1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:55+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Присоединяться при запуске"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
78 "бездействии пользователя."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
101 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
102 "значение этого ключа."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Скрывать главное окно"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Скрывать главное окно."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
155 "показывать их непосредственно пользователю."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Использовать звуки"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
263 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
273 "the chat is already opened, but not focused."
275 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
276 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
285 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Использовать графические улыбки"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
311 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
315 msgid "Chat window theme"
316 msgstr "Тема окна беседы"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Chat window theme variant"
324 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
328 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
337 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
340 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
344 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
345 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
349 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
355 msgid "Inform other users when you are typing to them"
356 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
360 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
361 "affect the 'gone' state."
363 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
367 msgid "Use theme for chat rooms"
368 msgstr "Использовать тему для бесед"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
371 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
372 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
375 msgid "Spell checking languages"
376 msgstr "Языки для проверки орфографии"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
380 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
382 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
383 "(например «en, fr, ru»)."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
387 msgstr "Включить проверку орфографии"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
403 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
404 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
407 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
422 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Положение камеры"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
444 msgid "Echo cancellation support"
445 msgstr "Поддержка подавления эха"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
448 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
449 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
452 msgid "Show hint about closing the main window"
453 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
460 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
461 "«x» в строке заголовка."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
464 msgid "Empathy can publish the user's location"
465 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
468 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
470 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
474 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
475 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
478 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
479 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
482 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
483 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
488 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
491 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
492 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
495 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
496 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
499 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
500 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
504 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "Причина не указана"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "Передача файла была прервана"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Неизвестная причина"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
542 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
546 msgid "The selected file is not a regular file"
547 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
550 msgid "The selected file is empty"
551 msgstr "Выбранный файл пуст"
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
554 msgid "Password not found"
555 msgstr "Пароль не найден"
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
559 msgid "IM account password for %s (%s)"
560 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
562 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
564 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
565 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
576 msgstr "Разговор с %s"
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
585 msgid "%d second ago"
586 msgid_plural "%d seconds ago"
587 msgstr[0] "%d секунду назад"
588 msgstr[1] "%d секунды назад"
589 msgstr[2] "%d секунд назад"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
593 msgid "%d minute ago"
594 msgid_plural "%d minutes ago"
595 msgstr[0] "%d минуту назад"
596 msgstr[1] "%d минуты назад"
597 msgstr[2] "%d минут назад"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
602 msgid_plural "%d hours ago"
603 msgstr[0] "%d час назад"
604 msgstr[1] "%d часа назад"
605 msgstr[2] "%d часов назад"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
610 msgid_plural "%d days ago"
611 msgstr[0] "%d день назад"
612 msgstr[1] "%d дня назад"
613 msgstr[2] "%d дней назад"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "%d неделю назад"
620 msgstr[1] "%d недели назад"
621 msgstr[2] "%d недель назад"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
626 msgid_plural "%d months ago"
627 msgstr[0] "%d месяц назад"
628 msgstr[1] "%d месяца назад"
629 msgstr[2] "%d месяцев назад"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
641 msgstr "Не беспокоить"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Причина не указана"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Аутентификация не удалась"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Ошибка шифрования"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
685 msgstr "Имя уже занято"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Сертификат недоступен"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Сертификат не является доверенным"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Сертификат устарел"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Сертификат не активирован"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Ошибка сертификата"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Шифрование недоступно"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Неверный сертификат"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Не удалось установить соединение"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Соединение разорвано"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
755 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "Сертификат аннулирован"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
765 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
769 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
772 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
773 "предел, установленный криптографической библиотекой"
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
776 msgid "Your software is too old"
777 msgstr "Слишком старая версия приложения"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
780 msgid "Internal error"
781 msgstr "Внутренняя ошибка"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Люди поблизости"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
789 msgstr "Yahoo! Япония"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
796 msgid "Facebook Chat"
797 msgstr "Беседа Facebook"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
801 msgstr "Все учётные записи"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
818 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Запомнить пароль"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
859 msgstr "Дополнительно"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 msgid "What is your AIM screen name?"
863 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Запомнить пароль"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
882 msgstr "Учётная запись"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
913 msgstr "Имя пользователя:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
924 msgid "This account already exists on the server"
925 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
928 msgid "Create a new account on the server"
929 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
931 #. To translators: The first parameter is the login id and the
932 #. * second one is the network. The resulting string will be something
933 #. * like: "MyUserName on freenode".
