95916871f8829de4cd09200eb73290aa6aae7811
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 12:02+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-26 07:01+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Семёнов <rotuka@ya.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
28 msgstr ""
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr ""
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
52 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Тема окна беседы"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
63 "(например «en, fr, ru»)."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Компактный список собеседников"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid ""
95 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
96 "to the user."
97 msgstr ""
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
121 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "Присоединяться при запуске"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
145 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "Включить проверку орфографии"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "Скрывать главное окно"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "Скрывать главное окно."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 msgstr ""
178 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "Показывать аватары"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Показывать протоколы"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Языки для проверки орфографии"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr ""
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr ""
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Использовать графические улыбки"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Использовать звуки"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Использовать тему для бесед"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr ""
279 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
280 "собеседников."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
284 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
288 msgstr ""
289 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
293 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
297 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr ""
306 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
309 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
310 msgstr ""
311 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда "
312 "компьютер простаивает."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
317 msgstr ""
318 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
319 "приватности."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
322 msgid ""
323 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
324 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid ""
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 msgstr ""
330 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
331 "Inspector."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
334 msgid ""
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336 "reconnect."
337 msgstr ""
338 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
339 "переподключения."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
342 msgid ""
343 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr ""
349 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
350 "изображения."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid ""
358 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
359 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
375 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
382 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
383 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
386 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
387 msgstr ""
388 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
392 msgstr ""
393 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
397 msgstr ""
398 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 msgid ""
402 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
403 "the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr ""
405 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
406 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
410 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
413 msgid ""
414 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
415 msgstr ""
416 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
439 msgid ""
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
442 msgstr ""
443 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
444 "в строке заголовка."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
448 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
451 msgid ""
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
453 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
454 "the contact list by state."
455 msgstr ""
456 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
457 "имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
458 "статусу."
459
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
463
464 #. Tweak the dialog
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
471 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
472 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
483 msgid "The selected file is empty"
484 msgstr "Выбранный файл пуст"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Причина не указана"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Передача файла была прервана"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Неизвестная причина"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
519 msgid "Available"
520 msgstr "Доступен"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
523 msgid "Busy"
524 msgstr "Занят"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
527 msgid "Away"
528 msgstr "Отошёл"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
531 msgid "Invisible"
532 msgstr "Невидимый"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
535 msgid "Offline"
536 msgstr "Не в сети"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
539 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
540 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
541 #, fuzzy
542 msgid "Unknown"
543 msgstr "Неизвестен"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
546 msgid "No reason specified"
547 msgstr "Причина не указана"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
550 msgid "Status is set to offline"
551 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
554 msgid "Network error"
555 msgstr "Ошибка сети"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
558 msgid "Authentication failed"
559 msgstr "Аутентификация не удалась"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
562 msgid "Encryption error"
563 msgstr "Ошибка шифрования"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
566 msgid "Name in use"
567 msgstr "Имя уже занято"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
570 msgid "Certificate not provided"
571 msgstr "Сертификат недоступен"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
574 msgid "Certificate untrusted"
575 msgstr "Сертификат не является доверенным"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
578 msgid "Certificate expired"
579 msgstr "Сертификат устарел"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
582 msgid "Certificate not activated"
583 msgstr "Сертификат не активирован"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
586 msgid "Certificate hostname mismatch"
587 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
590 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
591 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
594 msgid "Certificate self-signed"
595 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
598 msgid "Certificate error"
599 msgstr "Ошибка сертификата"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
602 msgid "People Nearby"
603 msgstr "Люди поблизости"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
606 msgid "Yahoo! Japan"
607 msgstr "Yahoo! Япония"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
610 msgid "Facebook Chat"
611 msgstr "Беседа Facebook"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
614 #, c-format
615 msgid "%d second ago"
616 msgid_plural "%d seconds ago"
617 msgstr[0] "%d секунду назад"
618 msgstr[1] "%d секунды назад"
619 msgstr[2] "%d секунд назад"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "%d минуту назад"
626 msgstr[1] "%d минуты назад"
627 msgstr[2] "%d минут назад"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
630 #, c-format
631 msgid "%d hour ago"
632 msgid_plural "%d hours ago"
633 msgstr[0] "%d час назад"
634 msgstr[1] "%d часа назад"
635 msgstr[2] "%d часов назад"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
638 #, c-format
639 msgid "%d day ago"
640 msgid_plural "%d days ago"
641 msgstr[0] "%d день назад"
642 msgstr[1] "%d дня назад"
643 msgstr[2] "%d дней назад"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
646 #, c-format
647 msgid "%d week ago"
648 msgid_plural "%d weeks ago"
649 msgstr[0] "%d неделю назад"
650 msgstr[1] "%d недели назад"
651 msgstr[2] "%d недель назад"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
654 #, c-format
655 msgid "%d month ago"
656 msgid_plural "%d months ago"
657 msgstr[0] "%d месяц назад"
658 msgstr[1] "%d месяца назад"
659 msgstr[2] "%d месяцев назад"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
662 msgid "in the future"
663 msgstr "в будущем"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
666 msgid "All"
667 msgstr "Все"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
671 #, c-format
672 msgid "%s:"
673 msgstr "%s:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
676 msgid "Username:"
677 msgstr "Имя пользователя:"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
680 msgid "L_og in"
681 msgstr "_Войти"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
688 msgid "Account:"
689 msgstr "Учётная запись:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
692 msgid "Enabled"
693 msgstr "Включено"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
696 msgid "This account already exists on the server"
697 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
700 msgid "Create a new account on the server"
701 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
702
703 #. To translators: The first parameter is the login id and the
704 #. * second one is the server. The resulting string will be something
705 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
706 #. * You should reverse the order of these arguments if the
707 #. * server should come before the login id in your locale.
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
709 #, c-format
710 msgid "%1$s on %2$s"
711 msgstr "%1$s на %2$s"
712
713 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
714 #. * string will be something like: "Jabber Account"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
716 #, c-format
717 msgid "%s Account"
718 msgstr "Учётная запись %s"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
721 msgid "New account"
722 msgstr "Новая учётная запись"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
726 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
737 msgid "Advanced"
738 msgstr "Дополнительно"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
747 msgid "Pass_word:"
748 msgstr "_Пароль:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
751 msgid "Screen _Name:"
752 msgstr "_Имя:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
755 msgid "What is your AIM password?"
756 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
759 msgid "What is your AIM screen name?"
