]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
9a4aad36f6b2a3b4fb27131883174986d31c0b2d
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:14+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:50+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Call volume"
49 msgstr "Громкость вызова"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "Громкость вызова в процентах"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 #| msgid "Camera On"
57 msgid "Camera device"
58 msgstr "Камера"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Тема окна беседы"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 #| msgid "Chat window theme"
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Компактный список собеседников"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
111 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Echo cancellation support"
115 msgstr "Поддержка подавления эха"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy can publish the user's location"
119 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
123 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
139 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Присоединяться при запуске"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Включить проверку орфографии"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Скрывать главное окно"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Скрывать главное окно."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Nick completed character"
179 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Play a sound when we log out"
219 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
223 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 #| msgid "Show offline contacts"
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "Show avatars"
240 msgstr "Показывать аватары"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Показывать протоколы"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Языки для проверки орфографии"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Использовать графические улыбки"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Use notification sounds"
293 msgstr "Использовать звуки"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Use theme for chat rooms"
297 msgstr "Использовать тему для бесед"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
301 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
305 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
312 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
317 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
320 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
321 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
324 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
325 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
328 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
329 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
332 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
336 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
340 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
341 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
344 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
345 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
352 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
353 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
357 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
364 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
368 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
376 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
380 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
384 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
385 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
388 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
393 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
408 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
410 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
413 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
437 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
445 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
446 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
447
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
451
452 #. Tweak the dialog
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "Выбранный файл пуст"
473
474 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
475 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
476 #, c-format
477 msgid "Missed call from %s"
478 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
479
480 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
481 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
482 #, c-format
483 #| msgid "Call with %s"
484 msgid "Called %s"
485 msgstr "Разговор с %s"
486
487 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
488 #, c-format
489 #| msgid "Missed call from %s"
490 msgid "Call from %s"
491 msgstr "Вызов от %s"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Причина не указана"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Передача файла была прервана"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Неизвестная причина"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
527 msgid "Available"
528 msgstr "В сети"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Не беспокоить"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
535 msgid "Away"
536 msgstr "Отсутствует"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Невидимость"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Не в сети"
545
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
548 #| msgid "Unknown"
549 msgctxt "presence"
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Неизвестно"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Причина не указана"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Ошибка сети"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Аутентификация не удалась"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Ошибка шифрования"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Имя уже занято"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Сертификат недоступен"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Сертификат не является доверенным"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Сертификат устарел"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Сертификат не активирован"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Ошибка сертификата"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Шифрование недоступно"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Неверный сертификат"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Не удалось установить соединение"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Соединение разорвано"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Сертификат аннулирован"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Люди поблизости"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
675 msgid "Yahoo! Japan"
676 msgstr "Yahoo! Япония"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
679 msgid "Google Talk"
680 msgstr "Google Talk"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Беседа Facebook"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 #, c-format
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d секунду назад"
691 msgstr[1] "%d секунды назад"
692 msgstr[2] "%d секунд назад"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 #, c-format
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d минуту назад"
699 msgstr[1] "%d минуты назад"
700 msgstr[2] "%d минут назад"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 #, c-format
704 msgid "%d hour ago"
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d час назад"
707 msgstr[1] "%d часа назад"
708 msgstr[2] "%d часов назад"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
711 #, c-format
712 msgid "%d day ago"
713 msgid_plural "%d days ago"
714 msgstr[0] "%d день назад"
715 msgstr[1] "%d дня назад"
716 msgstr[2] "%d дней назад"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
719 #, c-format
720 msgid "%d week ago"
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d неделю назад"
723 msgstr[1] "%d недели назад"
724 msgstr[2] "%d недель назад"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "%d месяц назад"
731 msgstr[1] "%d месяца назад"
732 msgstr[2] "%d месяцев назад"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
735 msgid "in the future"
736 msgstr "в будущем"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
739 #| msgid "_Accounts"
740 msgid "All accounts"
741 msgstr "Все учётные записи"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 msgid "Account"
746 msgstr "Учётная запись"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
749 msgid "Password"
750 msgstr "Пароль"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 msgid "Server"
755 msgstr "Сервер"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 msgid "Port"
760 msgstr "Порт"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
764 #, c-format
765 msgid "%s:"
766 msgstr "%s:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
769 #, c-format
770 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
771 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
774 #, c-format
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
784 msgid "Username:"
785 msgstr "Имя пользователя:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
788 msgid "A_pply"
789 msgstr "П_рименить"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
792 msgid "L_og in"
793 msgstr "_Войти"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
804 msgid "Ca_ncel"
805 msgstr "О_тменить"
806
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
813 #, c-format
814 msgid "%1$s on %2$s"
815 msgstr "%1$s на %2$s"
816
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
820 #, c-format
821 msgid "%s Account"
822 msgstr "Учётная запись %s"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
825 msgid "New account"
826 msgstr "Новая учётная запись"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "Дополнительно"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 msgid "Pass_word:"
853 msgstr "_Пароль:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Запомнить пароль"
863
864 #. remember password ticky box
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873 msgid "Remember password"
874 msgstr "Запомнить пароль"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Имя:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
894 msgid "_Port:"
895 msgstr "П_орт:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
903 msgid "_Server:"
904 msgstr "_Сервер:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
914 msgid "Login I_D:"
915 msgstr "_Идентификатор:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
932 msgstr "_Кодировка:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935 msgid "ICQ _UIN:"
936 msgstr "ICQ _UIN:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
948 msgid "Auto"
949 msgstr "Автоматический"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
952 msgid "UDP"
953 msgstr "UDP"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
956 msgid "TCP"
957 msgstr "TCP"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
960 msgid "TLS"
961 msgstr "TLS"
962
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
966 msgid "Register"
967 msgstr "Register"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
972 msgid "Options"
973 msgstr "Options"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
976 msgid "None"
977 msgstr "Отсутствует"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set:"
981 msgstr "Кодировка:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 msgid "Network"
989 msgstr "Сеть"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 msgid "Network:"
993 msgstr "Сеть:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Nickname:"
997 msgstr "Псевдоним:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 msgid "Password:"
1001 msgstr "Пароль:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "Сообщение при выходе:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 msgid "Real name:"
1009 msgstr "Настоящее имя:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 msgid "Servers"
1013 msgstr "Серверы"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "Какая сеть IRC?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "Замещать настройки сервера"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1044 msgid "Priori_ty:"
1045 msgstr "При_оритет:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1048 msgid "Reso_urce:"
1049 msgstr "Ре_сурс:"
1050
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1053 msgid ""
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1057 msgstr ""
1058 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1059 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1060 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1087 msgid "What is your Jabber password?"
1088 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1115 msgid "Nic_kname:"
1116 msgstr "_Псевдоним:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119 msgid "_First Name:"
1120 msgstr "_Имя:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1123 msgid "_Jabber ID:"
1124 msgstr "_Jabber ID:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1127 msgid "_Last Name:"
1128 msgstr "_Фамилия:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131 msgid "_Published Name:"
1132 msgstr "_Имя:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "Authentication username:"
1140 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "Обнаруживать соединения"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Discover the STUN server automatically"
1148 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "Ignore TLS Errors"
1152 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Интервал (в секундах)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Свободная маршрутизация"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Mechanism:"
1168 msgstr "Механизм:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Различные параметры"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179 msgid "Port:"
1180 msgstr "Порт:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Параметры прокси"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "Сервер STUN:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1192 msgid "Server:"
1193 msgstr "Сервер:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1196 msgid "Transport:"
1197 msgstr "Транспорт:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1212 msgid "_Username:"
1213 msgstr "_Имя:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1228 msgid "Yahoo! I_D:"
1229 msgstr "Yahoo! I_D:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1245 #| msgid "Couldn't convert image"
1246 msgid "Couldn't save picture to file"
1247 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1254 msgid "Take a picture..."