934 #. * You should reverse the order of these arguments if the
935 #. * server should come before the login id in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
939 msgstr "%1$s на %2$s"
941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
946 msgstr "Учётная запись %s"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
950 msgstr "Новая учётная запись"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
956 msgstr "_Идентификатор"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 msgid "What is your GroupWise User ID?"
965 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 msgid "What is your GroupWise password?"
969 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 msgid "Ch_aracter set"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ UIN?"
985 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
988 msgid "What is your ICQ password?"
989 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1031 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1039 msgid "Quit message"
1040 msgstr "Сообщение при выходе"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1044 msgstr "Настоящее имя"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1048 msgstr "Имя пользователя"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "Какая сеть IRC?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1055 msgid "What is your IRC nickname?"
1056 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1070 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1071 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1072 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1073 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "Замещать настройки сервера"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address"
1157 msgstr "А_дрес эл. почты"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164 msgid "What is your Windows Live ID?"
1165 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168 msgid "What is your Windows Live password?"
1169 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1174 msgstr "Автоматический"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1198 msgstr "Отсутствует"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1202 msgstr "_Имя пользователя"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1211 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1214 msgid "NAT Traversal Options"
1215 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1218 msgid "Proxy Options"
1219 msgstr "Параметры прокси"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1222 msgid "Miscellaneous Options"
1223 msgstr "Различные параметры"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227 msgstr "Сервер STUN"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230 msgid "Discover the STUN server automatically"
1231 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1234 msgid "Discover Binding"
1235 msgstr "Обнаруживать соединения"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1238 msgid "Keep-Alive Options"
1239 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1246 msgid "Interval (seconds)"
1247 msgstr "Интервал (в секундах)"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1250 msgid "Authentication username"
1251 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258 msgid "Loose Routing"
1259 msgstr "Свободная маршрутизация"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262 msgid "Ignore TLS Errors"
1263 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1266 msgid "Local IP Address"
1267 msgstr "Локальный IP-адрес"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1270 msgid "What is your SIP login ID?"
1271 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1274 msgid "What is your SIP account password?"
1275 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1283 msgstr "Yahoo! I_D:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1286 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1287 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1290 msgid "_Room List locale:"
1291 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1294 msgid "Ch_aracter set:"
1295 msgstr "_Кодировка:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1302 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1303 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1306 msgid "What is your Yahoo! password?"
1307 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1311 msgid "Couldn't convert image"
1312 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1315 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1317 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1320 msgid "Couldn't save picture to file"
1321 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1324 msgid "Select Your Avatar Image"
1325 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1328 msgid "Take a picture..."
1329 msgstr "Сделать снимок…"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333 msgstr "Нет изображения"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1337 msgstr "Изображения"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1344 msgid "Click to enlarge"
1345 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1349 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1350 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1361 "Enter your password for account\n"
1364 "Введите пароль для учётной записи\n"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1377 msgid "There was an error starting the call"
1378 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1381 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1382 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1385 msgid "The specified contact is offline"
1386 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1389 msgid "The specified contact is not valid"
1390 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1393 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1394 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1397 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1398 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1401 msgid "Failed to open private chat"
1402 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1405 msgid "Topic not supported on this conversation"
1406 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1409 msgid "You are not allowed to change the topic"
1410 msgstr "Вы не можете менять тему"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1413 msgid "Invalid contact ID"
1414 msgstr "Неверный ID собеседника"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1437 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1440 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1441 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1444 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1445 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1448 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1449 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1452 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1453 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1457 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1458 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1459 "join a new chat room\""
1461 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1462 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1463 "для входа в новую комнату»"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1466 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1467 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1471 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1474 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1475 "определена, показать её использование."