760 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
768 msgid "_Port:"
769 msgstr "П_орт:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
778 msgid "_Server:"
779 msgstr "_Сервер:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
783 msgid "<b>Example:</b> username"
784 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
789 msgid "Login I_D:"
790 msgstr "_Идентификатор:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
793 msgid "What is your GroupWise User ID?"
794 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
797 msgid "What is your GroupWise password?"
798 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
802 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
805 msgid "ICQ _UIN:"
806 msgstr "ICQ _UIN:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
809 msgid "What is your ICQ UIN?"
810 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
813 msgid "What is your ICQ password?"
814 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
818 msgid "_Character set:"
819 msgstr "_Кодировка:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
822 msgid "New Network"
823 msgstr "Новая сеть"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
827 msgid "Auto"
828 msgstr "Автоматический"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
831 msgid "UDP"
832 msgstr "UDP"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
835 msgid "TCP"
836 msgstr "TCP"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
839 msgid "TLS"
840 msgstr "TLS"
841
842 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
843 #. * best to keep the English version.
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
845 msgid "Register"
846 msgstr "Register"
847
848 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
849 #. * best to keep the English version.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
851 msgid "Options"
852 msgstr "Options"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
855 msgid "None"
856 msgstr "Отсутствует"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
859 msgid "Character set:"
860 msgstr "_Кодировка:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
863 msgid "Network"
864 msgstr "Сеть"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
867 msgid "Network:"
868 msgstr "Сеть:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
871 msgid "Nickname:"
872 msgstr "Псевдоним:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
875 msgid "Password:"
876 msgstr "Пароль:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
879 msgid "Quit message:"
880 msgstr "Сообщение при выходе:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
883 msgid "Real name:"
884 msgstr "Настоящее имя:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
887 msgid "Servers"
888 msgstr "Серверы"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
892 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
895 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
896 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
899 msgid "Override server settings"
900 msgstr "Замещать настройки сервера"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
903 msgid "Pri_ority:"
904 msgstr "При_оритет:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
907 msgid "Reso_urce:"
908 msgstr "Ре_сурс:"
909
910 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
912 msgid ""
913 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
914 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
915 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
916 "Facebook username if you don't have one."
917 msgstr ""
918 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
919 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
920 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
921 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
924 msgid "Use old SS_L"
925 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
928 msgid "What is your Facebook password?"
929 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
932 msgid "What is your Facebook username?"
933 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
936 msgid "What is your Google ID?"
937 msgstr "Какой у вас Google ID?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
940 msgid "What is your Google password?"
941 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
944 msgid "What is your Jabber ID?"
945 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
948 msgid "What is your Jabber password?"
949 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
952 msgid "What is your desired Jabber ID?"
953 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
956 msgid "What is your desired Jabber password?"
957 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
960 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
961 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
964 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
965 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
969 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
972 msgid "What is your Windows Live ID?"
973 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
976 msgid "What is your Windows Live password?"
977 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
980 msgid "_E-mail address:"
981 msgstr "_Электронная почта:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
984 msgid "_First Name:"
985 msgstr "_Имя:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
988 msgid "_Jabber ID:"
989 msgstr "_Jabber ID:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
992 msgid "_Last Name:"
993 msgstr "_Фамилия:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
996 msgid "_Nickname:"
997 msgstr "_Псевдоним:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1000 msgid "_Published Name:"
1001 msgstr "_Имя:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1005 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1008 msgid "Authentication username:"
1009 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1012 msgid "Discover Binding"
1013 msgstr "Обнаруживать соединения"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1016 msgid "Discover the STUN server automatically"
1017 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1020 msgid "Interval (seconds)"
1021 msgstr "Интервал (в секундах)"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1024 msgid "Keep-Alive Options"
1025 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1028 msgid "Loose Routing"
1029 msgstr "Свободная маршрутизация"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1032 msgid "Mechanism:"
1033 msgstr "Механизм:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1036 msgid "Miscellaneous Options"
1037 msgstr "Различные параметры"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1040 msgid "NAT Traversal Options"
1041 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1044 msgid "Port:"
1045 msgstr "Порт:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1048 msgid "Proxy Options"
1049 msgstr "Параметры прокси"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1052 msgid "STUN Server:"
1053 msgstr "Сервер STUN:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1056 msgid "Server:"
1057 msgstr "Сервер:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1060 msgid "Transport:"
1061 msgstr "Транспорт:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1064 msgid "What is your SIP account password?"
1065 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1068 msgid "What is your SIP login ID?"
1069 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1072 msgid "_Username:"
1073 msgstr "_Имя:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1076 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1077 msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1080 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1081 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1084 msgid "What is your Yahoo! password?"
1085 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1088 msgid "Yahoo! I_D:"
1089 msgstr "Yahoo! I_D:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1092 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1093 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1096 msgid "_Room List locale:"
1097 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1101 msgid "Couldn't convert image"
1102 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1105 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1106 msgstr ""
1107 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1110 msgid "Select Your Avatar Image"
1111 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1114 msgid "No Image"
1115 msgstr "Нет изображения"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1118 msgid "Images"
1119 msgstr "Изображения"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1122 msgid "All Files"
1123 msgstr "Все файлы"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1126 msgid "Click to enlarge"
1127 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1130 msgid "Failed to open private chat"
1131 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1134 msgid "Topic not supported on this conversation"
1135 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1138 msgid "You are not allowed to change the topic"
1139 msgstr "Вы не можете менять тему"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1142 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1143 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1146 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1147 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1150 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1151 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1154 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1155 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1158 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1159 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1162 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1163 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1166 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1167 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1170 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1171 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1174 msgid ""
1175 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1176 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1177 "join a new chat room\""
1178 msgstr ""
1179 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1180 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1181 "для входа в новую комнату»"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1184 msgid ""
1185 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1186 "show its usage."
1187 msgstr ""
1188 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1189 "определена, показать её использование."