1255 msgstr "Сделать снимок…"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1258 msgid "No Image"
1259 msgstr "Нет изображения"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1262 msgid "Images"
1263 msgstr "Изображения"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1266 msgid "All Files"
1267 msgstr "Все файлы"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1270 msgid "Click to enlarge"
1271 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1275 #| msgid "There was an error while creating the account."
1276 msgid "There was an error starting the call"
1277 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1280 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1281 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1284 #| msgid "The selected contact is offline."
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 #| msgid "The selected contact is offline."
1290 msgid "The specified contact is not valid"
1291 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1294 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1295 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1296 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1299 msgid "Failed to open private chat"
1300 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1303 msgid "Topic not supported on this conversation"
1304 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1307 msgid "You are not allowed to change the topic"
1308 msgstr "Вы не можете менять тему"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1311 #, c-format
1312 #| msgid "invalid contact"
1313 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1314 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1317 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1318 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1321 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1322 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1325 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1326 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1329 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1333 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1334 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1337 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1338 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1341 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1342 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1345 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1346 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1349 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1350 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1353 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1354 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1357 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1358 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1361 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1362 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1365 #, c-format
1366 msgid "Usage: %s"
1367 msgstr "Использование: %s"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1370 msgid "Unknown command"
1371 msgstr "Неизвестная команда"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1374 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1375 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1376
1377 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1378 #. * account to send the message.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1380 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1381 msgid "insufficient balance to send message"
1382 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1385 msgid "not capable"
1386 msgstr "не поддерживается"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1389 msgid "offline"
1390 msgstr "не в сети"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1393 msgid "invalid contact"
1394 msgstr "неверный собеседник"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1397 msgid "permission denied"
1398 msgstr "отказано"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1401 msgid "too long message"
1402 msgstr "слишком длинное сообщение"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1405 msgid "not implemented"
1406 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1409 msgid "unknown"
1410 msgstr "неизвестно"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1413 #, c-format
1414 msgid "Error sending message '%s': %s"
1415 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1418 #, c-format
1419 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1420 msgid "Error sending message: %s"
1421 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1424 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1425 msgid "Topic:"
1426 msgstr "Тема:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1429 #, c-format
1430 msgid "Topic set to: %s"
1431 msgstr "Тема: %s"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1434 msgid "No topic defined"
1435 msgstr "Тема не установлена"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1438 msgid "(No Suggestions)"
1439 msgstr "(Нет предположений)"
1440
1441 #. translators: %s is the selected word
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1443 #, c-format
1444 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1445 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1446
1447 #. translators: first %s is the selected word,
1448 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1450 #, c-format
1451 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1452 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1455 msgid "Insert Smiley"
1456 msgstr "Вставить улыбку"
1457
1458 #. send button
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1461 msgid "_Send"
1462 msgstr "От_править"
1463
1464 #. Spelling suggestions
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1466 msgid "_Spelling Suggestions"
1467 msgstr "_Варианты правописания"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1470 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1471 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1474 #, c-format
1475 msgid "%s has disconnected"
1476 msgstr "%s отключился"
1477
1478 #. translators: reverse the order of these arguments
1479 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1480 #.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1482 #, c-format
1483 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1484 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1487 #, c-format
1488 msgid "%s was kicked"
1489 msgstr "%s выгнали"
1490
1491 #. translators: reverse the order of these arguments
1492 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1493 #.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1495 #, c-format
1496 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1497 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1500 #, c-format
1501 msgid "%s was banned"
1502 msgstr "%s забанили"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1505 #, c-format
1506 msgid "%s has left the room"
1507 msgstr "%s покинул беседу"
1508
1509 #. Note to translators: this string is appended to
1510 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1511 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1512 #. * please let us know. :-)
1513 #.
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1515 #, c-format
1516 msgid " (%s)"
1517 msgstr " (%s)"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1520 #, c-format
1521 msgid "%s has joined the room"
1522 msgstr "%s присоединился к беседе"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1525 #, c-format
1526 msgid "%s is now known as %s"
1527 msgstr "%s теперь известен как %s"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1532 #: ../src/empathy-call-window.c:2328
1533 msgid "Disconnected"
1534 msgstr "Отсоединён"
1535
1536 #. Add message
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1538 msgid "Would you like to store this password?"
1539 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1542 msgid "Remember"
1543 msgstr "Запомнить"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1546 msgid "Not now"
1547 msgstr "Не сейчас"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1550 msgid "Retry"
1551 msgstr "Повторить"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1554 msgid "Wrong password; please try again:"
1555 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1556
1557 #. Add message
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1559 msgid "This room is protected by a password:"
1560 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1563 msgid "Join"
1564 msgstr "Войти"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1568 msgid "Connected"
1569 msgstr "Соединён"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1572 msgid "Conversation"
1573 msgstr "Беседа"
1574
1575 #. Translators: this string is a something like
1576 #. * "Escher Cat (SMS)"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1578 #, c-format
1579 #| msgid "%s (%s)"
1580 msgid "%s (SMS)"
1581 msgstr "%s (SMS)"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1584 msgid "Unknown or invalid identifier"
1585 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1588 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1589 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1592 msgid "Contact blocking unavailable"
1593 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1596 msgid "Permission Denied"
1597 msgstr "Доступ запрещён"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1600 msgid "Could not block contact"
1601 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1604 msgid "Edit Blocked Contacts"
1605 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1606
1607 #. Account and Identifier
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1615 msgid "Account:"
1616 msgstr "Учётная запись:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1619 #| msgid "_Blocked Contacts"
1620 msgid "Blocked Contacts"
1621 msgstr "Заблокированные собеседники"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1627 #| msgid "_Remove"
1628 msgid "Remove"
1629 msgstr "Удалить"
1630
1631 #. Copy Link Address menu item
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1634 msgid "_Copy Link Address"
1635 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1636
1637 #. Open Link menu item
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1640 msgid "_Open Link"
1641 msgstr "_Открыть ссылку"
1642
1643 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1644 #. * chat windows (strftime format string)
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1646 msgid "%A %B %d %Y"
1647 msgstr "%A %d %B %Y"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1651 msgid "Edit Contact Information"
1652 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1655 msgid "Personal Information"
1656 msgstr "Личная информация"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1660 msgid "New Contact"
1661 msgstr "Новый собеседник"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1665 #, c-format
1666 msgid "Block %s?"