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1480 msgstr "Использование: %s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1483 msgid "Unknown command"
1484 msgstr "Неизвестная команда"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1487 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1488 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1491 msgid "insufficient balance to send message"
1492 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1497 msgid "Error sending message '%s': %s"
1498 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1503 msgid "Error sending message: %s"
1504 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1506 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1507 #. * account to send the message.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1510 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1512 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1516 msgstr "не поддерживается"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "неверный собеседник"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1527 msgid "permission denied"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "слишком длинное сообщение"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1548 msgid "Topic set to: %s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1553 msgid "Topic set by %s to: %s"
1554 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1556 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1558 msgid "No topic defined"
1559 msgstr "Тема не установлена"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1562 msgid "(No Suggestions)"
1563 msgstr "(Нет предположений)"
1565 #. translators: %s is the selected word
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1568 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1569 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1571 #. translators: first %s is the selected word,
1572 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1575 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1576 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1579 msgid "Insert Smiley"
1580 msgstr "Вставить улыбку"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1588 #. Spelling suggestions
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1590 msgid "_Spelling Suggestions"
1591 msgstr "_Варианты правописания"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1594 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1595 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1599 msgid "%s has disconnected"
1600 msgstr "%s отключился"
1602 #. translators: reverse the order of these arguments
1603 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1607 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1608 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1612 msgid "%s was kicked"
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1625 msgid "%s was banned"
1626 msgstr "%s забанили"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1630 msgid "%s has left the room"
1631 msgstr "%s покинул беседу"
1633 #. Note to translators: this string is appended to
1634 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1635 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1636 #. * please let us know. :-)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1645 msgid "%s has joined the room"
1646 msgstr "%s присоединился к беседе"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1650 msgid "%s is now known as %s"
1651 msgstr "%s теперь известен как %s"
1653 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1654 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1655 #. * we get the new handler.
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1657 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1659 msgid "Disconnected"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1664 msgid "Would you like to store this password?"
1665 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1676 msgid "Wrong password; please try again:"
1677 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1681 msgid "This room is protected by a password:"
1682 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1694 msgid "Conversation"
1697 #. Translators: this string is a something like
1698 #. * "Escher Cat (SMS)"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1705 msgid "Unknown or invalid identifier"
1706 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1709 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1710 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1713 msgid "Contact blocking unavailable"
1714 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1717 msgid "Permission Denied"
1718 msgstr "Доступ запрещён"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1721 msgid "Could not block contact"
1722 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1725 msgid "Edit Blocked Contacts"
1726 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1728 #. Account and Identifier
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1732 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1735 msgstr "Учётная запись:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1738 msgid "Blocked Contacts"
1739 msgstr "Заблокированные собеседники"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1743 msgstr "Полное имя:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1746 msgid "Phone number"
1747 msgstr "Номер телефона:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1750 msgid "E-mail address"
1751 msgstr "Адрес эл. почты:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1759 msgstr "День рождения:"
1761 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1762 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1763 #. * with their IM client.
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1766 msgstr "Последний раз в сети:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1773 msgid "Connected from:"
1774 msgstr "Подключено с:"
1776 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1777 #. * and should bin this.
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1779 msgid "Away message:"
1780 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1800 msgstr "предпочтительный"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Поиск собеседников"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "_Добавить собеседника"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Собеседники не найдены"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1838 msgstr "Сохранить аватар"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1842 msgid "Unable to save avatar"
1843 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1845 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1850 msgstr "Идентификатор"
1852 #. Setup nickname entry
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1860 msgid "Contact Details"
1861 msgstr "Информация о собеседнике"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1865 msgid "Information requested…"
1866 msgstr "Информация запрошена..."
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1869 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1870 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1873 msgid "Client Information"
1874 msgstr "Информация о клиенте"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1886 msgstr "Программа-клиент"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1894 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1895 "select more than one group or no groups."
1897 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1898 "одной группы или не выбирать вообще."
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1902 msgstr "_Добавить группу"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1905 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1915 msgstr "Новый собеседник"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1921 msgstr "Заблокировать %s?"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1926 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1927 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1930 msgid "The following identity will be blocked:"
1931 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1932 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1933 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1934 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1937 msgid "The following identity can not be blocked:"
1938 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1939 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1940 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1941 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1947 msgstr "_Заблокировать"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1954 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1955 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1958 msgid "Edit Contact Information"
1959 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1961 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1963 msgid "Linked Contacts"
1964 msgstr "Объединённые контакты"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1967 msgid "gnome-contacts not installed"
1968 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1971 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1973 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1975 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1976 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1977 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1984 msgid "Select account to use to place the call"
1985 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2006 msgid "_Block Contact"
2007 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2015 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2016 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2024 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2025 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2028 msgid "Removing contact"
2029 msgstr "Удаление собеседника"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2051 msgstr "_Аудиовызов"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2056 msgstr "_Видеовызов"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2060 msgid "_Previous Conversations"
2061 msgstr "Предыдущие _беседы"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2065 msgstr "Отправить файл"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2068 msgid "Share My Desktop"
2069 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2077 msgid "Infor_mation"
2078 msgstr "Информ_ация"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2081 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2088 msgid "Inviting you to this room"
2089 msgstr "Приглашение в комнату"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2092 msgid "_Invite to Chat Room"
2093 msgstr "_Пригласить в комнату"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2096 msgid "_Add Contact…"
2097 msgstr "_Добавить собеседника…"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2101 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2102 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2105 msgid "Removing group"
2106 msgstr "Удаление группы"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2110 msgstr "Пере_именовать"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2117 msgid "Country ISO Code:"
2118 msgstr "Код ISO страны:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2137 msgid "Postal Code:"
2138 msgstr "Почтовый индекс:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2161 msgid "Description:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2169 msgid "Accuracy Level:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2177 msgid "Vertical Error (meters):"
2178 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2181 msgid "Horizontal Error (meters):"
2182 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2193 msgid "Climb Speed:"
2194 msgstr "Скорость набора высоты:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2197 msgid "Last Updated on:"
2198 msgstr "Последнее обновление:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2216 msgstr "Местоположение"
2218 #. translators: format is "Location, $date"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2226 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2233 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2236 msgstr "Идентификатор:"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2243 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2244 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "Выберите сеть IRC"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "_Сбросить список сетей"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgstr "новый сервер"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2277 msgstr "Шифрование SSL"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2281 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2283 "details below are correct."