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1192 #, c-format
1193 msgid "Usage: %s"
1194 msgstr "Использование: %s"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1197 msgid "Unknown command"
1198 msgstr "Неизвестная команда"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1201 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1202 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1205 msgid "offline"
1206 msgstr "не в сети"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1209 msgid "invalid contact"
1210 msgstr "неверный собеседник"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1213 msgid "permission denied"
1214 msgstr "отказано"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1217 msgid "too long message"
1218 msgstr "слишком длинное сообщение"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1221 msgid "not implemented"
1222 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1225 msgid "unknown"
1226 msgstr "неизвестно"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1229 #, c-format
1230 msgid "Error sending message '%s': %s"
1231 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1234 msgid "Topic:"
1235 msgstr "Тема:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1238 #, c-format
1239 msgid "Topic set to: %s"
1240 msgstr "Тема: %s"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1243 msgid "No topic defined"
1244 msgstr "Тема не установлена"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1247 msgid "(No Suggestions)"
1248 msgstr "(Нет предположений)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1251 msgid "Insert Smiley"
1252 msgstr "Вставить улыбку"
1253
1254 #. send button
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1257 msgid "_Send"
1258 msgstr "От_править"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1261 msgid "_Spelling Suggestions"
1262 msgstr "_Варианты правописания"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1265 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1266 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has disconnected"
1271 msgstr "%s отключился"
1272
1273 #. translators: reverse the order of these arguments
1274 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1275 #.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1277 #, c-format
1278 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1279 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1282 #, c-format
1283 msgid "%s was kicked"
1284 msgstr "%s выгнали"
1285
1286 #. translators: reverse the order of these arguments
1287 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1288 #.
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1290 #, c-format
1291 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1292 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1295 #, c-format
1296 msgid "%s was banned"
1297 msgstr "%s забанили"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1300 #, c-format
1301 msgid "%s has left the room"
1302 msgstr "%s покинул беседу"
1303
1304 #. Note to translators: this string is appended to
1305 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1306 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1307 #. * please let us know. :-)
1308 #.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1310 #, c-format
1311 msgid " (%s)"
1312 msgstr " (%s)"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1315 #, c-format
1316 msgid "%s has joined the room"
1317 msgstr "%s присоединился к беседе"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1320 #, c-format
1321 msgid "%s is now known as %s"
1322 msgstr "%s теперь известен как %s"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1325 msgid "Disconnected"
1326 msgstr "Отсоединён"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1329 msgid "Wrong password; please try again:"
1330 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1333 msgid "Retry"
1334 msgstr "Повторить"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1337 msgid "This room is protected by a password:"
1338 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1341 msgid "Join"
1342 msgstr "Войти"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1345 msgid "Connected"
1346 msgstr "Соединён"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1350 msgid "Conversation"
1351 msgstr "Беседа"
1352
1353 #. Copy Link Address menu item
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1356 msgid "_Copy Link Address"
1357 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1358
1359 #. Open Link menu item
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1362 msgid "_Open Link"
1363 msgstr "_Открыть ссылку"
1364
1365 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1366 #. * chat windows (strftime format string)
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1368 msgid "%A %B %d %Y"
1369 msgstr "%A %d %B %Y"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1372 msgid "Edit Contact Information"
1373 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1376 msgid "Personal Information"
1377 msgstr "Личная информация"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1381 msgid "New Contact"
1382 msgstr "Новый собеседник"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1385 msgid "Decide _Later"
1386 msgstr "Решить _позже"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1389 msgid "Subscription Request"
1390 msgstr "Запрос на подписку"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1999
1394 #, c-format
1395 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1396 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2002
1400 msgid "Removing group"
1401 msgstr "Удаляю группу"
1402
1403 #. Remove
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2057
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2134
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2056
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2141
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1409 msgid "_Remove"
1410 msgstr "_Удалить"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2087
1414 #, c-format
1415 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1416 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2089
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2089
1420 msgid "Removing contact"
1421 msgstr "Удаляю собеседника"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1426 msgid "_Add Contact…"
1427 msgstr "_Добавить собеседника…"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1432 msgid "_Chat"
1433 msgstr "_Разговор"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1437 msgctxt "menu item"
1438 msgid "_Audio Call"
1439 msgstr "_Аудиовызов"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1443 msgctxt "menu item"
1444 msgid "_Video Call"
1445 msgstr "_Видеовызов"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1450 msgid "_Previous Conversations"
1451 msgstr "Предыдущие _беседы"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1455 msgid "Send File"
1456 msgstr "Отправить файл"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1460 msgid "Share My Desktop"
1461 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1466 msgid "Favorite"
1467 msgstr "Любимый"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1471 msgid "Infor_mation"
1472 msgstr "Информ_ация"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1475 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1476 msgid "_Edit"
1477 msgstr "_Правка"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1482 msgid "Inviting you to this room"
1483 msgstr "Приглашение в комнату"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1487 msgid "_Invite to Chat Room"
1488 msgstr "_Пригласить в комнату"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1491 msgid "Select a contact"
1492 msgstr "Выберите контакт"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1495 msgid "Full name:"
1496 msgstr "Полное имя:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1499 msgid "Phone number:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1503 msgid "E-mail address:"
1504 msgstr "Адрес эл. почты:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1507 msgid "Website:"
1508 msgstr "Веб-сайт:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1511 msgid "Birthday:"
1512 msgstr "День рождения:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1515 msgid "Select"
1516 msgstr "Выбрать"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1519 #: ../src/empathy-main-window.c:1195
1520 msgid "Group"
1521 msgstr "Группа"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1524 msgid "Country ISO Code:"
1525 msgstr "Код ISO страны:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1528 msgid "Country:"
1529 msgstr "Страна:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1532 msgid "State:"
1533 msgstr "Штат:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1536 msgid "City:"
1537 msgstr "Город:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1540 msgid "Area:"
1541 msgstr "Область:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1544 msgid "Postal Code:"
1545 msgstr "Почтовый индекс:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1548 msgid "Street:"
1549 msgstr "Улица:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1552 msgid "Building:"
1553 msgstr "Здание:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1556 msgid "Floor:"
1557 msgstr "Этаж:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1560 msgid "Room:"
1561 msgstr "Комната:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1564 msgid "Text:"
1565 msgstr "Текст:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1568 msgid "Description:"
1569 msgstr "Описание:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1572 msgid "URI:"
1573 msgstr "URI:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1576 msgid "Accuracy Level:"
1577 msgstr "Точность:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1580 msgid "Error:"
1581 msgstr "Ошибка:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1584 msgid "Vertical Error (meters):"
1585 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1588 msgid "Horizontal Error (meters):"
1589 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1592 msgid "Speed:"
1593 msgstr "Скорость:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1596 msgid "Bearing:"
1597 msgstr "Азимут:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1600 msgid "Climb Speed:"
1601 msgstr "Скорость набора высоты:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1604 msgid "Last Updated on:"
1605 msgstr "Последнее обновление:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1608 msgid "Longitude:"
1609 msgstr "Долгота:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1612 msgid "Latitude:"
1613 msgstr "Широта:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1616 msgid "Altitude:"
1617 msgstr "Высота:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1621 msgid "Location"
1622 msgstr "Местоположение"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1625 msgid "<b>Location</b>, "
1626 msgstr "<b>Местоположение</b>,"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1629 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1630 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1633 msgid "Save Avatar"
1634 msgstr "Сохранить аватар"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1637 msgid "Unable to save avatar"
1638 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1641 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1642 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1645 msgid "Alias:"
1646 msgstr "Прозвище:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Информация о клиенте"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1653 msgid "Client:"
1654 msgstr "Программа:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1657 msgid "Contact Details"
1658 msgstr "Информация о собеседнике"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1661 msgid "Groups"
1662 msgstr "Группы"
1663
1664 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1666 msgid "Identifier:"
1667 msgstr "Идентификатор:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1670 msgid "Information requested…"
1671 msgstr "Информация запрошена..."
