "Can't establish video stream"
3359 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3369 msgid "Decoding Codec:"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3374 msgid "Disable camera"
3375 msgstr "Отключить камеру"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3378 msgid "Display the dialpad"
3379 msgstr "Показывать панель набора"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3383 msgid "Encoding Codec:"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3393 msgid "Hang up current call"
3394 msgstr "Завершить текущий вызов"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3398 msgid "Local Candidate:"
3399 msgstr "Локальный кандидат:"
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3403 msgstr "Максимальный размер"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3407 msgstr "Минимальный размер"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3411 msgid "Remote Candidate:"
3412 msgstr "Удалённый кандидат:"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3417 msgstr "Передавать звук"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3420 #| msgid "Send _Video"
3422 msgstr "Передавать видео"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3426 msgid "Show dialpad"
3427 msgstr "Показывать панель набора"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3430 msgid "Start a video call"
3431 msgstr "Начать видеовызов"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3434 msgid "Start an audio call"
3435 msgstr "Начать аудиовызов"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3439 msgstr "Сменить камеру"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3443 msgid "Toggle audio transmission"
3444 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3447 #| msgid "Toggle audio transmission"
3448 msgid "Toggle video transmission"
3449 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2280
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:2281
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2282
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2283
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3461 #| msgctxt "menu item"
3462 #| msgid "_Video Call"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3472 #| msgid "Camera On"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3478 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3480 msgstr "_Содержание"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3489 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3502 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3510 msgid "%s (%d unread)"
3511 msgid_plural "%s (%d unread)"
3512 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3513 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3514 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3518 msgid "%s (and %u other)"
3519 msgid_plural "%s (and %u others)"
3520 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3521 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3522 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3526 msgid "%s (%d unread from others)"
3527 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3528 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3529 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3530 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3534 msgid "%s (%d unread from all)"
3535 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3536 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3537 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3538 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3546 #| msgid "Typing a message."
3547 msgid "Sending %d message"
3548 msgid_plural "Sending %d messages"
3549 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3550 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3551 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3554 msgid "Typing a message."
3555 msgstr "Набирает сообщение."
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3563 msgstr "Со_беседник"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3566 msgid "Insert _Smiley"
3567 msgstr "Вставить _улыбку"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "Пригласить _участника…"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3574 msgid "Move Tab _Left"
3575 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3578 msgid "Move Tab _Right"
3579 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3582 msgid "Notify for All Messages"
3583 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3586 msgid "_Conversation"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3591 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3594 msgid "_Favorite Chat Room"
3595 msgstr "_Избранная комната"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3599 msgstr "На след_ующую вкладку"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3602 msgid "_Previous Tab"
3603 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3607 msgid "_Show Contact List"
3608 msgstr "_Показывать список собеседников"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3615 msgid "_Undo Close Tab"
3616 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3627 msgid "Auto-Connect"
3628 msgstr "Автоматическое соединение"
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3631 msgid "Manage Favorite Rooms"
3632 msgstr "Управление избранными комнатами"
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3635 msgid "Incoming video call"
3636 msgstr "Входящий видеовызов"
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3639 msgid "Incoming call"
3640 msgstr "Входящий вызов"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3645 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3649 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3650 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3656 msgid "Incoming call from %s"
3657 msgstr "Входящий вызов от %s"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3669 msgid "_Answer with video"
3670 msgstr "Ответить с _видео"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3675 msgid "Incoming video call from %s"
3676 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3679 msgid "Room invitation"
3680 msgstr "Приглашение к беседе"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3684 msgid "Invitation to join %s"
3685 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3689 msgid "%s is inviting you to join %s"
3690 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3703 msgid "%s invited you to join %s"
3704 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3708 msgid "You have been invited to join %s"