1667 msgstr "Заблокировать %s?"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1671 #, c-format
1672 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1673 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1677 msgid "_Block"
1678 msgstr "_Заблокировать"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1682 msgid "_Report this contact as abusive"
1683 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1684 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1685 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1686 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1689 msgid "Decide _Later"
1690 msgstr "Решить _позже"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1693 msgid "Subscription Request"
1694 msgstr "Запрос на подписку"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1697 msgid "_Block User"
1698 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1701 msgid "Ungrouped"
1702 msgstr "Без группы"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1705 msgid "Favorite People"
1706 msgstr "Избранные люди"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1710 #, c-format
1711 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1712 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1716 msgid "Removing group"
1717 msgstr "Удаление группы"
1718
1719 #. Remove
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1724 msgid "_Remove"
1725 msgstr "_Удалить"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1729 #, c-format
1730 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1731 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1735 msgid "Removing contact"
1736 msgstr "Удаление собеседника"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1739 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1740 msgid "_Add Contact…"
1741 msgstr "_Добавить собеседника…"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1744 msgid "_Block Contact"
1745 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
1749 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1750 msgid "_Chat"
1751 msgstr "_Разговор"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1755 msgctxt "menu item"
1756 msgid "_Audio Call"
1757 msgstr "_Аудиовызов"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1761 msgctxt "menu item"
1762 msgid "_Video Call"
1763 msgstr "_Видеовызов"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
1767 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1768 msgid "_Previous Conversations"
1769 msgstr "Предыдущие _беседы"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
1773 msgid "Send File"
1774 msgstr "Отправить файл"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
1778 msgid "Share My Desktop"
1779 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1785 msgid "Favorite"
1786 msgstr "Избранный"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
1790 msgid "Infor_mation"
1791 msgstr "Информ_ация"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1794 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1795 msgid "_Edit"
1796 msgstr "_Правка"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
1800 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1801 msgid "Inviting you to this room"
1802 msgstr "Приглашение в комнату"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
1806 msgid "_Invite to Chat Room"
1807 msgstr "_Пригласить в комнату"
1808
1809 #. Title
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1811 msgid "Search contacts"
1812 msgstr "Поиск собеседников"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1815 msgid "Search: "
1816 msgstr "Поиск:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1819 msgid "_Add Contact"
1820 msgstr "_Добавить собеседника"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1823 msgid "No contacts found"
1824 msgstr "Собеседники не найдены"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1827 msgid "Your message introducing yourself:"
1828 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1831 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1832 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1835 msgid "Select a contact"
1836 msgstr "Выберите контакт"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1840 msgid "Full name:"
1841 msgstr "Полное имя:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1845 msgid "Phone number:"
1846 msgstr "Номер телефона:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1850 msgid "E-mail address:"
1851 msgstr "Адрес эл. почты:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1855 msgid "Website:"
1856 msgstr "Веб-сайт:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1860 msgid "Birthday:"
1861 msgstr "День рождения:"
1862
1863 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1864 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1865 #. * with their IM client.
1866 #.
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1868 #| msgid "_Last Name:"
1869 msgid "Last seen:"
1870 msgstr "Последний раз в сети:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1873 #| msgid "Connected"
1874 msgid "Connected from:"
1875 msgstr "Подключено с:"
1876
1877 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1878 #. * and should bin this.
1879 #.
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1881 #| msgid "Quit message:"
1882 msgid "Away message:"
1883 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1886 #| msgid "Ca_ncel"
1887 msgid "Channels:"
1888 msgstr "Каналы:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1892 msgid "Country ISO Code:"
1893 msgstr "Код ISO страны:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1897 msgid "Country:"
1898 msgstr "Страна:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1902 msgid "State:"
1903 msgstr "Штат:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1907 msgid "City:"
1908 msgstr "Город:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1912 msgid "Area:"
1913 msgstr "Область:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1917 msgid "Postal Code:"
1918 msgstr "Почтовый индекс:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1922 msgid "Street:"
1923 msgstr "Улица:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1927 msgid "Building:"
1928 msgstr "Здание:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1932 msgid "Floor:"
1933 msgstr "Этаж:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1937 msgid "Room:"
1938 msgstr "Комната:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1942 msgid "Text:"
1943 msgstr "Текст:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1947 msgid "Description:"
1948 msgstr "Описание:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1952 msgid "URI:"
1953 msgstr "URI:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1957 msgid "Accuracy Level:"
1958 msgstr "Точность:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1962 msgid "Error:"
1963 msgstr "Ошибка:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1967 msgid "Vertical Error (meters):"
1968 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1972 msgid "Horizontal Error (meters):"
1973 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1977 msgid "Speed:"
1978 msgstr "Скорость:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1982 msgid "Bearing:"
1983 msgstr "Азимут:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1987 msgid "Climb Speed:"
1988 msgstr "Скорость набора высоты:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1992 msgid "Last Updated on:"
1993 msgstr "Последнее обновление:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1997 msgid "Longitude:"
1998 msgstr "Долгота:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2002 msgid "Latitude:"
2003 msgstr "Широта:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2007 msgid "Altitude:"
2008 msgstr "Высота:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2015 msgid "Location"
2016 msgstr "Местоположение"
2017
2018 #. translators: format is "Location, $date"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2021 #, c-format
2022 msgid "%s, %s"
2023 msgstr "%s, %s"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2027 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2028 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2032 msgid "Save Avatar"
2033 msgstr "Сохранить аватар"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2037 msgid "Unable to save avatar"
2038 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2041 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2042 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2043
2044 #. Alias
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2047 msgid "Alias:"
2048 msgstr "Псевдоним:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Информация о клиенте"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2055 msgid "Client:"
2056 msgstr "Программа-клиент:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2060 msgid "Contact Details"
2061 msgstr "Информация о собеседнике"
2062
2063 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2067 msgid "Identifier:"
2068 msgstr "Идентификатор:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2072 msgid "Information requested…"
2073 msgstr "Информация запрошена..."
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2076 msgid "OS:"
2077 msgstr "Операционная система:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2080 msgid "Version:"
2081 msgstr "Версия:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2084 msgid "Groups"
2085 msgstr "Группы"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2088 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2089 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2092 msgid "_Add Group"
2093 msgstr "_Добавить группу"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2096 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2097 msgid "Select"
2098 msgstr "Выбрать"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2101 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2102 msgid "Group"
2103 msgstr "Группа"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2106 msgid "The following identity will be blocked:"
2107 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2108 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2109 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2110 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2113 msgid "The following identity can not be blocked:"
2114 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2115 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2116 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2117 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2118
2119 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2121 msgid "Linked Contacts"
2122 msgstr "Объединённые контакты"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2125 msgid "Select contacts to link"
2126 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2129 msgid "New contact preview"
2130 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2133 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2134 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2135
2136 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2137 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2138 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
2140 #, c-format
2141 msgid "%s (%s)"
2142 msgstr "%s (%s)"
2143
2144 #. add an SMS button
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2147 msgid "_SMS"
2148 msgstr "_SMS:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
2151 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2152 msgid "_Edit"
2153 msgstr "_Правка"
2154
2155 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2156 #. * to form a meta-contact".
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
2158 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2159 msgid "_Link Contacts…"
2160 msgstr "_Объединить контакты…"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2163 msgid "Delete and _Block"
2164 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2167 #, c-format
2168 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2169 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2172 #, c-format
2173 msgid "Linked contact containing %u contact"
2174 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2175 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2176 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2177 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2180 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2181 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2184 msgid "Online from a phone or mobile device"
2185 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2188 msgid "New Network"
2189 msgstr "Новая сеть"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2192 msgid "Choose an IRC network"
2193 msgstr "Выберите сеть IRC"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2196 msgid "Reset _Networks List"
2197 msgstr "_Сбросить список сетей"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2200 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2201 msgid "Select"
2202 msgstr "Выбрать"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2205 msgid "new server"
2206 msgstr "новый сервер"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2209 msgid "SSL"
2210 msgstr "Шифрование SSL"
2211
2212 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2213 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2214 #. * is a verb.