2285 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2286 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2287 "представленная ниже является корректной."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2290 msgid "People nearby"
2291 msgstr "Люди поблизости"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2295 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2296 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2298 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
2299 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2316 msgstr "Разговор в %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Разговор с %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s секунда"
2347 msgstr[1] "%s секунды"
2348 msgstr[2] "%s секунд"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s минута"
2355 msgstr[1] "%s минуты"
2356 msgstr[2] "%s минут"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2360 msgid "Call took %s, ended at %s"
2361 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2371 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2379 msgstr "За всё время"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2400 msgstr "Текстовые чаты"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Входящие вызовы"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Исходящие вызовы"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Пропущенные вызовы"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2429 msgstr "Очистить всё"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2432 msgid "Delete from:"
2433 msgstr "Удалить из:"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Удалить всю историю…"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2471 msgid "What kind of chat account do you have?"
2472 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2475 msgid "Adding new account"
2476 msgstr "Добавление учётной записи"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2480 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2481 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2486 msgstr "_Видеовызов"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2491 msgstr "_Аудиовызов"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2496 msgstr "Новый вызов"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2499 msgid "The contact is offline"
2500 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2503 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2504 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2507 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2508 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2512 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2515 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2516 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "You are banned from this channel"
2520 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "This channel is full"
2524 msgstr "Этот канал переполнен"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 msgid "You must be invited to join this channel"
2528 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2531 msgid "Can't proceed while disconnected"
2532 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2535 msgid "Permission denied"
2536 msgstr "Отказано в доступе"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2539 msgid "There was an error starting the conversation"
2540 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2544 msgid "New Conversation"
2545 msgstr "Новая беседа"
2548 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2551 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2555 msgid "Custom Message…"
2556 msgstr "Другое сообщение…"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2560 msgid "Edit Custom Messages…"
2561 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2564 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2565 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2568 msgid "Click to make this status a favorite"
2569 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2571 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2575 "<b>Current message: %s</b>\n"
2576 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2578 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2579 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2584 msgstr "Установить статус"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Другие сообщения…"
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Новая учетная запись %s"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2602 msgstr "_Учитывать регистр"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgstr "У_читывать регистр"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 msgid "Phrase not found"
2622 msgstr "Фраза не найдена"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2625 msgid "Received an instant message"
2626 msgstr "Получено сообщение"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2629 msgid "Sent an instant message"
2630 msgstr "Отправлено сообщение"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2633 msgid "Incoming chat request"
2634 msgstr "Предложение о беседе"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2637 msgid "Contact connected"
2638 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2641 msgid "Contact disconnected"
2642 msgstr "Контакт вышел из сети"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2645 msgid "Connected to server"
2646 msgstr "Соединён с сервером"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2649 msgid "Disconnected from server"
2650 msgstr "Отсоединён от сервера"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2653 msgid "Incoming voice call"
2654 msgstr "Входящий вызов"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2657 msgid "Outgoing voice call"
2658 msgstr "Исходящий вызов"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2661 msgid "Voice call ended"
2662 msgstr "Вызов завершён"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2665 msgid "Edit Custom Messages"
2666 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2669 msgid "Subscription Request"
2670 msgstr "Запрос на подписку"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2675 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2676 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Сообщение изменено %s "
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2697 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2698 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2701 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2702 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2705 msgid "The certificate has expired."