3709 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3713 msgid "Incoming file transfer from %s"
3714 msgstr "Входящий файл от %s"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3717 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3718 msgid "Password required"
3719 msgstr "Требуется пароль"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3723 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3724 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3735 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3738 msgid "%u:%02u.%02u"
3739 msgstr "%u:%02u.%02u"
3741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3748 msgctxt "file transfer percent"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3754 msgid "%s of %s at %s/s"
3755 msgstr "%s из %s, %s/s"
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3765 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3766 msgstr "Получение «%s» от %s"
3768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3772 msgstr "Отправка «%s» %s"
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3778 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3779 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3782 msgid "Error receiving a file"
3783 msgstr "Ошибка получения файла"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3787 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3791 msgid "Error sending a file"
3792 msgstr "Ошибка отправки файла"
3794 #. translators: first %s is filename, second %s
3795 #. * is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3798 msgid "\"%s\" received from %s"
3799 msgstr "Получен «%s» от %s"
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3805 msgid "\"%s\" sent to %s"
3806 msgstr "«%s» отправлен %s"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3809 msgid "File transfer completed"
3810 msgstr "Передача файла завершена"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3814 msgid "Waiting for the other participant's response"
3815 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3820 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3821 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3826 msgid "Hashing \"%s\""
3827 msgstr "Хэширование «%s»"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3838 msgid "File Transfers"
3839 msgstr "Передачи файлов"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3842 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3843 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3846 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3847 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3850 msgid "Import Accounts"
3851 msgstr "Импортировать учётные записи"
3853 #. Translators: this is the header of a treeview column
3854 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3858 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3862 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3866 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3867 msgid "Provide Password"
3868 msgstr "Указать пароль"
3870 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3872 msgstr "Разъединить"
3874 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3875 msgid "No match found"
3876 msgstr "Нет совпадений"
3878 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3880 msgstr "Переподключиться"
3882 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3883 msgid "Edit Account"
3884 msgstr "Правка учётной записи"
3886 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3890 #. Translators: this string will be something like:
3891 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3894 msgid "Top up %s (%s)..."
3895 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3897 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3898 msgid "Top up account credit"
3899 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3902 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3906 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3910 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3911 msgid "Contact List"
3912 msgstr "Список собеседников"
3914 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3915 msgid "Contacts on a _Map"
3916 msgstr "Собеседники на _карте"
3918 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3919 msgid "Credit Balance"
3920 msgstr "Остаток кредита"
3922 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3923 msgid "Find in Contact _List"
3924 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3926 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3927 msgid "Join _Favorites"
3928 msgstr "П_одключить избранные"
3930 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3931 msgid "Manage Favorites"
3932 msgstr "Настроить избранные"
3934 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3935 msgid "N_ormal Size"
3936 msgstr "Обычный _размер"
3938 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3939 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3941 msgstr "Новый _вызов…"
3943 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3944 msgid "Normal Size With _Avatars"
3945 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3948 msgid "P_references"
3951 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3952 msgid "Show P_rotocols"
3953 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3956 msgid "Sort by _Name"
3957 msgstr "Упорядочить по _имени"
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3960 msgid "Sort by _Status"
3961 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3965 msgstr "_Учётные записи"
3967 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3968 msgid "_Blocked Contacts"
3969 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3971 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3972 msgid "_Compact Size"
3973 msgstr "_Компактный размер"
3975 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3976 msgid "_File Transfers"
3977 msgstr "Передачи _файлов"
3979 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3983 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3984 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3985 msgid "_New Conversation…"
3986 msgstr "Новая _беседа…"
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3989 msgid "_Offline Contacts"
3990 msgstr "Собеседники _не в сети"
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3993 msgid "_Personal Information"
3994 msgstr "_Личная информация"
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4001 msgid "_Search for Contacts…"
4002 msgstr "_Поиск собеседников…"
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4012 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4013 #. yes/no, yes/no and a number.