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2216 msgid "Link Contacts"
2217 msgstr "Связь с собеседниками"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2221 msgid "_Unlink…"
2222 msgstr "_Разъединить…"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2225 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2226 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2227
2228 #. Add button
2229 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2230 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2231 #. * meta-contact".
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2233 msgid "_Link"
2234 msgstr "_Связь"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2237 #, c-format
2238 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2239 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2242 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2243 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2246 msgctxt "Unlink individual (button)"
2247 msgid "_Unlink"
2248 msgstr "_Разъединить"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2251 msgid "History"
2252 msgstr "История"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2255 msgid "Show"
2256 msgstr "Показать"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2259 msgid "Search"
2260 msgstr "Поиск"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2263 #, c-format
2264 #| msgid "Call with %s"
2265 msgid "Chat in %s"
2266 msgstr "Разговор в %s"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2269 #, c-format
2270 #| msgid "Call with %s"
2271 msgid "Chat with %s"
2272 msgstr "Разговор с %s"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2276 #| msgid "%A %B %d %Y"
2277 msgctxt "A date with the time"
2278 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2279 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2280
2281 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2283 #, c-format
2284 msgid "<i>* %s %s</i>"
2285 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2286
2287 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2288 #. * The string in bold is the sender's name
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2290 #, c-format
2291 msgid "<b>%s:</b> %s"
2292 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2297 msgid "%"
2298 msgstr "%"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2301 #, c-format
2302 msgid "Call took %s, ended at %s"
2303 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2306 msgid "Today"
2307 msgstr "Сегодня"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2310 #| msgid "Western"
2311 msgid "Yesterday"
2312 msgstr "Вчера"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2315 #| msgid "%A %B %d %Y"
2316 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2317 msgid "%e %B %Y"
2318 msgstr "%e %B %Y"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2322 msgid "Anytime"
2323 msgstr "Всегда"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2327 #| msgid "None"
2328 msgid "Anyone"
2329 msgstr "Любой"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2332 msgid "Who"
2333 msgstr "Кто"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2336 msgid "When"
2337 msgstr "Когда"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2340 msgid "Anything"
2341 msgstr "Всё"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2344 #| msgid "Set status"
2345 msgid "Text chats"
2346 msgstr "Текстовые чаты"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2350 #| msgid "Call"
2351 msgid "Calls"
2352 msgstr "Вызовы"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2355 #| msgid "Incoming call"
2356 msgid "Incoming calls"
2357 msgstr "Входящие вызовы"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2360 #| msgid "Outgoing voice call"
2361 msgid "Outgoing calls"
2362 msgstr "Исходящие вызовы"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2365 #| msgid "Missed call from %s"
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "Пропущенные вызовы"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2370 #| msgid "Chat"
2371 msgid "What"
2372 msgstr "Что"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2375 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2376 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2377 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2380 #| msgid "C_lear"
2381 msgid "Clear All"
2382 msgstr "Очистить всё"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2385 msgid "Delete from:"
2386 msgstr "Удалить из:"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2389 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2390 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2391
2392 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2393 #. * title
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2397 msgid "Call"
2398 msgstr "Вызов"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2402 msgid "Chat"
2403 msgstr "Разговор"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2406 msgid "Delete All History..."
2407 msgstr "Удалить всю историю…"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2410 msgid "Profile"
2411 msgstr "Профиль"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2416 msgid "Video"
2417 msgstr "Видео"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2422 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2423 msgid "_Edit"
2424 msgstr "_Правка"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2427 #| msgid "File"
2428 msgid "_File"
2429 msgstr "_Файл"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2432 msgid "page 2"
2433 msgstr "страница 2"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2436 msgid "Contact ID:"
2437 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2438
2439 #. add chat button
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2441 msgid "C_hat"
2442 msgstr "_Беседа"
2443
2444 #. Tweak the dialog
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2446 msgid "New Conversation"
2447 msgstr "Новая беседа"
2448
2449 #. add video toggle
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2451 msgid "Send _Video"
2452 msgstr "_Передавать видео"
2453
2454 #. add chat button
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2456 msgid "C_all"
2457 msgstr "_Вызов"
2458
2459 #. Tweak the dialog
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2461 msgid "New Call"
2462 msgstr "Новый вызов"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Enter your password for account\n"
2468 "<b>%s</b>"
2469 msgstr ""
2470 "Введите пароль для учётной записи\n"
2471 "<b>%s</b>"
2472
2473 #. COL_STATUS_TEXT
2474 #. COL_STATE_ICON_NAME
2475 #. COL_STATE
2476 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2477 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2478 #. COL_TYPE
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2481 msgid "Custom Message…"
2482 msgstr "Другое сообщение…"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2486 msgid "Edit Custom Messages…"
2487 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2490 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2491 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2494 msgid "Click to make this status a favorite"
2495 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2498 msgid "Set status"
2499 msgstr "Установить статус"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2502 msgid "Set your presence and current status"
2503 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2504
2505 #. Custom messages
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2507 msgid "Custom messages…"
2508 msgstr "Другие сообщения…"
2509
2510 #. Create account
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2512 #. * "Yahoo!"
2513 #.
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2515 #, c-format
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "Новая учетная запись %s"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2520 msgid "Find:"
2521 msgstr "Найти:"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 #| msgid "Match case"
2525 msgid "Mat_ch case"
2526 msgstr "У_читывать регистр"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2529 msgid "Phrase not found"
2530 msgstr "Фраза не найдена"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2533 #| msgid "_Next Tab"
2534 msgid "_Next"
2535 msgstr "_Далее"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2538 #| msgid "_Previous Tab"
2539 msgid "_Previous"
2540 msgstr "_Назад"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2543 msgid "Received an instant message"
2544 msgstr "Получено сообщение"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2547 msgid "Sent an instant message"
2548 msgstr "Отправлено сообщение"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2551 msgid "Incoming chat request"
2552 msgstr "Предложение о беседе"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2555 msgid "Contact connected"
2556 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2559 msgid "Contact disconnected"
2560 msgstr "Контакт вышел из сети"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2563 msgid "Connected to server"
2564 msgstr "Соединён с сервером"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2567 msgid "Disconnected from server"
2568 msgstr "Отсоединён от сервера"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2571 msgid "Incoming voice call"
2572 msgstr "Входящий вызов"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2575 msgid "Outgoing voice call"
2576 msgstr "Исходящий вызов"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2579 msgid "Voice call ended"
2580 msgstr "Вызов завершён"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2583 msgid "Edit Custom Messages"
2584 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2587 #, c-format
2588 #| msgid "Message received"
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "Сообщение изменено %s "
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2593 #| msgid "N_ormal Size"
2594 msgid "Normal"
2595 msgstr "Обычная"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2598 msgid "Classic"
2599 msgstr "Классическая"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2602 msgid "Simple"
2603 msgstr "Простая"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2606 msgid "Clean"
2607 msgstr "Ясная"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2610 msgid "Blue"
2611 msgstr "Голубая"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2614 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2615 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2618 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2619 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2622 msgid "The certificate has expired."
2623 msgstr "Сертификат устарел."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2626 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2627 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2630 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2631 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2634 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2635 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2638 msgid "The certificate is self-signed."
2639 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2642 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2643 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2646 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2647 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2650 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2651 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2654 msgid "The certificate is malformed."
