1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 12:02+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-26 07:01+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Семёнов <rotuka@ya.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
52 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Тема окна беседы"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
63 "(например «en, fr, ru»)."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Компактный список собеседников"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
121 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "Присоединяться при запуске"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
145 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "Включить проверку орфографии"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "Скрывать главное окно"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "Скрывать главное окно."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgstr "Показывать аватары"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Показывать протоколы"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Языки для проверки орфографии"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The position for the chat window side pane"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Использовать графические улыбки"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Использовать звуки"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Использовать тему для бесед"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
289 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
293 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
297 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
306 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
309 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
311 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда "
312 "компьютер простаивает."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
324 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
330 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
343 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
359 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
375 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
382 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
383 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
386 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
388 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
393 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
402 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
403 "the chat is already opened, but not focused."
405 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
406 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
410 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
414 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
443 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
444 "в строке заголовка."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
448 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
453 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
454 "the contact list by state."
456 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
457 "имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
471 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
472 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
483 msgid "The selected file is empty"
484 msgstr "Выбранный файл пуст"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Причина не указана"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Передача файла была прервана"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Неизвестная причина"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
539 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
540 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
546 msgid "No reason specified"
547 msgstr "Причина не указана"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
550 msgid "Status is set to offline"
551 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
554 msgid "Network error"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
558 msgid "Authentication failed"
559 msgstr "Аутентификация не удалась"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
562 msgid "Encryption error"
563 msgstr "Ошибка шифрования"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
567 msgstr "Имя уже занято"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
570 msgid "Certificate not provided"
571 msgstr "Сертификат недоступен"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
574 msgid "Certificate untrusted"
575 msgstr "Сертификат не является доверенным"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
578 msgid "Certificate expired"
579 msgstr "Сертификат устарел"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
582 msgid "Certificate not activated"
583 msgstr "Сертификат не активирован"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
586 msgid "Certificate hostname mismatch"
587 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
590 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
591 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
594 msgid "Certificate self-signed"
595 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
598 msgid "Certificate error"
599 msgstr "Ошибка сертификата"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
602 msgid "People Nearby"
603 msgstr "Люди поблизости"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
607 msgstr "Yahoo! Япония"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
610 msgid "Facebook Chat"
611 msgstr "Беседа Facebook"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 msgid "%d second ago"
616 msgid_plural "%d seconds ago"
617 msgstr[0] "%d секунду назад"
618 msgstr[1] "%d секунды назад"
619 msgstr[2] "%d секунд назад"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "%d минуту назад"
626 msgstr[1] "%d минуты назад"
627 msgstr[2] "%d минут назад"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
632 msgid_plural "%d hours ago"
633 msgstr[0] "%d час назад"
634 msgstr[1] "%d часа назад"
635 msgstr[2] "%d часов назад"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
640 msgid_plural "%d days ago"
641 msgstr[0] "%d день назад"
642 msgstr[1] "%d дня назад"
643 msgstr[2] "%d дней назад"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
648 msgid_plural "%d weeks ago"
649 msgstr[0] "%d неделю назад"
650 msgstr[1] "%d недели назад"
651 msgstr[2] "%d недель назад"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
656 msgid_plural "%d months ago"
657 msgstr[0] "%d месяц назад"
658 msgstr[1] "%d месяца назад"
659 msgstr[2] "%d месяцев назад"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
662 msgid "in the future"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
677 msgstr "Имя пользователя:"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
689 msgstr "Учётная запись:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
696 msgid "This account already exists on the server"
697 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
700 msgid "Create a new account on the server"
701 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
703 #. To translators: The first parameter is the login id and the
704 #. * second one is the server. The resulting string will be something
705 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
706 #. * You should reverse the order of these arguments if the
707 #. * server should come before the login id in your locale.