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1674 msgid "OS:"
1675 msgstr "Операционная система:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1678 msgid ""
1679 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1680 "select more than one group or no groups."
1681 msgstr ""
1682 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1683 "одной группы или не выбирать вообще."
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1686 msgid "Version:"
1687 msgstr "Версия:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1690 msgid "_Add Group"
1691 msgstr "_Добавить группу"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1694 #, fuzzy
1695 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1696 msgid "_Edit"
1697 msgstr "_Правка"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1700 msgid "new server"
1701 msgstr "новый сервер"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1704 msgid "Server"
1705 msgstr "Сервер"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1708 msgid "Port"
1709 msgstr "Порт"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1712 msgid "SSL"
1713 msgstr "Шифрование SSL"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1716 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1717 msgid "Account"
1718 msgstr "Учётная запись"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1721 msgid "Date"
1722 msgstr "Дата"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 msgid "Conversations"
1726 msgstr "Беседы"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1729 msgid "Previous Conversations"
1730 msgstr "Предыдущие беседы"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1733 msgid "Search"
1734 msgstr "Поиск"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1737 msgid "_For:"
1738 msgstr "_Для:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1741 msgid "Contact ID:"
1742 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1743
1744 #. add chat button
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1746 msgid "C_hat"
1747 msgstr "_Беседа"
1748
1749 #. Tweak the dialog
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1751 msgid "New Conversation"
1752 msgstr "Новая беседа"
1753
1754 #. add video toggle
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1756 msgid "Send _Video"
1757 msgstr "_Передавать видео"
1758
1759 #. add chat button
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1762 msgid "_Call"
1763 msgstr "_Вызов"
1764
1765 #. Tweak the dialog
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1767 msgid "New Call"
1768 msgstr "Новый вызов"
1769
1770 #. COL_STATUS_TEXT
1771 #. COL_STATE_ICON_NAME
1772 #. COL_STATE
1773 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1774 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1775 #. COL_TYPE
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1778 msgid "Custom Message…"
1779 msgstr "Другое сообщение…"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1783 msgid "Edit Custom Messages…"
1784 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1787 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1788 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1791 msgid "Click to make this status a favorite"
1792 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1795 msgid "Set status"
1796 msgstr "Установить статус"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1799 msgid "Set your presence and current status"
1800 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1801
1802 #. Custom messages
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1804 msgid "Custom messages…"
1805 msgstr "Другие сообщения…"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1808 msgid "Find:"
1809 msgstr "Найти:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1812 msgid "Match case"
1813 msgstr "Учитывать регистр"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1816 msgid "Phrase not found"
1817 msgstr "Фраза не найдена"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1820 msgid "Received an instant message"
1821 msgstr "Получено сообщение"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1824 msgid "Sent an instant message"
1825 msgstr "Отправлено сообщение"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1828 msgid "Incoming chat request"
1829 msgstr "Предложение о беседе"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1832 msgid "Contact connected"
1833 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1836 msgid "Contact disconnected"
1837 msgstr "Контакт вышел из сети"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1840 msgid "Connected to server"
1841 msgstr "Соединение"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1844 msgid "Disconnected from server"
1845 msgstr "Отсоединение от сервера"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1848 msgid "Incoming voice call"
1849 msgstr "Входящий вызов"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1852 msgid "Outgoing voice call"
1853 msgstr "Исходящий вызов"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1856 msgid "Voice call ended"
1857 msgstr "Вызов завершён"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1860 msgid "Enter Custom Message"
1861 msgstr "Введите своё сообщение"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1864 msgid "Edit Custom Messages"
1865 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1868 msgid "Add _New Preset"
1869 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1872 msgid "Saved Presets"
1873 msgstr "Сохранённые предустановки"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1876 msgid "Classic"
1877 msgstr "Классическая"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1880 msgid "Simple"
1881 msgstr "Простая"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1884 msgid "Clean"
1885 msgstr "Ясная"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1888 msgid "Blue"
1889 msgstr "Голубая"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1892 msgid "Unable to open URI"
1893 msgstr "Невозможно открыть URL"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1896 msgid "Select a file"
1897 msgstr "Выберите файл"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Incoming file from %s"
1902 msgstr "Входящий вызов от %s"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1905 msgid "Current Locale"
1906 msgstr "Текущая локаль"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1912 msgid "Arabic"
1913 msgstr "Арабский"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1916 msgid "Armenian"
1917 msgstr "Армянский"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1922 msgid "Baltic"
1923 msgstr "Прибалтийский"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1926 msgid "Celtic"
1927 msgstr "Кельтский"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1933 msgid "Central European"
1934 msgstr "Центрально-европейский"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1940 msgid "Chinese Simplified"
1941 msgstr "Китайский упрощённый"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1946 msgid "Chinese Traditional"
1947 msgstr "Китайский традиционный"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1950 msgid "Croatian"
1951 msgstr "Хорватский"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1959 msgid "Cyrillic"
1960 msgstr "Кириллица"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1963 msgid "Cyrillic/Russian"
1964 msgstr "Русский"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1968 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1969 msgstr "Украинский"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1972 msgid "Georgian"
1973 msgstr "Грузинский"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1978 msgid "Greek"
1979 msgstr "Греческий"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1982 msgid "Gujarati"
1983 msgstr "Гуджарати"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1986 msgid "Gurmukhi"
1987 msgstr "Гурмукхи"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1993 msgid "Hebrew"
1994 msgstr "Иврит"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1997 msgid "Hebrew Visual"
1998 msgstr "Иврит Visual"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2001 msgid "Hindi"
2002 msgstr "Хинди"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2005 msgid "Icelandic"
2006 msgstr "Исландский"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2011 msgid "Japanese"
2012 msgstr "Японский"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2018 msgid "Korean"
2019 msgstr "Корейский"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2022 msgid "Nordic"
2023 msgstr "Скандинавский"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2026 msgid "Persian"
2027 msgstr "Персидский"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2031 msgid "Romanian"
2032 msgstr "Румынский"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2035 msgid "South European"
2036 msgstr "Южно Европейский"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2039 msgid "Thai"
2040 msgstr "Тайский"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2046 msgid "Turkish"
2047 msgstr "Турецкий"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2054 msgid "Unicode"
2055 msgstr "Юникод"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2062 msgid "Western"
2063 msgstr "Западный"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2068 msgid "Vietnamese"
2069 msgstr "Вьетнамский"
2070
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2072 msgid "The selected contact cannot receive files."