2655 msgstr "Неверный сертификат."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2658 #, c-format
2659 msgid "Expected hostname: %s"
2660 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2663 #, c-format
2664 msgid "Certificate hostname: %s"
2665 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2668 msgid "Continue"
2669 msgstr "Продолжить"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2672 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2673 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2676 msgid "Remember this choice for future connections"
2677 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2680 msgid "Certificate Details"
2681 msgstr "Подробности о сертификате"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2684 msgid "Unable to open URI"
2685 msgstr "Невозможно открыть URL"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2688 msgid "Select a file"
2689 msgstr "Выберите файл"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2692 msgid "Insufficient free space to save file"
2693 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2696 #, c-format
2697 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2698 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2701 #, c-format
2702 msgid "Incoming file from %s"
2703 msgstr "Входящий файл от %s"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2706 msgid "Current Locale"
2707 msgstr "Текущая локаль"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2713 msgid "Arabic"
2714 msgstr "Арабский"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2717 msgid "Armenian"
2718 msgstr "Армянский"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2723 msgid "Baltic"
2724 msgstr "Прибалтийский"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2727 msgid "Celtic"
2728 msgstr "Кельтский"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2734 msgid "Central European"
2735 msgstr "Центрально-европейский"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2741 msgid "Chinese Simplified"
2742 msgstr "Китайский упрощённый"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2747 msgid "Chinese Traditional"
2748 msgstr "Китайский традиционный"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2751 msgid "Croatian"
2752 msgstr "Хорватский"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2760 msgid "Cyrillic"
2761 msgstr "Кириллица"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2764 msgid "Cyrillic/Russian"
2765 msgstr "Русский"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2769 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2770 msgstr "Украинский"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2773 msgid "Georgian"
2774 msgstr "Грузинский"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2779 msgid "Greek"
2780 msgstr "Греческий"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2783 msgid "Gujarati"
2784 msgstr "Гуджарати"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2787 msgid "Gurmukhi"
2788 msgstr "Гурмукхи"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2794 msgid "Hebrew"
2795 msgstr "Иврит"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2798 msgid "Hebrew Visual"
2799 msgstr "Иврит Visual"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2802 msgid "Hindi"
2803 msgstr "Хинди"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2806 msgid "Icelandic"
2807 msgstr "Исландский"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2812 msgid "Japanese"
2813 msgstr "Японский"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2819 msgid "Korean"
2820 msgstr "Корейский"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2823 msgid "Nordic"
2824 msgstr "Скандинавский"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2827 msgid "Persian"
2828 msgstr "Персидский"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2832 msgid "Romanian"
2833 msgstr "Румынский"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2836 msgid "South European"
2837 msgstr "Южно Европейский"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2840 msgid "Thai"
2841 msgstr "Тайский"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2847 msgid "Turkish"
2848 msgstr "Турецкий"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2855 msgid "Unicode"
2856 msgstr "Юникод"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2863 msgid "Western"
2864 msgstr "Западный"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2869 msgid "Vietnamese"
2870 msgstr "Вьетнамский"
2871
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2873 msgid "The selected contact cannot receive files."
2874 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2875
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2877 msgid "The selected contact is offline."
2878 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2879
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2881 msgid "No error message"
2882 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2883
2884 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2885 msgid "Instant Message (Empathy)"
2886 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2887
2888 #: ../src/empathy.c:354
2889 msgid "Don't connect on startup"
2890 msgstr "Не соединяться при запуске"
2891
2892 #: ../src/empathy.c:358
2893 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2894 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2895
2896 #: ../src/empathy.c:373
2897 msgid "- Empathy IM Client"
2898 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2899
2900 #: ../src/empathy.c:560
2901 msgid "Error contacting the Account Manager"
2902 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2903
2904 #: ../src/empathy.c:562
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2908 "\n"
2909 "%s"
2910 msgstr ""
2911 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2912 "\n"
2913 "%s"
2914
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2916 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2917 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2918
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2920 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2921 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2922
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2924 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2925 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2928 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2929 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2932 msgid "translator-credits"
2933 msgstr ""
2934 "Grigory Bakunov\n"
2935 "Dan Korostelev\n"
2936 "Mikhail Zabaluev\n"
2937 "Валёк Филиппов"
2938
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2940 msgid "There was an error while importing the accounts."
2941 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2944 msgid "There was an error while parsing the account details."
2945 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2948 msgid "There was an error while creating the account."
2949 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2952 msgid "There was an error."
2953 msgstr "Произошла ошибка."
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2956 #, c-format
2957 msgid "The error message was: %s"
2958 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2961 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2962 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2966 msgid "An error occurred"
2967 msgstr "Произошла ошибка"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2970 msgid "What kind of chat account do you have?"
2971 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2972
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2974 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2975 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2978 msgid "Enter your account details"
2979 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2982 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2983 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2986 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2987 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2990 msgid "Enter the details for the new account"
2991 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2994 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2995 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2998 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2999 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3002 msgid "Yes, import my account details from "
3003 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3006 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3007 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3010 msgid "No, I want a new account"
3011 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3014 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3015 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3018 msgid "Select the accounts you want to import:"
3019 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3024 msgid "Yes"
3025 msgstr "Да"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3028 msgid "No, that's all for now"
3029 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3032 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3033 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3037 msgid "Edit->Accounts"
3038 msgstr "Правка->Учётные записи"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3041 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3042 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3045 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3046 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3049 msgid "telepathy-salut not installed"
3050 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3053 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3054 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3057 msgid "Welcome to Empathy"
3058 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3061 msgid "Import your existing accounts"
3062 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3065 msgid "Please enter personal details"
3066 msgstr "Введите персональную информацию"
3067
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * unsaved changes
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3071 #, c-format
3072 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3073 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3074
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * an unsaved new account
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3078 msgid "Your new account has not been saved yet."
3079 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3083 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3084 msgid "Connecting…"
3085 msgstr "Соединение…"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3088 #, c-format
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "Не в сети — %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3093 #, c-format
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "Отсоединён — %s"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "Неизвестный статус"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3106 msgid "Offline — Account Disabled"
3107 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3110 msgid ""
3111 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3112 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3113 msgstr ""
3114 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3115 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3118 #, c-format
3119 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3120 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3123 msgid "This will not remove your account on the server."
3124 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3127 msgid ""
3128 "You are about to select another account, which will discard\n"
3129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3130 msgstr ""
3131 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3132 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3133
3134 #. Menu items: to enabled/disable the account
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3136 msgid "_Enable"
3137 msgstr "_Включить"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3140 msgid "_Disable"
3141 msgstr "_Отключить"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3144 msgid ""
3145 "You are about to close the window, which will discard\n"
3146 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3147 msgstr ""
3148 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3149 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3152 #| msgid "_Add…"
3153 msgid "Add…"
3154 msgstr "Добавить…"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3157 msgid "Loading account information"
3158 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3161 msgid "No protocol installed"
3162 msgstr "Нет установленных протоколов"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3165 msgid "Protocol:"
3166 msgstr "Протокол:"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3169 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3170 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3173 msgid "_Import…"
3174 msgstr "_Импорт..."