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
711 msgstr "%1$s на %2$s"
713 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
714 #. * string will be something like: "Jabber Account"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
718 msgstr "Учётная запись %s"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
722 msgstr "Новая учётная запись"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
726 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
738 msgstr "Дополнительно"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
751 msgid "Screen _Name:"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
755 msgid "What is your AIM password?"
756 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
759 msgid "What is your AIM screen name?"
760 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
783 msgid "<b>Example:</b> username"
784 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
790 msgstr "_Идентификатор:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
793 msgid "What is your GroupWise User ID?"
794 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
797 msgid "What is your GroupWise password?"
798 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
802 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
809 msgid "What is your ICQ UIN?"
810 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
813 msgid "What is your ICQ password?"
814 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
818 msgid "_Character set:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
828 msgstr "Автоматический"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
842 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
843 #. * best to keep the English version.
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
848 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
849 #. * best to keep the English version.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
859 msgid "Character set:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
879 msgid "Quit message:"
880 msgstr "Сообщение при выходе:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
884 msgstr "Настоящее имя:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
892 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
895 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
896 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
899 msgid "Override server settings"
900 msgstr "Замещать настройки сервера"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
910 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
914 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
915 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
916 "Facebook username if you don't have one."
918 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
919 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
920 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
921 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
925 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
928 msgid "What is your Facebook password?"
929 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
932 msgid "What is your Facebook username?"
933 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
936 msgid "What is your Google ID?"
937 msgstr "Какой у вас Google ID?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
940 msgid "What is your Google password?"
941 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
944 msgid "What is your Jabber ID?"
945 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
948 msgid "What is your Jabber password?"
949 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
952 msgid "What is your desired Jabber ID?"
953 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
956 msgid "What is your desired Jabber password?"
957 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
960 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
961 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
964 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
965 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
969 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
972 msgid "What is your Windows Live ID?"
973 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
976 msgid "What is your Windows Live password?"
977 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
980 msgid "_E-mail address:"
981 msgstr "_Электронная почта:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1000 msgid "_Published Name:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1005 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1008 msgid "Authentication username:"
1009 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1012 msgid "Discover Binding"
1013 msgstr "Обнаруживать соединения"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1016 msgid "Discover the STUN server automatically"
1017 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1020 msgid "Interval (seconds)"
1021 msgstr "Интервал (в секундах)"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1024 msgid "Keep-Alive Options"
1025 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1028 msgid "Loose Routing"
1029 msgstr "Свободная маршрутизация"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1036 msgid "Miscellaneous Options"
1037 msgstr "Различные параметры"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1040 msgid "NAT Traversal Options"
1041 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1048 msgid "Proxy Options"
1049 msgstr "Параметры прокси"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1052 msgid "STUN Server:"
1053 msgstr "Сервер STUN:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1064 msgid "What is your SIP account password?"
1065 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1068 msgid "What is your SIP login ID?"
1069 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1076 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1077 msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1080 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1081 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1084 msgid "What is your Yahoo! password?"
1085 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1089 msgstr "Yahoo! I_D:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1092 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1093 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1096 msgid "_Room List locale:"
1097 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1101 msgid "Couldn't convert image"
1102 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1105 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1107 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1110 msgid "Select Your Avatar Image"
1111 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1115 msgstr "Нет изображения"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1119 msgstr "Изображения"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1126 msgid "Click to enlarge"
1127 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1130 msgid "Failed to open private chat"
1131 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1134 msgid "Topic not supported on this conversation"
1135 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1138 msgid "You are not allowed to change the topic"
1139 msgstr "Вы не можете менять тему"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1142 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1143 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1146 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1147 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1150 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1151 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1154 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1155 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1158 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1159 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1162 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1163 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1166 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1167 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1170 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1171 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1175 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1176 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1177 "join a new chat room\""
1179 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1180 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1181 "для входа в новую комнату»"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1185 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1188 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1189 "определена, показать её использование."