2073 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2074
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2076 msgid "The selected contact is offline."
2077 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2078
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2080 msgid "No error message"
2081 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2082
2083 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2085 msgid "Instant Message (Empathy)"
2086 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2087
2088 #: ../src/empathy.c:474
2089 msgid "Don't connect on startup"
2090 msgstr "Не соединяться при запуске"
2091
2092 #: ../src/empathy.c:478
2093 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2094 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2095
2096 #: ../src/empathy.c:490
2097 msgid "- Empathy IM Client"
2098 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2101 msgid ""
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "version."
2106 msgstr ""
2107 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2108 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2109 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2110 "поздней версии."
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2113 msgid ""
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117 "details."
2118 msgstr ""
2119 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2120 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2121 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2122 "License."
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2125 msgid ""
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2129 msgstr ""
2130 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2131 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2132 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2133 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2134
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2136 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2137 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2138
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2140 msgid "translator-credits"
2141 msgstr ""
2142 "Grigory Bakunov\n"
2143 "Dan Korostelev\n"
2144 "Mikhail Zabaluev\n"
2145 "Валёк Филиппов"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2148 msgid "There was an error while importing the accounts."
2149 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2152 msgid "There was an error while parsing the account details."
2153 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2156 msgid "There was an error while creating the account."
2157 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2160 msgid "There was an error."
2161 msgstr "Произошла ошибка."
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2164 #, c-format
2165 msgid "The error message was: %s"
2166 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2169 msgid ""
2170 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2171 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2172 msgstr ""
2173 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2174 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2175 "«Правка»."
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2179 msgid "An error occurred"
2180 msgstr "Произошла ошибка"
2181
2182 #. To translator: %s is the protocol name
2183 #. Create account
2184 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2185 #. * "Yahoo!"
2186 #.
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2188 #, c-format
2189 msgid "New %s account"
2190 msgstr "Новая учетная запись %s"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2193 msgid "What kind of chat account do you have?"
2194 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2197 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2198 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2201 msgid "Enter your account details"
2202 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2205 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2206 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2209 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2210 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2213 msgid "Enter the details for the new account"
2214 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2217 msgid ""
2218 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2219 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2220 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2221 "calls."
2222 msgstr ""
2223 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2224 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2225 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2226 "аудио- и видеовызовы."
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2229 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2230 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2233 msgid "Yes, import my account details from "
2234 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2237 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2238 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2241 msgid "No, I want a new account"
2242 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2245 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2246 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2249 msgid "Select the accounts you want to import:"
2250 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2255 msgid "Yes"
2256 msgstr "Да"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2259 msgid "No, that's all for now"
2260 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2261
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2263 msgid ""
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2267 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2268 msgstr ""
2269 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2270 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2271 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2272 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2273 "записи»."
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2277 msgid "Edit->Accounts"
2278 msgstr "Правка->Учётные записи"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2281 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2282 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2285 msgid ""
2286 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2287 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2288 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2289 "the Accounts dialog"
2290 msgstr ""
2291 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2292 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2293 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2294 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2295
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2297 msgid "telepathy-salut not installed"
2298 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2299
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2301 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2302 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2303
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2305 msgid "Welcome to Empathy"
2306 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2307
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2309 msgid "Import your existing accounts"
2310 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2311
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2313 msgid "Please enter personal details"
2314 msgstr "Введите персональную информацию"
2315
2316 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2317 #. * unsaved changes
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2319 #, c-format
2320 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2321 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2322
2323 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2324 #. * an unsaved new account
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2326 msgid "Your new account has not been saved yet."
2327 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
2330 msgid "Connecting…"
2331 msgstr "Соединение…"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2334 #, c-format
2335 msgid "Offline — %s"
2336 msgstr "Не в сети — %s"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2339 #, c-format
2340 msgid "Disconnected — %s"
2341 msgstr "Отсоединён — %s"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2344 msgid "Offline — No Network Connection"
2345 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2348 msgid "Unknown Status"
2349 msgstr "Неизвестный статус"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2352 msgid "Offline — Account Disabled"
2353 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2356 msgid ""
2357 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2358 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2359 msgstr ""
2360 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2361 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2364 #, c-format
2365 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2366 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2369 msgid "This will not remove your account on the server."
2370 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2373 msgid ""
2374 "You are about to select another account, which will discard\n"
2375 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2376 msgstr ""
2377 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2378 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2379
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2381 msgid ""
2382 "You are about to close the window, which will discard\n"
2383 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2384 msgstr ""
2385 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2386 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2387
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2389 msgid "No protocol installed"
2390 msgstr "Нет установленных протоколов"
2391
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2393 msgid "Protocol:"
2394 msgstr "Протокол:"
2395
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2397 msgid ""
2398 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2399 "you want to use."
2400 msgstr ""
2401 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2402 "необходимого протокола."
2403
2404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2405 msgid "_Add…"
2406 msgstr "_Добавить…"
2407
2408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2409 msgid "_Import…"
2410 msgstr "_Импорт..."