2706 msgstr "Сертификат устарел."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2709 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2710 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2713 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2714 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2717 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2718 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2721 msgid "The certificate is self-signed."
2722 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2726 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2727 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2730 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2731 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2734 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2735 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2738 msgid "The certificate is malformed."
2739 msgstr "Неверный сертификат."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2743 msgid "Expected hostname: %s"
2744 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2748 msgid "Certificate hostname: %s"
2749 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2753 msgstr "_Продолжить"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2756 msgid "Untrusted connection"
2757 msgstr "Недоверенное соединение"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2760 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2761 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2764 msgid "Remember this choice for future connections"
2765 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2768 msgid "Certificate Details"
2769 msgstr "Подробности о сертификате"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2772 msgid "Unable to open URI"
2773 msgstr "Невозможно открыть URL"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2776 msgid "Select a file"
2777 msgstr "Выберите файл"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2780 msgid "Insufficient free space to save file"
2781 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2786 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2787 "Please choose another location."
2789 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2790 "%s. Выберите другое местоположение."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2794 msgid "Incoming file from %s"
2795 msgstr "Входящий файл от %s"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2798 msgid "Go online to edit your personal information."
2799 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2802 msgid "<b>Personal Details</b>"
2803 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2805 #. Copy Link Address menu item
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2807 msgid "_Copy Link Address"
2808 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2810 #. Open Link menu item
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2813 msgstr "_Открыть ссылку"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2816 msgid "Current Locale"
2817 msgstr "Текущая локаль"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2834 msgstr "Прибалтийский"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2844 msgid "Central European"
2845 msgstr "Центрально-европейский"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2851 msgid "Chinese Simplified"
2852 msgstr "Китайский упрощённый"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2857 msgid "Chinese Traditional"
2858 msgstr "Китайский традиционный"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2874 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2908 msgid "Hebrew Visual"
2909 msgstr "Иврит Visual"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2934 msgstr "Скандинавский"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2946 msgid "South European"
2947 msgstr "Южно Европейский"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2980 msgstr "Вьетнамский"
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2992 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2994 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2997 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2998 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2999 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3009 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3010 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3011 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3017 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3018 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3021 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3022 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3023 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3027 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3030 msgid "translator-credits"
3034 "Mikhail Zabaluev\n"
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3038 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3040 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3045 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3047 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3048 "записи «Люди поблизости»"
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3051 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3053 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3054 "foo_40example_2eorg0)"
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3057 msgid "<account-id>"
3058 msgstr "<account-id>"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3061 msgid "- Empathy Accounts"
3062 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3064 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3065 msgid "Empathy Accounts"
3066 msgstr "Учётные записи Empathy"
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * unsaved changes
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3072 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3073 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * an unsaved new account
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3078 msgid "Your new account has not been saved yet."
3079 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3083 msgstr "Соединение…"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3087 msgid "Offline — %s"
3088 msgstr "Не в сети — %s"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3092 msgid "Disconnected — %s"
3093 msgstr "Отсоединён — %s"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3096 msgid "Offline — No Network Connection"
3097 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3100 msgid "Unknown Status"
3101 msgstr "Неизвестный статус"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3105 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3106 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3109 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3110 "Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3114 msgid "Offline — Account Disabled"
3115 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3118 msgid "Edit Connection Parameters"
3119 msgstr "Изменить параметры соединения"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3122 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3123 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3127 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3128 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3131 msgid "This will not remove your account on the server."
3132 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3136 "You are about to select another account, which will discard\n"
3137 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3139 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3140 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3142 #. Menu item: to enabled/disable the account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3147 #. Menu item: Rename
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3150 msgstr "Переименовать"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3154 msgstr "_Пропустить"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3158 msgstr "_Подключиться"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3166 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3170 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3171 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3178 msgid "Loading account information"
3179 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3183 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3186 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3187 "необходимого протокола."