3175
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3177 msgid " - Empathy authentication client"
3178 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3179
3180 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3181 msgid "Empathy authentication client"
3182 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3183
3184 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3185 msgid "People nearby"
3186 msgstr "Люди поблизости"
3187
3188 #: ../src/empathy-av.c:118
3189 #: ../src/empathy-call.c:127
3190 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3191 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3192
3193 #: ../src/empathy-av.c:134
3194 #: ../src/empathy-call.c:152
3195 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3196 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3199 msgid "Contrast"
3200 msgstr "Контраст"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3203 msgid "Brightness"
3204 msgstr "Яркость"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3207 msgid "Gamma"
3208 msgstr "Гамма"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3211 msgid "Volume"
3212 msgstr "Громкость"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3215 msgid "_Sidebar"
3216 msgstr "_Боковая панель"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3219 msgid "Audio input"
3220 msgstr "Вход звука"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3223 msgid "Video input"
3224 msgstr "Вход видео"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3227 msgid "Dialpad"
3228 msgstr "Цифровая панель"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3231 msgid "Details"
3232 msgstr "Подробности"
3233
3234 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3235 #. * is used in the window title
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3238 #, c-format
3239 msgid "Call with %s"
3240 msgstr "Разговор с %s"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3244 msgid "The IP address as seen by the machine"
3245 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3249 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3250 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3259 msgid "The IP address of a relay server"
3260 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3264 msgid "The IP address of the multicast group"
3265 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3268 #| msgid "Unknown"
3269 msgctxt "encoding video codec"
3270 msgid "Unknown"
3271 msgstr "Неизвестно"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3274 #| msgid "Unknown"
3275 msgctxt "encoding audio codec"
3276 msgid "Unknown"
3277 msgstr "Неизвестно"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3280 #| msgid "Unknown"
3281 msgctxt "decoding video codec"
3282 msgid "Unknown"
3283 msgstr "Неизвестно"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3286 #| msgid "Unknown"
3287 msgctxt "decoding audio codec"
3288 msgid "Unknown"
3289 msgstr "Неизвестно"
3290
3291 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3293 #, c-format
3294 msgid "Connected — %d:%02dm"
3295 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3299 msgid "Technical Details"
3300 msgstr "Информация о собеседнике"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3304 #, c-format
3305 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3306 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3310 #, c-format
3311 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3312 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3318 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3322 msgid "There was a failure on the network"
3323 msgstr "Сбой сети"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3327 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3328 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3332 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3333 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3337 #, c-format
3338 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3339 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3343 msgid "There was a failure in the call engine"
3344 msgstr "Сбой в движке вызова"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3348 msgid "The end of the stream was reached"
3349 msgstr "Достигнут конец потока"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3353 msgid "Can't establish audio stream"
3354 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3358 msgid "Can't establish video stream"
3359 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3364 msgid "Audio"
3365 msgstr "Аудио"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3369 msgid "Decoding Codec:"
3370 msgstr "Декодер:"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3373 #| msgid "_Disable"
3374 msgid "Disable camera"
3375 msgstr "Отключить камеру"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3378 msgid "Display the dialpad"
3379 msgstr "Показывать панель набора"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3383 msgid "Encoding Codec:"
3384 msgstr "Кодер:"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3388 msgid "Hang up"
3389 msgstr "Сбросить"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3393 msgid "Hang up current call"
3394 msgstr "Завершить текущий вызов"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3398 msgid "Local Candidate:"
3399 msgstr "Локальный кандидат:"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3402 msgid "Maximise me"
3403 msgstr "Максимальный размер"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3406 msgid "Minimise me"
3407 msgstr "Минимальный размер"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3411 msgid "Remote Candidate:"
3412 msgstr "Удалённый кандидат:"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3416 msgid "Send Audio"
3417 msgstr "Передавать звук"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3420 #| msgid "Send _Video"
3421 msgid "Send Video"
3422 msgstr "Передавать видео"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3425 #| msgid "Dialpad"
3426 msgid "Show dialpad"
3427 msgstr "Показывать панель набора"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3430 msgid "Start a video call"
3431 msgstr "Начать видеовызов"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3434 msgid "Start an audio call"
3435 msgstr "Начать аудиовызов"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3438 msgid "Swap camera"
3439 msgstr "Сменить камеру"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3443 msgid "Toggle audio transmission"
3444 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3447 #| msgid "Toggle audio transmission"
3448 msgid "Toggle video transmission"
3449 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2280
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:2281
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2282
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2283
3457 msgid "Unknown"
3458 msgstr "Неизвестно"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3461 #| msgctxt "menu item"
3462 #| msgid "_Video Call"
3463 msgid "Video call"
3464 msgstr "Видеовызов"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3468 msgid "_Call"
3469 msgstr "_Вызов"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3472 #| msgid "Camera On"
3473 msgid "_Camera"
3474 msgstr "_Камера"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3478 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3479 msgid "_Contents"
3480 msgstr "_Содержание"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3484 msgid "_Debug"
3485 msgstr "О_тладка"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3489 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3490 msgid "_Help"
3491 msgstr "_Справка"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3494 msgid "_Microphone"
3495 msgstr "_Микрофон"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3498 msgid "_Settings"
3499 msgstr "_Параметры"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3502 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3504 msgid "_View"
3505 msgstr "_Вид"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3509 #, c-format
3510 msgid "%s (%d unread)"
3511 msgid_plural "%s (%d unread)"
3512 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3513 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3514 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3517 #, c-format
3518 msgid "%s (and %u other)"
3519 msgid_plural "%s (and %u others)"
3520 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3521 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3522 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3525 #, c-format
3526 msgid "%s (%d unread from others)"
3527 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3528 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3529 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3530 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3533 #, c-format
3534 msgid "%s (%d unread from all)"
3535 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3536 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3537 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3538 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3541 msgid "SMS:"
3542 msgstr "SMS:"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3545 #, c-format
3546 #| msgid "Typing a message."
3547 msgid "Sending %d message"
3548 msgid_plural "Sending %d messages"
3549 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3550 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3551 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3554 msgid "Typing a message."
3555 msgstr "Набирает сообщение."