2411
2412 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2413 msgid "People nearby"
2414 msgstr "Люди поблизости"
2415
2416 #: ../src/empathy-av.c:133
2417 #, fuzzy
2418 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2419 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2420
2421 #: ../src/empathy-av.c:149
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2424 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2427 msgid "Contrast"
2428 msgstr "Контраст"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2431 msgid "Brightness"
2432 msgstr "Яркость"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2435 msgid "Gamma"
2436 msgstr "Гамма"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2439 msgid "Volume"
2440 msgstr "Громкость"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2443 msgid "_Sidebar"
2444 msgstr "_Боковая панель"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2447 msgid "Audio input"
2448 msgstr "Вход звука"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2451 msgid "Video input"
2452 msgstr "Вход видео"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2455 msgid "Dialpad"
2456 msgstr "Цифровая панель"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Details"
2461 msgstr "Информация о собеседнике"
2462
2463 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2464 #. * is used in the window title
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2466 #, c-format
2467 msgid "Call with %s"
2468 msgstr "Разговор с %s"
2469
2470 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2471 #. * title
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2473 msgid "Call"
2474 msgstr "Вызов"
2475
2476 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2478 #, c-format
2479 msgid "Connected — %d:%02dm"
2480 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2483 msgid "Technical Details"
2484 msgstr "Информация о собеседнике"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2490 "computer"
2491 msgstr ""
2492 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2493 "компьютером"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2499 "computer"
2500 msgstr ""
2501 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2502 "компьютером"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2508 "does not allow direct connections."
2509 msgstr ""
2510 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2511 "которая не поддерживает прямые подключения."
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2514 msgid "There was a failure on the network"
2515 msgstr "Сбой сети"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2518 msgid ""
2519 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2520 msgstr ""
2521 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2522 "компьютере"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2525 msgid ""
2526 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2527 msgstr ""
2528 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2529 "компьютере"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2535 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2536 "the Help menu."
2537 msgstr ""
2538 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2539 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2540 "отладки в меню «Справка»."
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2543 msgid "There was a failure in the call engine"
2544 msgstr "Сбой в движке вызова"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2547 msgid "Can't establish audio stream"
2548 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2551 msgid "Can't establish video stream"
2552 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Audio"
2557 msgstr "Автоматический"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2560 msgid "Call the contact again"
2561 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2564 msgid "Camera Off"
2565 msgstr "Камера выключена"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2568 msgid "Camera On"
2569 msgstr "Камера включена"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2572 msgid "Decoding Codec:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2576 msgid "Disable camera and stop sending video"
2577 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2580 msgid "Enable camera and send video"
2581 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2584 msgid "Enable camera but don't send video"
2585 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2588 msgid "Encoding Codec:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2592 msgid "Hang up"
2593 msgstr "Сбросить"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2596 msgid "Hang up current call"
2597 msgstr "Завершить текущий вызов"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2600 msgid "Preview"
2601 msgstr "Предварительный просмотр"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2604 msgid "Redial"
2605 msgstr "Перезвонить"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2608 msgid "Send Audio"
2609 msgstr "Передавать звук"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2612 msgid "Toggle audio transmission"
2613 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2616 msgid "V_ideo"
2617 msgstr "В_идео"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Video"
2622 msgstr "В_идео"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2625 msgid "Video Off"
2626 msgstr "Видео выключено"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2629 msgid "Video On"
2630 msgstr "Видео включено"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2633 msgid "Video Preview"
2634 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2637 msgid "_View"
2638 msgstr "_Вид"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2641 #, c-format
2642 msgid "%s (%d unread)"
2643 msgid_plural "%s (%d unread)"
2644 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2645 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2646 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2649 #, c-format
2650 msgid "%s (and %u other)"
2651 msgid_plural "%s (and %u others)"
2652 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2653 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2654 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2657 #, c-format
2658 msgid "%s (%d unread from others)"
2659 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2660 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2661 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2662 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2665 #, c-format
2666 msgid "%s (%d unread from all)"
2667 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2668 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2669 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2670 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2673 msgid "Typing a message."
2674 msgstr "Набирает сообщение."
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2677 msgid "C_lear"
2678 msgstr "О_чистить"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2681 msgid "C_ontact"
2682 msgstr "Со_беседник"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2685 msgid "Chat"
2686 msgstr "Разговор"
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2689 msgid "Insert _Smiley"
2690 msgstr "Вставить _улыбку"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2693 msgid "Invite _Participant…"
2694 msgstr "Пригласить _участника…"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2697 msgid "Move Tab _Left"
2698 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2701 msgid "Move Tab _Right"
2702 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Notify for All Messages"
2707 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2710 msgid "_Contents"
2711 msgstr "_Содержание"
2712
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2714 msgid "_Conversation"
2715 msgstr "_Беседа"
2716
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2718 msgid "_Detach Tab"
2719 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2722 msgid "_Edit"
2723 msgstr "_Правка"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2726 msgid "_Favorite Chat Room"
2727 msgstr "_Любимая комната"
2728
2729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2730 msgid "_Help"
2731 msgstr "_Справка"
2732
2733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2734 msgid "_Next Tab"
2735 msgstr "На след_ующую вкладку"
2736
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2738 msgid "_Previous Tab"
2739 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2742 msgid "_Show Contact List"
2743 msgstr "_Показывать список собеседников"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2746 msgid "_Tabs"
2747 msgstr "В_кладки"
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2750 msgid "_Undo Close Tab"
2751 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
2752
2753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2754 msgid "Name"
2755 msgstr "Имя"
2756
2757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2758 msgid "Room"
2759 msgstr "Комната"
2760
2761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2762 msgid "Auto-Connect"
2763 msgstr "Автоматическое соединение"
2764
2765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2766 msgid "Manage Favorite Rooms"
2767 msgstr "Управление любимыми комнатами"
2768
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2770 msgid "Incoming video call"
2771 msgstr "Входящий видеовызов"
2772
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2774 msgid "Incoming call"
2775 msgstr "Входящий вызов"
2776
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2778 #, c-format
2779 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2780 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2783 #, c-format
2784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2785 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2786
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2788 #, c-format
2789 msgid "Incoming call from %s"
2790 msgstr "Входящий вызов от %s"
2791
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2793 msgid "_Reject"
2794 msgstr "_Отказать"
2795
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2797 msgid "_Answer"
2798 msgstr "_Ответить"
2799
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2801 #, c-format
2802 msgid "Incoming video call from %s"
2803 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2804
2805 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2806 msgid "Room invitation"
2807 msgstr "Приглашение к беседе"
2808
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Invitation to join %s"
2812 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2813
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2815 #, c-format
2816 msgid "%s is inviting you to join %s"
2817 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2818
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2820 msgid "_Decline"
2821 msgstr "_Отклонить"
2822
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2824 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2825 msgid "_Join"
2826 msgstr "_Войти"
2827
2828 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2829 #, c-format
2830 msgid "%s invited you to join %s"
2831 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2832
2833 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2834 #, c-format
2835 msgid "Incoming file transfer from %s"
2836 msgstr "Входящий файл от %s"
2837
2838 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2839 #, c-format
2840 msgid "Subscription requested by %s"
2841 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2842
2843 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "Message: %s"
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 "Сообщение: %s"
2851
2852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2853 #, c-format
2854 msgid "%s is now offline."