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1194 msgstr "Использование: %s"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1197 msgid "Unknown command"
1198 msgstr "Неизвестная команда"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1201 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1202 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1209 msgid "invalid contact"
1210 msgstr "неверный собеседник"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1213 msgid "permission denied"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1217 msgid "too long message"
1218 msgstr "слишком длинное сообщение"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1221 msgid "not implemented"
1222 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1230 msgid "Error sending message '%s': %s"
1231 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1239 msgid "Topic set to: %s"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1243 msgid "No topic defined"
1244 msgstr "Тема не установлена"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1247 msgid "(No Suggestions)"
1248 msgstr "(Нет предположений)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1251 msgid "Insert Smiley"
1252 msgstr "Вставить улыбку"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1261 msgid "_Spelling Suggestions"
1262 msgstr "_Варианты правописания"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1265 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1266 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1270 msgid "%s has disconnected"
1271 msgstr "%s отключился"
1273 #. translators: reverse the order of these arguments
1274 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1278 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1279 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1283 msgid "%s was kicked"
1286 #. translators: reverse the order of these arguments
1287 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1291 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1292 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1296 msgid "%s was banned"
1297 msgstr "%s забанили"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1301 msgid "%s has left the room"
1302 msgstr "%s покинул беседу"
1304 #. Note to translators: this string is appended to
1305 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1306 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1307 #. * please let us know. :-)
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1316 msgid "%s has joined the room"
1317 msgstr "%s присоединился к беседе"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1321 msgid "%s is now known as %s"
1322 msgstr "%s теперь известен как %s"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1325 msgid "Disconnected"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1329 msgid "Wrong password; please try again:"
1330 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1337 msgid "This room is protected by a password:"
1338 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1350 msgid "Conversation"
1353 #. Copy Link Address menu item
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1356 msgid "_Copy Link Address"
1357 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1359 #. Open Link menu item
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1363 msgstr "_Открыть ссылку"
1365 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1366 #. * chat windows (strftime format string)
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1369 msgstr "%A %d %B %Y"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1372 msgid "Edit Contact Information"
1373 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1376 msgid "Personal Information"
1377 msgstr "Личная информация"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1382 msgstr "Новый собеседник"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1385 msgid "Decide _Later"
1386 msgstr "Решить _позже"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1389 msgid "Subscription Request"
1390 msgstr "Запрос на подписку"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1999
1395 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1396 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2002
1400 msgid "Removing group"
1401 msgstr "Удаляю группу"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2057
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2134
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2056
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2141
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2087
1415 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1416 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2089
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2089
1420 msgid "Removing contact"
1421 msgstr "Удаляю собеседника"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1426 msgid "_Add Contact…"
1427 msgstr "_Добавить собеседника…"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1439 msgstr "_Аудиовызов"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1445 msgstr "_Видеовызов"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1450 msgid "_Previous Conversations"
1451 msgstr "Предыдущие _беседы"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1456 msgstr "Отправить файл"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1460 msgid "Share My Desktop"
1461 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1471 msgid "Infor_mation"
1472 msgstr "Информ_ация"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1475 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1482 msgid "Inviting you to this room"
1483 msgstr "Приглашение в комнату"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1487 msgid "_Invite to Chat Room"
1488 msgstr "_Пригласить в комнату"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1491 msgid "Select a contact"
1492 msgstr "Выберите контакт"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1496 msgstr "Полное имя:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1499 msgid "Phone number:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1503 msgid "E-mail address:"
1504 msgstr "Адрес эл. почты:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1512 msgstr "День рождения:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1519 #: ../src/empathy-main-window.c:1195
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1524 msgid "Country ISO Code:"
1525 msgstr "Код ISO страны:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1544 msgid "Postal Code:"
1545 msgstr "Почтовый индекс:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1568 msgid "Description:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1576 msgid "Accuracy Level:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1584 msgid "Vertical Error (meters):"
1585 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1588 msgid "Horizontal Error (meters):"
1589 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1600 msgid "Climb Speed:"
1601 msgstr "Скорость набора высоты:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1604 msgid "Last Updated on:"
1605 msgstr "Последнее обновление:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1622 msgstr "Местоположение"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1625 msgid "<b>Location</b>, "
1626 msgstr "<b>Местоположение</b>,"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1629 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1630 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1634 msgstr "Сохранить аватар"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1637 msgid "Unable to save avatar"
1638 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1641 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1642 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Информация о клиенте"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1657 msgid "Contact Details"
1658 msgstr "Информация о собеседнике"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1664 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1667 msgstr "Идентификатор:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1670 msgid "Information requested…"
1671 msgstr "Информация запрошена..."