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3558 msgid "C_lear"
3559 msgstr "О_чистить"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3562 msgid "C_ontact"
3563 msgstr "Со_беседник"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3566 msgid "Insert _Smiley"
3567 msgstr "Вставить _улыбку"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "Пригласить _участника…"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3574 msgid "Move Tab _Left"
3575 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3578 msgid "Move Tab _Right"
3579 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3582 msgid "Notify for All Messages"
3583 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3586 msgid "_Conversation"
3587 msgstr "_Беседа"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3590 msgid "_Detach Tab"
3591 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3594 msgid "_Favorite Chat Room"
3595 msgstr "_Избранная комната"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3598 msgid "_Next Tab"
3599 msgstr "На след_ующую вкладку"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3602 msgid "_Previous Tab"
3603 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3607 msgid "_Show Contact List"
3608 msgstr "_Показывать список собеседников"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3611 msgid "_Tabs"
3612 msgstr "В_кладки"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3615 msgid "_Undo Close Tab"
3616 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3617
3618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3619 msgid "Name"
3620 msgstr "Имя"
3621
3622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3623 msgid "Room"
3624 msgstr "Комната"
3625
3626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3627 msgid "Auto-Connect"
3628 msgstr "Автоматическое соединение"
3629
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3631 msgid "Manage Favorite Rooms"
3632 msgstr "Управление избранными комнатами"
3633
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3635 msgid "Incoming video call"
3636 msgstr "Входящий видеовызов"
3637
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3639 msgid "Incoming call"
3640 msgstr "Входящий вызов"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3643 #, c-format
3644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3645 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3648 #, c-format
3649 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3650 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3655 #, c-format
3656 msgid "Incoming call from %s"
3657 msgstr "Входящий вызов от %s"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3660 msgid "_Reject"
3661 msgstr "_Отказать"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3665 msgid "_Answer"
3666 msgstr "_Ответить"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3669 msgid "_Answer with video"
3670 msgstr "Ответить с _видео"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3674 #, c-format
3675 msgid "Incoming video call from %s"
3676 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3679 msgid "Room invitation"
3680 msgstr "Приглашение к беседе"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3683 #, c-format
3684 msgid "Invitation to join %s"
3685 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3688 #, c-format
3689 msgid "%s is inviting you to join %s"
3690 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3693 msgid "_Decline"
3694 msgstr "_Отклонить"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3698 msgid "_Join"
3699 msgstr "_Войти"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3702 #, c-format
3703 msgid "%s invited you to join %s"
3704 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3707 #, c-format
3708 msgid "You have been invited to join %s"
3709 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3712 #, c-format
3713 msgid "Incoming file transfer from %s"
3714 msgstr "Входящий файл от %s"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3717 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3718 msgid "Password required"
3719 msgstr "Требуется пароль"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3722 #, c-format
3723 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3724 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "Message: %s"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "Сообщение: %s"
3734
3735 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3737 #, c-format
3738 msgid "%u:%02u.%02u"
3739 msgstr "%u:%02u.%02u"
3740
3741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3743 #, c-format
3744 msgid "%02u.%02u"
3745 msgstr "%02u.%02u"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3748 msgctxt "file transfer percent"
3749 msgid "Unknown"
3750 msgstr "Неизвестен"
3751
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3753 #, c-format
3754 msgid "%s of %s at %s/s"
3755 msgstr "%s из %s, %s/s"
3756
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3758 #, c-format
3759 msgid "%s of %s"
3760 msgstr "%s из %s"
3761
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3764 #, c-format
3765 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3766 msgstr "Получение «%s» от %s"
3767
3768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3770 #, c-format
3771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3772 msgstr "Отправка «%s» %s"
3773
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3777 #, c-format
3778 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3779 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3782 msgid "Error receiving a file"
3783 msgstr "Ошибка получения файла"
3784
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3786 #, c-format
3787 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3791 msgid "Error sending a file"
3792 msgstr "Ошибка отправки файла"
3793
3794 #. translators: first %s is filename, second %s
3795 #. * is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" received from %s"
3799 msgstr "Получен «%s» от %s"
3800
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" sent to %s"
3806 msgstr "«%s» отправлен %s"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3809 msgid "File transfer completed"
3810 msgstr "Передача файла завершена"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3814 msgid "Waiting for the other participant's response"
3815 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3819 #, c-format
3820 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3821 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3825 #, c-format
3826 msgid "Hashing \"%s\""
3827 msgstr "Хэширование «%s»"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3830 msgid "File"
3831 msgstr "Файл"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3834 msgid "Remaining"
3835 msgstr "Осталось"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3838 msgid "File Transfers"
3839 msgstr "Передачи файлов"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3842 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3843 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3844
3845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3846 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3847 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3848
3849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3850 msgid "Import Accounts"
3851 msgstr "Импортировать учётные записи"
3852
3853 #. Translators: this is the header of a treeview column
3854 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3855 msgid "Import"
3856 msgstr "Импорт"
3857
3858 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3859 msgid "Protocol"
3860 msgstr "Протокол"
3861
3862 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3863 msgid "Source"
3864 msgstr "Источник"
3865
3866 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3867 msgid "Provide Password"
3868 msgstr "Указать пароль"
3869
3870 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3871 msgid "Disconnect"
3872 msgstr "Разъединить"
3873
3874 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3875 msgid "No match found"
3876 msgstr "Нет совпадений"
3877
3878 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3879 msgid "Reconnect"
3880 msgstr "Переподключиться"
3881
3882 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3883 msgid "Edit Account"
3884 msgstr "Правка учётной записи"
3885
3886 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3887 msgid "Close"
3888 msgstr "Закрыть"
3889
3890 #. Translators: this string will be something like:
3891 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3893 #, c-format
3894 msgid "Top up %s (%s)..."
3895 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3896
3897 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3898 msgid "Top up account credit"
3899 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3900
3901 #. top up button
3902 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3903 msgid "Top Up..."
3904 msgstr "Пополнить…"
3905
3906 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3907 msgid "Contact"
3908 msgstr "Собеседник"
3909
3910 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3911 msgid "Contact List"
3912 msgstr "Список собеседников"
3913
3914 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3915 msgid "Contacts on a _Map"
3916 msgstr "Собеседники на _карте"
3917
3918 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3919 msgid "Credit Balance"
3920 msgstr "Остаток кредита"
3921
3922 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3923 msgid "Find in Contact _List"
3924 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3925
3926 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3927 msgid "Join _Favorites"
3928 msgstr "П_одключить избранные"
3929
3930 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3931 msgid "Manage Favorites"
3932 msgstr "Настроить избранные"
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3935 msgid "N_ormal Size"
3936 msgstr "Обычный _размер"
3937
3938 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3939 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3940 msgid "New _Call…"
3941 msgstr "Новый _вызов…"
3942
3943 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3944 msgid "Normal Size With _Avatars"
3945 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3946
3947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3948 msgid "P_references"
3949 msgstr "_Параметры"
3950
3951 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3952 msgid "Show P_rotocols"
3953 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3956 msgid "Sort by _Name"
3957 msgstr "Упорядочить по _имени"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3960 msgid "Sort by _Status"
3961 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3964 msgid "_Accounts"
3965 msgstr "_Учётные записи"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3968 msgid "_Blocked Contacts"
3969 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3972 msgid "_Compact Size"
3973 msgstr "_Компактный размер"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3976 msgid "_File Transfers"
3977 msgstr "Передачи _файлов"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3980 msgid "_Join…"
3981 msgstr "_Войти…"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3984 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3985 msgid "_New Conversation…"
3986 msgstr "Новая _беседа…"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3989 msgid "_Offline Contacts"
3990 msgstr "Собеседники _не в сети"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3993 msgid "_Personal Information"
3994 msgstr "_Личная информация"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3997 msgid "_Room"
3998 msgstr "_Комната"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4001 msgid "_Search for Contacts…"
4002 msgstr "_Поиск собеседников…"
4003
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4005 msgid "Chat Room"
4006 msgstr "Комната"
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4009 msgid "Members"
4010 msgstr "Участники"
4011
4012 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4013 #. yes/no, yes/no and a number.