2855 msgstr "%s вышел из сети."
2856
2857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2858 #, c-format
2859 msgid "%s is now online."
2860 msgstr "%s в сети."
2861
2862 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2864 #, c-format
2865 msgid "%u:%02u.%02u"
2866 msgstr "%u:%02u.%02u"
2867
2868 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2870 #, c-format
2871 msgid "%02u.%02u"
2872 msgstr "%02u.%02u"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2875 msgctxt "file transfer percent"
2876 msgid "Unknown"
2877 msgstr "Неизвестен"
2878
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2880 #, c-format
2881 msgid "%s of %s at %s/s"
2882 msgstr "%s из %s, %s/s"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2885 #, c-format
2886 msgid "%s of %s"
2887 msgstr "%s из %s"
2888
2889 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2891 #, c-format
2892 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2893 msgstr "Получение «%s» от %s"
2894
2895 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2897 #, c-format
2898 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2899 msgstr "Отправка «%s» %s"
2900
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2904 #, c-format
2905 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2906 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2909 msgid "Error receiving a file"
2910 msgstr "Ошибка получения файла"
2911
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2913 #, c-format
2914 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2915 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2916
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2918 msgid "Error sending a file"
2919 msgstr "Ошибка отправки файла"
2920
2921 #. translators: first %s is filename, second %s
2922 #. * is the contact name
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2924 #, c-format
2925 msgid "\"%s\" received from %s"
2926 msgstr "Получен «%s» от %s"
2927
2928 #. translators: first %s is filename, second %s
2929 #. * is the contact name
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2931 #, c-format
2932 msgid "\"%s\" sent to %s"
2933 msgstr "«%s» отправлен %s"
2934
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2936 msgid "File transfer completed"
2937 msgstr "Передача файла завершена"
2938
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2940 msgid "Waiting for the other participant's response"
2941 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2942
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2944 #, c-format
2945 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2946 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2947
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2949 #, c-format
2950 msgid "Hashing \"%s\""
2951 msgstr "Хэширование «%s»"
2952
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2954 msgid "%"
2955 msgstr "%"
2956
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2958 msgid "File"
2959 msgstr "Файл"
2960
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2962 msgid "Remaining"
2963 msgstr "Осталось"
2964
2965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2966 msgid "File Transfers"
2967 msgstr "Передачи файлов"
2968
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2970 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2971 msgstr ""
2972 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2973
2974 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2975 msgid ""
2976 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2977 "importing accounts from Pidgin."
2978 msgstr ""
2979 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2980 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2981
2982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2983 msgid "Import Accounts"
2984 msgstr "Импортировать учётные записи"
2985
2986 #. Translators: this is the header of a treeview column
2987 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2988 msgid "Import"
2989 msgstr "Импорт"
2990
2991 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2992 msgid "Protocol"
2993 msgstr "Протокол"
2994
2995 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2996 msgid "Source"
2997 msgstr "Источник"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.c:476
3000 msgid "Reconnect"
3001 msgstr "Переподключиться"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.c:482
3004 msgid "Edit Account"
3005 msgstr "Правка учётной записи"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.c:488
3008 msgid "Close"
3009 msgstr "Закрыть"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.c:1177
3012 msgid "Contact"
3013 msgstr "Собеседник"
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.c:1501
3016 msgid "Contact List"
3017 msgstr "Список собеседников"
3018
3019 #: ../src/empathy-main-window.c:1608
3020 msgid "Show and edit accounts"
3021 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3022
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3024 msgid "Contacts on a _Map"
3025 msgstr "Собеседники на _карте"
3026
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3028 msgid "Context"
3029 msgstr "Содержание"
3030
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3032 msgid "Join _Favorites"
3033 msgstr "П_одключить любимые"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3036 msgid "Manage Favorites"
3037 msgstr "Настроить любимые"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3040 msgid "N_ormal Size"
3041 msgstr "Обычный _размер"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3044 msgid "New _Call…"
3045 msgstr "Новый _вызов…"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3048 msgid "Normal Size With _Avatars"
3049 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3050
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3052 msgid "P_references"
3053 msgstr "_Параметры"
3054
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3056 msgid "Show P_rotocols"
3057 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3058
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3060 msgid "Sort by _Name"
3061 msgstr "Упорядочить по _имени"
3062
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3064 msgid "Sort by _Status"
3065 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3066
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3068 msgid "_Accounts"
3069 msgstr "_Учётные записи"
3070
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3072 msgid "_Compact Size"
3073 msgstr "_Компактный размер"
3074
3075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3076 msgid "_Debug"
3077 msgstr "О_тладка"
3078
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3080 msgid "_File Transfers"
3081 msgstr "Передачи _файлов"
3082
3083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3084 msgid "_Join…"
3085 msgstr "_Войти…"
3086
3087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3088 msgid "_New Conversation…"
3089 msgstr "Новая _беседа…"
3090
3091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3092 msgid "_Offline Contacts"
3093 msgstr "Собеседники _не в сети"
3094
3095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3096 msgid "_Personal Information"
3097 msgstr "_Личная информация"
3098
3099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3100 msgid "_Room"
3101 msgstr "_Комната"
3102
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3104 msgid "Chat Room"
3105 msgstr "Комната"
3106
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3108 msgid "Members"
3109 msgstr "Участники"
3110
3111 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3112 #. yes/no, yes/no and a number.
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "<b>%s</b>\n"
3117 "Invite required: %s\n"
3118 "Password required: %s\n"
3119 "Members: %s"
3120 msgstr ""
3121 "<b>%s</b>\n"
3122 "Требуется приглашение: %s\n"
3123 "Требуется пароль: %s\n"
3124 "Участники: %s"
3125
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3128 msgid "No"
3129 msgstr "Нет"
3130
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3132 msgid "Could not start room listing"
3133 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3134
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3136 msgid "Could not stop room listing"
3137 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3138
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3140 msgid "Couldn't load room list"
3141 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3142
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3144 msgid ""
3145 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3146 msgstr ""
3147 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3148 "более) в списке."