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1675 msgstr "Операционная система:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1679 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1680 "select more than one group or no groups."
1682 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1683 "одной группы или не выбирать вообще."
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1691 msgstr "_Добавить группу"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1695 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1701 msgstr "новый сервер"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1713 msgstr "Шифрование SSL"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1716 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1718 msgstr "Учётная запись"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 msgid "Conversations"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1729 msgid "Previous Conversations"
1730 msgstr "Предыдущие беседы"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1742 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1751 msgid "New Conversation"
1752 msgstr "Новая беседа"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1757 msgstr "_Передавать видео"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1768 msgstr "Новый вызов"
1771 #. COL_STATE_ICON_NAME
1773 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1774 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1778 msgid "Custom Message…"
1779 msgstr "Другое сообщение…"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1783 msgid "Edit Custom Messages…"
1784 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1787 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1788 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1791 msgid "Click to make this status a favorite"
1792 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1796 msgstr "Установить статус"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1799 msgid "Set your presence and current status"
1800 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1804 msgid "Custom messages…"
1805 msgstr "Другие сообщения…"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1813 msgstr "Учитывать регистр"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1816 msgid "Phrase not found"
1817 msgstr "Фраза не найдена"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1820 msgid "Received an instant message"
1821 msgstr "Получено сообщение"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1824 msgid "Sent an instant message"
1825 msgstr "Отправлено сообщение"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1828 msgid "Incoming chat request"
1829 msgstr "Предложение о беседе"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1832 msgid "Contact connected"
1833 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1836 msgid "Contact disconnected"
1837 msgstr "Контакт вышел из сети"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1840 msgid "Connected to server"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1844 msgid "Disconnected from server"
1845 msgstr "Отсоединение от сервера"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1848 msgid "Incoming voice call"
1849 msgstr "Входящий вызов"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1852 msgid "Outgoing voice call"
1853 msgstr "Исходящий вызов"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1856 msgid "Voice call ended"
1857 msgstr "Вызов завершён"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1860 msgid "Enter Custom Message"
1861 msgstr "Введите своё сообщение"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1864 msgid "Edit Custom Messages"
1865 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1868 msgid "Add _New Preset"
1869 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1872 msgid "Saved Presets"
1873 msgstr "Сохранённые предустановки"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1877 msgstr "Классическая"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1892 msgid "Unable to open URI"
1893 msgstr "Невозможно открыть URL"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1896 msgid "Select a file"
1897 msgstr "Выберите файл"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1901 msgid "Incoming file from %s"
1902 msgstr "Входящий вызов от %s"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1905 msgid "Current Locale"
1906 msgstr "Текущая локаль"
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1923 msgstr "Прибалтийский"
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1933 msgid "Central European"
1934 msgstr "Центрально-европейский"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1940 msgid "Chinese Simplified"
1941 msgstr "Китайский упрощённый"
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1946 msgid "Chinese Traditional"
1947 msgstr "Китайский традиционный"
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1963 msgid "Cyrillic/Russian"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1968 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1997 msgid "Hebrew Visual"
1998 msgstr "Иврит Visual"
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2023 msgstr "Скандинавский"
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2035 msgid "South European"
2036 msgstr "Южно Европейский"
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2069 msgstr "Вьетнамский"
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2072 msgid "The selected contact cannot receive files."