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3190 msgid "No protocol backends installed"
3191 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3193 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3194 msgid " - Empathy authentication client"
3195 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3197 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3198 msgid "Empathy authentication client"
3199 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3201 #: ../src/empathy.c:427
3202 msgid "Don't connect on startup"
3203 msgstr "Не соединяться при запуске"
3205 #: ../src/empathy.c:431
3206 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3207 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3209 #: ../src/empathy.c:447
3210 msgid "- Empathy IM Client"
3211 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3213 #: ../src/empathy.c:623
3214 msgid "Error contacting the Account Manager"
3215 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3217 #: ../src/empathy.c:625
3220 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3225 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3230 #: ../src/empathy-call.c:193
3231 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3232 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3234 #: ../src/empathy-call.c:217
3235 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3236 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3238 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3240 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3242 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3244 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3251 msgid "Incoming call"
3252 msgstr "Входящий вызов"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3256 msgid "Incoming video call from %s"
3257 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3262 msgid "Incoming call from %s"
3263 msgstr "Входящий вызов от %s"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3276 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3277 #. * is used in the window title
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3280 msgid "Call with %s"
3281 msgstr "Разговор с %s"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3284 msgid "The IP address as seen by the machine"
3285 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3288 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3289 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3292 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3293 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3296 msgid "The IP address of a relay server"
3297 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3300 msgid "The IP address of the multicast group"
3301 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3319 msgstr "Длительность"
3321 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3324 msgid "%s — %d:%02dm"
3325 msgstr "%s — %d:%02dm"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3328 msgid "Technical Details"
3329 msgstr "Информация о собеседнике"
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3334 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3337 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3343 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3346 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3352 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3353 "does not allow direct connections."
3355 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
3356 "которая не поддерживает прямые подключения."
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3359 msgid "There was a failure on the network"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3364 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3371 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3373 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3379 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3380 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3383 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3384 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3385 "отладки в меню «Справка»."
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3388 msgid "There was a failure in the call engine"
3389 msgstr "Сбой в движке вызова"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3392 msgid "The end of the stream was reached"
3393 msgstr "Достигнут конец потока"
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3396 msgid "Can't establish audio stream"
3397 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3400 msgid "Can't establish video stream"
3401 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3405 msgid "Your current balance is %s."
3406 msgstr "Текущий баланс: %s."
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3409 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3410 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3442 msgstr "_Содержание"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3450 msgstr "Сменить камеру"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3454 msgstr "Минимальный размер"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3458 msgstr "Максимальный размер"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3461 msgid "Disable camera"
3462 msgstr "Отключить камеру"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3469 msgid "Hang up current call"
3470 msgstr "Завершить текущий вызов"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3477 msgid "Start a video call"
3478 msgstr "Начать видеовызов"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3481 msgid "Start an audio call"
3482 msgstr "Начать аудиовызов"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3485 msgid "Show dialpad"
3486 msgstr "Показывать панель набора"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3489 msgid "Display the dialpad"
3490 msgstr "Показывать панель набора"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3493 msgid "Toggle video transmission"
3494 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3497 msgid "Toggle audio transmission"
3498 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3501 msgid "Encoding Codec:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3505 msgid "Decoding Codec:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3509 msgid "Remote Candidate:"
3510 msgstr "Удалённый кандидат:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3513 msgid "Local Candidate:"
3514 msgstr "Локальный кандидат:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3520 #: ../src/empathy-chat.c:104
3521 msgid "- Empathy Chat Client"
3522 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3533 msgid "Auto-Connect"
3534 msgstr "Автоматическое соединение"
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3537 msgid "Manage Favorite Rooms"
3538 msgstr "Управление избранными комнатами"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3541 msgid "Close this window?"
3542 msgstr "Закрыть это окно?"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3547 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3548 "until you rejoin it."
3550 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3551 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3556 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3557 "messages until you rejoin it."
3559 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3560 "further messages until you rejoin them."
3562 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3563 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3565 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3566 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3568 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3569 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3574 msgstr "Уйти из %s?"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3578 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3581 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3585 msgid "Close window"
3586 msgstr "Закрыть окно"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3590 msgstr "Уйти из комнаты"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3594 msgid "%s (%d unread)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread)"
3596 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3597 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3598 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3602 msgid "%s (and %u other)"
3603 msgid_plural "%s (and %u others)"
3604 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3605 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3606 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3610 msgid "%s (%d unread from others)"
3611 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3612 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3613 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3614 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3618 msgid "%s (%d unread from all)"
3619 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3620 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3621 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3622 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3633 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3634 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3637 msgid "Typing a message."
3638 msgstr "Набирает сообщение."