3149
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3151 msgid ""
3152 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3153 "the current account's server"
3154 msgstr ""
3155 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3156 "текущей учётной записи"
3157
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3159 msgid "Join Room"
3160 msgstr "Войти в комнату"
3161
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3163 msgid "Room List"
3164 msgstr "Список комнат"
3165
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3167 msgid "_Room:"
3168 msgstr "_Комната:"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3171 msgid "Message received"
3172 msgstr "Сообщение получено"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3175 msgid "Message sent"
3176 msgstr "Сообщение отправлено"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3179 msgid "New conversation"
3180 msgstr "Новая беседа"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3183 msgid "Contact goes online"
3184 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3187 msgid "Contact goes offline"
3188 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3191 msgid "Account connected"
3192 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3195 msgid "Account disconnected"
3196 msgstr "Учётная запись отключена"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3199 msgid "Language"
3200 msgstr "Язык"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3203 msgid "Preferences"
3204 msgstr "Параметры"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3207 msgid "Appearance"
3208 msgstr "Внешний вид"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3211 msgid "Behavior"
3212 msgstr "Поведение"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3215 msgid "Chat Th_eme:"
3216 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3219 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3220 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3223 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3224 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3227 msgid "Display incoming events in the notification area"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3231 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3232 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3235 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3236 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3239 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3240 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3243 msgid "Enable spell checking for languages:"
3244 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3247 msgid "General"
3248 msgstr "Общие"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3251 msgid "Location sources:"
3252 msgstr "Источники местоположений:"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3255 msgid "Notifications"
3256 msgstr "Уведомления"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3259 msgid "Play sound for events"
3260 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3263 msgid "Privacy"
3264 msgstr "Приватность"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3267 msgid ""
3268 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3269 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3270 "decimal place."
3271 msgstr ""
3272 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3273 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3274 "знака после запятой."
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3277 msgid "Show _smileys as images"
3278 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3281 msgid "Show contact _list in rooms"
3282 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3285 msgid "Sounds"
3286 msgstr "Звуки"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3289 msgid "Spell Checking"
3290 msgstr "Проверка орфографии"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3293 msgid ""
3294 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3295 "dictionary installed."
3296 msgstr ""
3297 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3300 msgid "Themes"
3301 msgstr "Темы"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3304 msgid "_Automatically connect on startup"
3305 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3306
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3308 msgid "_Cellphone"
3309 msgstr "С_отовая сеть"
3310
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3312 msgid "_Enable bubble notifications"
3313 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3314
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3316 msgid "_Enable sound notifications"
3317 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3318
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3320 msgid "_GPS"
3321 msgstr "_GPS"
3322
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3324 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3325 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3326
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3328 msgid "_Open new chats in separate windows"
3329 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3330
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3332 msgid "_Publish location to my contacts"
3333 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3334
3335 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3337 msgid "_Reduce location accuracy"
3338 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3339
3340 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3341 msgid "Respond"
3342 msgstr "Ответить"
3343
3344 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Reject"
3347 msgstr "_Отказать"
3348
3349 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Answer"
3352 msgstr "_Ответить"
3353
3354 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Decline"
3357 msgstr "_Отклонить"
3358
3359 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Accept"
3362 msgstr "Учётная запись"
3363
3364 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3365 msgid "Status"
3366 msgstr "Состояние"
3367
3368 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3369 msgid "_Quit"
3370 msgstr "В_ыход"
3371
3372 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3373 msgid "Contact Map View"
3374 msgstr "Собеседники на карте"
3375
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3377 msgid "Save"
3378 msgstr "Сохранить"
3379
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3381 msgid "Debug Window"
3382 msgstr "Окно отладки"
3383
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3385 msgid "Pause"
3386 msgstr "Пауза"
3387
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3389 msgid "Level "
3390 msgstr "Уровень"
3391
3392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3393 msgid "Debug"
3394 msgstr "Отладка"
3395
3396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3397 msgid "Info"
3398 msgstr "Информация"
3399
3400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3401 msgid "Message"
3402 msgstr "Сообщение"
3403
3404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3405 msgid "Warning"
3406 msgstr "Предупреждение"
3407
3408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3409 msgid "Critical"
3410 msgstr "Критическая ошибка"
3411
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3413 msgid "Error"
3414 msgstr "Ошибка"
3415
3416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3417 msgid "Time"
3418 msgstr "Время"
3419
3420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3421 msgid "Domain"
3422 msgstr "Домен"
3423
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3425 msgid "Category"
3426 msgstr "Категория"
3427
3428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3429 msgid "Level"
3430 msgstr "Уровень"
3431
3432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3433 msgid ""
3434 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3435 "extension."
3436 msgstr ""
3437 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3438
3439 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3441 msgid "Invite Participant"
3442 msgstr "Пригласить участника"
3443
3444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3445 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3446 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3447
3448 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Invite"
3451 msgstr "Невидимый"
3452
3453 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3454 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3455 msgstr ""
3456 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3457 "выйти"
3458
3459 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3460 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3461 msgstr ""
3462 "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
3463
3464 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3465 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3466 msgstr ""
3467 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3468 "foo_40example_2eorg0)"
3469
3470 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3471 msgid "<account-id>"
3472 msgstr "<account-id>"
3473
3474 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3475 msgid "- Empathy Accounts"
3476 msgstr "- Учётные записи Empathy"
3477
3478 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3479 msgid "Empathy Accounts"
3480 msgstr "Учётные записи Empathy"
3481
3482 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3483 msgid "Empathy Debugger"
3484 msgstr "Отладчик Empathy"
3485
3486 #~ msgid "Send and receive messages"
3487 #~ msgstr "Получение и отправка сообщений"
3488
3489 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3490 #~ msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
3491
3492 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3493 #~ msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
3494
3495 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3496 #~ msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
3497
3498 #~ msgid "Failed to join chat room"
3499 #~ msgstr "Не удалось войти в комнату"
3500
3501 #~ msgid "Select a destination"
3502 #~ msgstr "Выберите назначение"
3503
3504 #~ msgid "%s account"
3505 #~ msgstr "Учётная запись %s"
3506
3507 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3508 #~ msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3512 #~ "STUN server."
3513 #~ msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
3514
3515 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3516 #~ msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3520 #~ "username."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
3523 #~ "от имени пользователя SIP URI."
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3527 #~ "discovered to be different from the local binding."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес "
3530 #~ "для клиента отличается от локального соединения."
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3534 #~ "3261."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как "
3537 #~ "рекомендуется в RFC 3261."