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "%s\n"
4018 "Invite required: %s\n"
4019 "Password required: %s\n"
4020 "Members: %s"
4021 msgstr ""
4022 "%s\n"
4023 "Требуется приглашение: %s\n"
4024 "Требуется пароль: %s\n"
4025 "Участники: %s"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4029 msgid "No"
4030 msgstr "Нет"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4033 msgid "Could not start room listing"
4034 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4037 msgid "Could not stop room listing"
4038 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4041 msgid "Couldn't load room list"
4042 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4045 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4046 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4049 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4050 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4053 msgid "Join Room"
4054 msgstr "Войти в комнату"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4057 msgid "Room List"
4058 msgstr "Список комнат"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4061 msgid "_Room:"
4062 msgstr "_Комната:"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4065 msgid "Message received"
4066 msgstr "Сообщение получено"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4069 msgid "Message sent"
4070 msgstr "Сообщение отправлено"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4073 msgid "New conversation"
4074 msgstr "Новая беседа"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4077 msgid "Contact goes online"
4078 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4081 msgid "Contact goes offline"
4082 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4085 msgid "Account connected"
4086 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4089 msgid "Account disconnected"
4090 msgstr "Учётная запись отключена"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4093 msgid "Language"
4094 msgstr "Язык"
4095
4096 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4098 #| msgid "Client:"
4099 msgid "Juliet"
4100 msgstr "Джульета"
4101
4102 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4104 #| msgid "Room"
4105 msgid "Romeo"
4106 msgstr "Ромео"
4107
4108 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4110 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4111 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4112
4113 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4115 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4116 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4117
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4120 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4121 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4122
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4125 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4126 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4127
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4130 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4131 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4132
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4135 #| msgid "%s has disconnected"
4136 msgid "Juliet has disconnected"
4137 msgstr "Джульета отключилась"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4140 msgid "Preferences"
4141 msgstr "Параметры"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4144 msgid "Appearance"
4145 msgstr "Внешний вид"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4148 msgid "Behavior"
4149 msgstr "Поведение"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4152 msgid "Chat Th_eme:"
4153 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4156 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4157 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4160 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4161 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4164 msgid "Display incoming events in the notification area"
4165 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4168 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4169 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4172 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4173 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4176 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4177 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4180 msgid "Enable spell checking for languages:"
4181 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4184 msgid "General"
4185 msgstr "Общие"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4188 msgid "Input level"
4189 msgstr "Входной уровень"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4192 msgid "Input volume"
4193 msgstr "Входная громкость"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4196 msgid "Location sources:"
4197 msgstr "Источники местоположений:"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4200 msgid "Log conversations"
4201 msgstr "Вести журнал бесед"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4204 msgid "Notifications"
4205 msgstr "Уведомления"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4208 msgid "Play sound for events"
4209 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4212 msgid "Privacy"
4213 msgstr "Приватность"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4216 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4217 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4220 msgid "Show _smileys as images"
4221 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4224 msgid "Show contact _list in rooms"
4225 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4228 msgid "Sounds"
4229 msgstr "Звуки"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4232 msgid "Spell Checking"
4233 msgstr "Проверка орфографии"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4236 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4237 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4240 msgid "Themes"
4241 msgstr "Темы"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4244 #| msgid "Bearing:"
4245 msgid "Variant:"
4246 msgstr "Вариант:"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4249 msgid "_Automatically connect on startup"
4250 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4253 msgid "_Cellphone"
4254 msgstr "С_отовая сеть"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4257 msgid "_Enable bubble notifications"
4258 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4261 msgid "_Enable sound notifications"
4262 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4265 msgid "_GPS"
4266 msgstr "_GPS"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4269 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4270 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4273 msgid "_Open new chats in separate windows"
4274 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4277 msgid "_Publish location to my contacts"
4278 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4279
4280 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4282 msgid "_Reduce location accuracy"
4283 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4284
4285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4286 msgid "Status"
4287 msgstr "Состояние"
4288
4289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4290 msgid "_Quit"
4291 msgstr "В_ыход"
4292
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4294 msgid "Call the contact again"
4295 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4296
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4298 msgid "Camera Off"
4299 msgstr "Камера выключена"
4300
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4302 msgid "Camera On"
4303 msgstr "Камера включена"
4304
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4306 msgid "Disable camera and stop sending video"
4307 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4308
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4310 msgid "Enable camera and send video"
4311 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4312
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4314 msgid "Enable camera but don't send video"
4315 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4316
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4318 msgid "Preview"
4319 msgstr "Предварительный просмотр"
4320
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4322 msgid "Redial"
4323 msgstr "Перезвонить"
4324
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4326 msgid "V_ideo"
4327 msgstr "В_идео"
4328
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4330 msgid "Video Off"
4331 msgstr "Видео выключено"
4332
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4334 msgid "Video On"
4335 msgstr "Видео включено"
4336
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4338 msgid "Video Preview"
4339 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4340
4341 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4342 msgid "Contact Map View"
4343 msgstr "Собеседники на карте"
4344
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4346 msgid "Save"
4347 msgstr "Сохранить"
4348
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4350 msgid "Debug Window"
4351 msgstr "Окно отладки"
4352
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4354 msgid "Pause"
4355 msgstr "Пауза"
4356
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4358 msgid "Level "
4359 msgstr "Уровень"
4360
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4362 msgid "Debug"
4363 msgstr "Отладка"
4364
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4366 msgid "Info"
4367 msgstr "Информация"
4368
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4371 msgid "Message"
4372 msgstr "Сообщение"
4373
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4375 msgid "Warning"
4376 msgstr "Предупреждение"
4377
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4379 msgid "Critical"
4380 msgstr "Критическая ошибка"
4381
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4383 msgid "Error"
4384 msgstr "Ошибка"
4385
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4387 msgid "Time"
4388 msgstr "Время"
4389
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4391 msgid "Domain"
4392 msgstr "Домен"
4393
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4395 msgid "Category"
4396 msgstr "Категория"
4397
4398 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4399 msgid "Level"
4400 msgstr "Уровень"
4401
4402 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4403 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4404 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4405
4406 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4407 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4408 msgid "Invite Participant"
4409 msgstr "Пригласить участника"
4410
4411 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4412 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4413 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4414
4415 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4416 msgid "Invite"
4417 msgstr "Пригласить"
4418
4419 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4420 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4421 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4422
4423 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4424 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4425 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4426
4427 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4428 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4429 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4430
4431 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4432 msgid "<account-id>"
4433 msgstr "<account-id>"
4434
4435 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4436 msgid "- Empathy Accounts"
4437 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4438
4439 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4440 msgid "Empathy Accounts"
4441 msgstr "Учётные записи Empathy"
4442
4443 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4444 msgid "Show a particular service"
4445 msgstr "Показать определённую службу"
4446
4447 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4448 #| msgid "Empathy Debugger"
4449 msgid "- Empathy Debugger"
4450 msgstr "— Отладчик Empathy"
4451
4452 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4453 msgid "Empathy Debugger"
4454 msgstr "Отладчик Empathy"
4455
4456 #: ../src/empathy-chat.c:107
4457 msgid "- Empathy Chat Client"
4458 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4459
4460 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4461 msgid "Respond"
4462 msgstr "Ответить"
4463
4464 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4465 msgid "Reject"
4466 msgstr "Отказать"
4467
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4469 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4470 msgid "Answer"
4471 msgstr "Ответить"
4472
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4474 msgid "Answer with video"
4475 msgstr "Ответить с видео"
4476
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4479 msgid "Decline"
4480 msgstr "Отклонить"
4481
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4484 msgid "Accept"
4485 msgstr "Принять"
4486
4487 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4488 #| msgid "Preview"
4489 msgid "Provide"
4490 msgstr "Предоставить"
4491
4492 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4493 #, c-format
4494 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4495 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4496
4497 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4498 #. * as possible.
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:1026
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
4501 msgid "i"
4502 msgstr "Инфо"
4503
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4505 msgid "On hold"
4506 msgstr "Удержание"
4507
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4509 msgid "Mute"
4510 msgstr "Приглушить"
4511
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4513 #| msgid "Location"
4514 msgid "Duration"
4515 msgstr "Длительность"
4516
4517 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4519 #, c-format
4520 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4521 msgid "%s — %d:%02dm"
4522 msgstr "%s — %d:%02dm"
4523
4524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4525 #| msgid "Match case"
4526 msgid "_Match case"
4527 msgstr "_Учитывать регистр"
4528