2073 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2076 msgid "The selected contact is offline."
2077 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2080 msgid "No error message"
2081 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2083 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2085 msgid "Instant Message (Empathy)"
2086 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2088 #: ../src/empathy.c:474
2089 msgid "Don't connect on startup"
2090 msgstr "Не соединяться при запуске"
2092 #: ../src/empathy.c:478
2093 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2094 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2096 #: ../src/empathy.c:490
2097 msgid "- Empathy IM Client"
2098 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2107 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2108 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2109 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2119 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2120 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2121 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2130 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2131 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2132 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2133 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2136 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2137 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2140 msgid "translator-credits"
2144 "Mikhail Zabaluev\n"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2148 msgid "There was an error while importing the accounts."
2149 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2152 msgid "There was an error while parsing the account details."
2153 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2156 msgid "There was an error while creating the account."
2157 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2160 msgid "There was an error."
2161 msgstr "Произошла ошибка."
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2165 msgid "The error message was: %s"
2166 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2170 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2171 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2173 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2174 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2179 msgid "An error occurred"
2180 msgstr "Произошла ошибка"
2182 #. To translator: %s is the protocol name
2184 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2189 msgid "New %s account"
2190 msgstr "Новая учетная запись %s"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2193 msgid "What kind of chat account do you have?"
2194 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2197 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2198 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2201 msgid "Enter your account details"
2202 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2205 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2206 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2209 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2210 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2213 msgid "Enter the details for the new account"
2214 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2218 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2219 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2220 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2223 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2224 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2225 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2226 "аудио- и видеовызовы."
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2229 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2230 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2233 msgid "Yes, import my account details from "
2234 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2237 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2238 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2241 msgid "No, I want a new account"
2242 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2245 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2246 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2249 msgid "Select the accounts you want to import:"
2250 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2259 msgid "No, that's all for now"
2260 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2267 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2269 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2270 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2271 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2272 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2277 msgid "Edit->Accounts"
2278 msgstr "Правка->Учётные записи"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2281 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2282 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2286 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2287 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2288 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2289 "the Accounts dialog"
2291 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2292 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2293 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2294 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2297 msgid "telepathy-salut not installed"
2298 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2301 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2302 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2305 msgid "Welcome to Empathy"
2306 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2309 msgid "Import your existing accounts"
2310 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2313 msgid "Please enter personal details"
2314 msgstr "Введите персональную информацию"
2316 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2317 #. * unsaved changes
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2320 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2321 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2323 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2324 #. * an unsaved new account
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2326 msgid "Your new account has not been saved yet."
2327 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
2331 msgstr "Соединение…"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2335 msgid "Offline — %s"
2336 msgstr "Не в сети — %s"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2340 msgid "Disconnected — %s"
2341 msgstr "Отсоединён — %s"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2344 msgid "Offline — No Network Connection"
2345 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2348 msgid "Unknown Status"
2349 msgstr "Неизвестный статус"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2352 msgid "Offline — Account Disabled"
2353 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2357 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2358 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2360 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2361 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2365 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2366 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2369 msgid "This will not remove your account on the server."
2370 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2374 "You are about to select another account, which will discard\n"
2375 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2377 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2378 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2382 "You are about to close the window, which will discard\n"
2383 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2385 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2386 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2389 msgid "No protocol installed"
2390 msgstr "Нет установленных протоколов"
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2398 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2401 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2402 "необходимого протокола."
2404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2412 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2413 msgid "People nearby"
2414 msgstr "Люди поблизости"
2416 #: ../src/empathy-av.c:133
2418 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2419 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2421 #: ../src/empathy-av.c:149
2423 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2424 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2444 msgstr "_Боковая панель"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2456 msgstr "Цифровая панель"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2461 msgstr "Информация о собеседнике"
2463 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2464 #. * is used in the window title
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2467 msgid "Call with %s"
2468 msgstr "Разговор с %s"
2470 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2476 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2479 msgid "Connected — %d:%02dm"
2480 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2483 msgid "Technical Details"
2484 msgstr "Информация о собеседнике"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2489 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2492 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2498 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2501 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2507 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2508 "does not allow direct connections."