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3641 msgid "_Conversation"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3649 msgid "Insert _Smiley"
3650 msgstr "Вставить _улыбку"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3653 msgid "_Favorite Chat Room"
3654 msgstr "_Избранная комната"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3657 msgid "Notify for All Messages"
3658 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3661 msgid "_Show Contact List"
3662 msgstr "_Показывать список собеседников"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3665 msgid "Invite _Participant…"
3666 msgstr "Пригласить _участника…"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3670 msgstr "Со_беседник"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3677 msgid "_Previous Tab"
3678 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3682 msgstr "На след_ующую вкладку"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3685 msgid "_Undo Close Tab"
3686 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3689 msgid "Move Tab _Left"
3690 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3693 msgid "Move Tab _Right"
3694 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3698 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3700 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3701 msgid "Show a particular service"
3702 msgstr "Показать определённую службу"
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3705 msgid "- Empathy Debugger"
3706 msgstr "— Отладчик Empathy"
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3709 msgid "Empathy Debugger"
3710 msgstr "Отладчик Empathy"
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3717 msgid "Pastebin link"
3718 msgstr "Ссылка pastebin"
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3721 msgid "Pastebin response"
3722 msgstr "Ответ pastebin"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3725 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3726 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3729 msgid "Debug Window"
3730 msgstr "Окно отладки"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3733 msgid "Send to pastebin"
3734 msgstr "Отправить в pastebin"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3758 msgstr "Предупреждение"
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3762 msgstr "Критическая ошибка"
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3786 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3789 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3792 msgid "Incoming video call"
3793 msgstr "Входящий видеовызов"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3797 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3798 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3802 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3803 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3814 msgid "_Answer with video"
3815 msgstr "Ответить с _видео"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3818 msgid "Room invitation"
3819 msgstr "Приглашение к беседе"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3823 msgid "Invitation to join %s"
3824 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3828 msgid "%s is inviting you to join %s"
3829 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3837 msgid "%s invited you to join %s"
3838 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3842 msgid "You have been invited to join %s"
3843 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3847 msgid "Incoming file transfer from %s"
3848 msgstr "Входящий файл от %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3851 msgid "Password required"
3852 msgstr "Требуется пароль"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3863 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3866 msgid "%u:%02u.%02u"
3867 msgstr "%u:%02u.%02u"
3869 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3876 msgctxt "file transfer percent"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3882 msgid "%s of %s at %s/s"
3883 msgstr "%s из %s, %s/s"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3893 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3894 msgstr "Получение «%s» от %s"
3896 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3899 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3900 msgstr "Отправка «%s» %s"
3902 #. translators: first %s is filename, second %s
3903 #. * is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3906 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3910 msgid "Error receiving a file"
3911 msgstr "Ошибка получения файла"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3915 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3916 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3919 msgid "Error sending a file"
3920 msgstr "Ошибка отправки файла"
3922 #. translators: first %s is filename, second %s
3923 #. * is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3926 msgid "\"%s\" received from %s"
3927 msgstr "Получен «%s» от %s"
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3933 msgid "\"%s\" sent to %s"
3934 msgstr "«%s» отправлен %s"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3937 msgid "File transfer completed"
3938 msgstr "Передача файла завершена"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3941 msgid "Waiting for the other participant's response"
3942 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3946 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3947 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3951 msgid "Hashing \"%s\""
3952 msgstr "Хэширование «%s»"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3967 msgid "File Transfers"
3968 msgstr "Передачи файлов"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3971 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3973 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3975 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3977 msgstr "_Импортировать"
3979 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3981 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3982 "importing accounts from Pidgin."
3984 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3985 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3988 msgid "Import Accounts"
3989 msgstr "Импортировать учётные записи"
3991 #. Translators: this is the header of a treeview column
3992 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4004 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4005 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4006 msgid "Invite Participant"
4007 msgstr "Пригласить участника"
4009 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4010 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4011 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4013 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4026 msgid "Failed to list rooms"
4027 msgstr "Не удалось получить список комнат"
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4033 "Invite required: %s\n"
4034 "Password required: %s\n"
4038 "Требуется приглашение: %s\n"
4039 "Требуется пароль: %s\n"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4054 msgstr "Войти в комнату"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4058 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4060 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4069 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4070 "the current account's server"
4072 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
4073 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4077 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4078 "the current account's server"
4080 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
4081 "сервере текущей учётной записи"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4088 msgid "Couldn't load room list"
4089 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4093 msgstr "Список комнат"
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4099 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4100 msgid "Answer with video"
4101 msgstr "Ответить с видео"
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4113 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4114 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4115 #. * brings the password popup.