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4018 "Invite required: %s\n"
4019 "Password required: %s\n"
4023 "Требуется приглашение: %s\n"
4024 "Требуется пароль: %s\n"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4033 msgid "Could not start room listing"
4034 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4037 msgid "Could not stop room listing"
4038 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4041 msgid "Couldn't load room list"
4042 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4045 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4046 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4049 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4050 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4054 msgstr "Войти в комнату"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4058 msgstr "Список комнат"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4065 msgid "Message received"
4066 msgstr "Сообщение получено"
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4069 msgid "Message sent"
4070 msgstr "Сообщение отправлено"
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4073 msgid "New conversation"
4074 msgstr "Новая беседа"
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4077 msgid "Contact goes online"
4078 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4081 msgid "Contact goes offline"
4082 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4085 msgid "Account connected"
4086 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4089 msgid "Account disconnected"
4090 msgstr "Учётная запись отключена"
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4096 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4102 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4108 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4110 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4111 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4113 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4115 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4116 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4120 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4121 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4125 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4126 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4130 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4131 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4135 #| msgid "%s has disconnected"
4136 msgid "Juliet has disconnected"
4137 msgstr "Джульета отключилась"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4145 msgstr "Внешний вид"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4152 msgid "Chat Th_eme:"
4153 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4156 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4157 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4160 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4161 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4164 msgid "Display incoming events in the notification area"
4165 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4168 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4169 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4172 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4173 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4176 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4177 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4180 msgid "Enable spell checking for languages:"
4181 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4189 msgstr "Входной уровень"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4192 msgid "Input volume"
4193 msgstr "Входная громкость"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4196 msgid "Location sources:"
4197 msgstr "Источники местоположений:"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4200 msgid "Log conversations"
4201 msgstr "Вести журнал бесед"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4204 msgid "Notifications"
4205 msgstr "Уведомления"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4208 msgid "Play sound for events"
4209 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4213 msgstr "Приватность"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4216 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4217 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4220 msgid "Show _smileys as images"
4221 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4224 msgid "Show contact _list in rooms"
4225 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4232 msgid "Spell Checking"
4233 msgstr "Проверка орфографии"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4236 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4237 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4249 msgid "_Automatically connect on startup"
4250 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4254 msgstr "С_отовая сеть"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4257 msgid "_Enable bubble notifications"
4258 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4261 msgid "_Enable sound notifications"
4262 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4269 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4270 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4273 msgid "_Open new chats in separate windows"
4274 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4277 msgid "_Publish location to my contacts"
4278 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4280 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4282 msgid "_Reduce location accuracy"
4283 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4294 msgid "Call the contact again"
4295 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4299 msgstr "Камера выключена"
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4303 msgstr "Камера включена"
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4306 msgid "Disable camera and stop sending video"
4307 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4310 msgid "Enable camera and send video"
4311 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4314 msgid "Enable camera but don't send video"
4315 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4319 msgstr "Предварительный просмотр"
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4323 msgstr "Перезвонить"
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4331 msgstr "Видео выключено"
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4335 msgstr "Видео включено"
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4338 msgid "Video Preview"
4339 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4341 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4342 msgid "Contact Map View"
4343 msgstr "Собеседники на карте"
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4350 msgid "Debug Window"
4351 msgstr "Окно отладки"
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4376 msgstr "Предупреждение"
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4380 msgstr "Критическая ошибка"
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4398 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4402 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4403 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4404 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4406 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4407 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4408 msgid "Invite Participant"
4409 msgstr "Пригласить участника"
4411 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4412 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4413 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4415 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4419 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4420 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4421 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4423 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4424 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4425 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4427 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4428 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4429 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4431 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4432 msgid "<account-id>"
4433 msgstr "<account-id>"
4435 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4436 msgid "- Empathy Accounts"
4437 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4439 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4440 msgid "Empathy Accounts"
4441 msgstr "Учётные записи Empathy"
4443 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4444 msgid "Show a particular service"
4445 msgstr "Показать определённую службу"
4447 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4448 #| msgid "Empathy Debugger"
4449 msgid "- Empathy Debugger"
4450 msgstr "— Отладчик Empathy"
4452 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4453 msgid "Empathy Debugger"
4454 msgstr "Отладчик Empathy"
4456 #: ../src/empathy-chat.c:107
4457 msgid "- Empathy Chat Client"
4458 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4460 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4464 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4469 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4474 msgid "Answer with video"
4475 msgstr "Ответить с видео"
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4487 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4490 msgstr "Предоставить"
4492 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4494 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4495 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4497 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:1026
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4515 msgstr "Длительность"
4517 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4520 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4521 msgid "%s — %d:%02dm"
4522 msgstr "%s — %d:%02dm"
4524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4525 #| msgid "Match case"
4527 msgstr "_Учитывать регистр"