2510 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2511 "которая не поддерживает прямые подключения."
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2514 msgid "There was a failure on the network"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2519 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2521 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2526 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2528 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2534 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2535 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2538 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2539 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2540 "отладки в меню «Справка»."
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2543 msgid "There was a failure in the call engine"
2544 msgstr "Сбой в движке вызова"
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2547 msgid "Can't establish audio stream"
2548 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2551 msgid "Can't establish video stream"
2552 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2557 msgstr "Автоматический"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2560 msgid "Call the contact again"
2561 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2565 msgstr "Камера выключена"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2569 msgstr "Камера включена"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2572 msgid "Decoding Codec:"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2576 msgid "Disable camera and stop sending video"
2577 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2580 msgid "Enable camera and send video"
2581 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2584 msgid "Enable camera but don't send video"
2585 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2588 msgid "Encoding Codec:"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2596 msgid "Hang up current call"
2597 msgstr "Завершить текущий вызов"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2601 msgstr "Предварительный просмотр"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2605 msgstr "Перезвонить"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2609 msgstr "Передавать звук"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2612 msgid "Toggle audio transmission"
2613 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2626 msgstr "Видео выключено"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2630 msgstr "Видео включено"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2633 msgid "Video Preview"
2634 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2640 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2642 msgid "%s (%d unread)"
2643 msgid_plural "%s (%d unread)"
2644 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2645 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2646 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2650 msgid "%s (and %u other)"
2651 msgid_plural "%s (and %u others)"
2652 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2653 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2654 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2658 msgid "%s (%d unread from others)"
2659 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2660 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2661 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2662 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2666 msgid "%s (%d unread from all)"
2667 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2668 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2669 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2670 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2673 msgid "Typing a message."
2674 msgstr "Набирает сообщение."
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2682 msgstr "Со_беседник"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2689 msgid "Insert _Smiley"
2690 msgstr "Вставить _улыбку"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2693 msgid "Invite _Participant…"
2694 msgstr "Пригласить _участника…"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2697 msgid "Move Tab _Left"
2698 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2701 msgid "Move Tab _Right"
2702 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2706 msgid "Notify for All Messages"
2707 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2711 msgstr "_Содержание"
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2714 msgid "_Conversation"
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2719 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2726 msgid "_Favorite Chat Room"
2727 msgstr "_Любимая комната"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2735 msgstr "На след_ующую вкладку"
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2738 msgid "_Previous Tab"
2739 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2742 msgid "_Show Contact List"
2743 msgstr "_Показывать список собеседников"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2750 msgid "_Undo Close Tab"
2751 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
2753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2762 msgid "Auto-Connect"
2763 msgstr "Автоматическое соединение"
2765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2766 msgid "Manage Favorite Rooms"
2767 msgstr "Управление любимыми комнатами"
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2770 msgid "Incoming video call"
2771 msgstr "Входящий видеовызов"
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2774 msgid "Incoming call"
2775 msgstr "Входящий вызов"
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2779 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2780 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2785 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2789 msgid "Incoming call from %s"
2790 msgstr "Входящий вызов от %s"
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2802 msgid "Incoming video call from %s"
2803 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2805 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2806 msgid "Room invitation"
2807 msgstr "Приглашение к беседе"
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2811 msgid "Invitation to join %s"
2812 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2816 msgid "%s is inviting you to join %s"
2817 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2828 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2830 msgid "%s invited you to join %s"
2831 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2833 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2835 msgid "Incoming file transfer from %s"
2836 msgstr "Входящий файл от %s"
2838 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2840 msgid "Subscription requested by %s"
2841 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2843 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2854 msgid "%s is now offline."
2855 msgstr "%s вышел из сети."