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4118 msgstr "Предоставить"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4121 msgid "Message received"
4122 msgstr "Сообщение получено"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4125 msgid "Message sent"
4126 msgstr "Сообщение отправлено"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4129 msgid "New conversation"
4130 msgstr "Новая беседа"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4133 msgid "Contact comes online"
4134 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4137 msgid "Contact goes offline"
4138 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4141 msgid "Account connected"
4142 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4145 msgid "Account disconnected"
4146 msgstr "Учётная запись отключена"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4164 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4169 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4174 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4179 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "Джульета отключилась"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4198 msgstr "Показывать группы"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4201 msgid "Show account balances"
4202 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4205 msgid "Contact List"
4206 msgstr "Список собеседников"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4209 msgid "Start chats in:"
4210 msgstr "Начинать беседы в:"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4214 msgstr "новых _вкладках"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4217 msgid "new _windows"
4218 msgstr "новых о_кнах"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4221 msgid "Show _smileys as images"
4222 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4225 msgid "Show contact _list in rooms"
4226 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4229 msgid "Log conversations"
4230 msgstr "Вести журнал бесед"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4233 msgid "Display incoming events in the notification area"
4234 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4237 msgid "_Automatically connect on startup"
4238 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4249 msgid "_Enable bubble notifications"
4250 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4253 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4254 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4257 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4258 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4261 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4262 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4265 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4266 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4269 msgid "Notifications"
4270 msgstr "Уведомления"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4273 msgid "_Enable sound notifications"
4274 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4277 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4278 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4281 msgid "Play sound for events"
4282 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4289 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4290 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4294 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4295 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4296 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4297 "off and restarting the call."
4299 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4300 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4301 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4302 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4305 msgid "_Publish location to my contacts"
4306 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4310 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4311 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4314 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4315 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4316 "знака после запятой."
4318 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4320 msgid "_Reduce location accuracy"
4321 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4325 msgstr "Приватность"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4333 msgstr "С_отовая сеть"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4336 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4337 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4340 msgid "Location sources:"
4341 msgstr "Источники местоположений:"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4345 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4346 "dictionary installed."
4348 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4351 msgid "Enable spell checking for languages:"
4352 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4355 msgid "Spell Checking"
4356 msgstr "Проверка орфографии"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4359 msgid "Chat Th_eme:"
4360 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4371 msgid "Provide Password"
4372 msgstr "Указать пароль"
4374 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4376 msgstr "Разъединить"
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4379 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4380 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4384 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4386 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4390 msgid "Update software..."
4391 msgstr "Обновить приложение…"
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4395 msgstr "Переподключиться"
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4398 msgid "Edit Account"
4399 msgstr "Правка учётной записи"
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4406 msgid "Top up account"
4407 msgstr "Пополнить счёт"
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4410 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4412 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
4415 #. translators: argument is an account name
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4418 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4419 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4422 msgid "Change your presence to see contacts here"
4423 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4426 msgid "No match found"
4427 msgstr "Нет совпадений"
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4430 msgid "No online contacts"
4431 msgstr "Нет собеседников в сети"
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4434 msgid "_New Conversation..."
4435 msgstr "Новая _беседа…"
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4438 msgid "New _Call..."
4439 msgstr "Новый _вызов…"
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4443 msgstr "Собеседники"
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4446 msgid "_Add Contacts..."
4447 msgstr "_Добавить собеседника…"
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4450 msgid "_Search for Contacts..."
4451 msgstr "_Поиск собеседников…"
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4454 msgid "_Blocked Contacts"
4455 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4466 msgid "Join _Favorites"
4467 msgstr "П_одключить избранные"
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4470 msgid "_Manage Favorites"
4471 msgstr "_Настроить избранные"
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4474 msgid "_File Transfers"
4475 msgstr "Передачи _файлов"
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4479 msgstr "_Учётные записи"
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4482 msgid "P_references"
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4490 msgid "About Empathy"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4498 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4499 msgid "Account settings"
4500 msgstr "Настроить учётную запись"
4502 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4504 msgstr "Выйти в _онлайн"
4506 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4507 msgid "_New Conversation…"
4508 msgstr "Новая _беседа…"
4510 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4512 msgstr "Новый _вызов…"
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4518 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4523 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4524 msgid "Please enter your account details"
4525 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4527 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4529 msgid "Edit %s account options"
4530 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
4532 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4533 #| msgid "Please enter your account details"
4534 msgid "Integrate your IM accounts"
4535 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"