2857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2859 msgid "%s is now online."
2862 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2865 msgid "%u:%02u.%02u"
2866 msgstr "%u:%02u.%02u"
2868 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2875 msgctxt "file transfer percent"
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2881 msgid "%s of %s at %s/s"
2882 msgstr "%s из %s, %s/s"
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2889 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2892 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2893 msgstr "Получение «%s» от %s"
2895 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2898 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2899 msgstr "Отправка «%s» %s"
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2905 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2906 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2909 msgid "Error receiving a file"
2910 msgstr "Ошибка получения файла"
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2914 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2915 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2918 msgid "Error sending a file"
2919 msgstr "Ошибка отправки файла"
2921 #. translators: first %s is filename, second %s
2922 #. * is the contact name
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2925 msgid "\"%s\" received from %s"
2926 msgstr "Получен «%s» от %s"
2928 #. translators: first %s is filename, second %s
2929 #. * is the contact name
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2932 msgid "\"%s\" sent to %s"
2933 msgstr "«%s» отправлен %s"
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2936 msgid "File transfer completed"
2937 msgstr "Передача файла завершена"
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2940 msgid "Waiting for the other participant's response"
2941 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2945 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2946 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2950 msgid "Hashing \"%s\""
2951 msgstr "Хэширование «%s»"
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2966 msgid "File Transfers"
2967 msgstr "Передачи файлов"
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2970 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2972 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2974 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2976 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2977 "importing accounts from Pidgin."
2979 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2980 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2983 msgid "Import Accounts"
2984 msgstr "Импортировать учётные записи"
2986 #. Translators: this is the header of a treeview column
2987 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2991 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2995 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2999 #: ../src/empathy-main-window.c:476
3001 msgstr "Переподключиться"
3003 #: ../src/empathy-main-window.c:482
3004 msgid "Edit Account"
3005 msgstr "Правка учётной записи"
3007 #: ../src/empathy-main-window.c:488
3011 #: ../src/empathy-main-window.c:1177
3015 #: ../src/empathy-main-window.c:1501
3016 msgid "Contact List"
3017 msgstr "Список собеседников"
3019 #: ../src/empathy-main-window.c:1608
3020 msgid "Show and edit accounts"
3021 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3024 msgid "Contacts on a _Map"
3025 msgstr "Собеседники на _карте"
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3032 msgid "Join _Favorites"
3033 msgstr "П_одключить любимые"
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3036 msgid "Manage Favorites"
3037 msgstr "Настроить любимые"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3040 msgid "N_ormal Size"
3041 msgstr "Обычный _размер"
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3045 msgstr "Новый _вызов…"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3048 msgid "Normal Size With _Avatars"
3049 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3052 msgid "P_references"
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3056 msgid "Show P_rotocols"
3057 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3060 msgid "Sort by _Name"
3061 msgstr "Упорядочить по _имени"
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3064 msgid "Sort by _Status"
3065 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3069 msgstr "_Учётные записи"
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3072 msgid "_Compact Size"
3073 msgstr "_Компактный размер"
3075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3080 msgid "_File Transfers"
3081 msgstr "Передачи _файлов"
3083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3088 msgid "_New Conversation…"
3089 msgstr "Новая _беседа…"
3091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3092 msgid "_Offline Contacts"
3093 msgstr "Собеседники _не в сети"
3095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3096 msgid "_Personal Information"
3097 msgstr "_Личная информация"
3099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3111 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3112 #. yes/no, yes/no and a number.
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3117 "Invite required: %s\n"
3118 "Password required: %s\n"
3122 "Требуется приглашение: %s\n"
3123 "Требуется пароль: %s\n"
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3132 msgid "Could not start room listing"
3133 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3136 msgid "Could not stop room listing"
3137 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3140 msgid "Couldn't load room list"
3141 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3145 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3147 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3152 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3153 "the current account's server"
3155 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3156 "текущей учётной записи"
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3160 msgstr "Войти в комнату"
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3164 msgstr "Список комнат"
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3171 msgid "Message received"
3172 msgstr "Сообщение получено"
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3175 msgid "Message sent"
3176 msgstr "Сообщение отправлено"
3178 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3179 msgid "New conversation"
3180 msgstr "Новая беседа"
3182 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3183 msgid "Contact goes online"
3184 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3186 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3187 msgid "Contact goes offline"
3188 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3190 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3191 msgid "Account connected"
3192 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3194 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3195 msgid "Account disconnected"
3196 msgstr "Учётная запись отключена"
3198 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3202 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3208 msgstr "Внешний вид"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3215 msgid "Chat Th_eme:"
3216 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3219 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3220 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3223 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3224 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3227 msgid "Display incoming events in the notification area"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3231 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3232 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3235 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3236 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3239 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3240 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3243 msgid "Enable spell checking for languages:"
3244 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3251 msgid "Location sources:"
3252 msgstr "Источники местоположений:"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3255 msgid "Notifications"
3256 msgstr "Уведомления"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3259 msgid "Play sound for events"
3260 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3264 msgstr "Приватность"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3268 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3269 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3272 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3273 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3274 "знака после запятой."
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3277 msgid "Show _smileys as images"
3278 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3281 msgid "Show contact _list in rooms"
3282 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3289 msgid "Spell Checking"
3290 msgstr "Проверка орфографии"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3294 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3295 "dictionary installed."
3297 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3304 msgid "_Automatically connect on startup"
3305 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3309 msgstr "С_отовая сеть"
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3312 msgid "_Enable bubble notifications"
3313 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3316 msgid "_Enable sound notifications"
3317 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3324 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3325 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3328 msgid "_Open new chats in separate windows"
3329 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3332 msgid "_Publish location to my contacts"
3333 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3335 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3337 msgid "_Reduce location accuracy"
3338 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3340 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3344 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3349 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3354 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3359 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3362 msgstr "Учётная запись"
3364 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3368 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3372 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3373 msgid "Contact Map View"
3374 msgstr "Собеседники на карте"
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3381 msgid "Debug Window"
3382 msgstr "Окно отладки"
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3406 msgstr "Предупреждение"
3408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3410 msgstr "Критическая ошибка"
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3434 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3437 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3439 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3441 msgid "Invite Participant"
3442 msgstr "Пригласить участника"
3444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3445 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3446 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3448 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3453 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3454 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3456 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3459 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3460 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3462 "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
3464 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3465 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3467 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3468 "foo_40example_2eorg0)"
3470 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3471 msgid "<account-id>"
3472 msgstr "<account-id>"
3474 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3475 msgid "- Empathy Accounts"
3476 msgstr "- Учётные записи Empathy"
3478 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3479 msgid "Empathy Accounts"
3480 msgstr "Учётные записи Empathy"
3482 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3483 msgid "Empathy Debugger"
3484 msgstr "Отладчик Empathy"
3486 #~ msgid "Send and receive messages"
3487 #~ msgstr "Получение и отправка сообщений"
3489 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3490 #~ msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
3492 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3493 #~ msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
3495 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3496 #~ msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
3498 #~ msgid "Failed to join chat room"
3499 #~ msgstr "Не удалось войти в комнату"
3501 #~ msgid "Select a destination"
3502 #~ msgstr "Выберите назначение"
3504 #~ msgid "%s account"
3505 #~ msgstr "Учётная запись %s"
3507 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3508 #~ msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
3511 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3513 #~ msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
3515 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3516 #~ msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
3519 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3522 #~ "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
3523 #~ "от имени пользователя SIP URI."
3526 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3527 #~ "discovered to be different from the local binding."
3529 #~ "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес "
3530 #~ "для клиента отличается от локального соединения."
3533 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3536 #~ "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как "
3537 #~ "рекомендуется в RFC 3261."