]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 16:36+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 msgid ""
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "reconnect."
56 msgstr ""
57 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
58 "переподключения."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Присоединяться при запуске"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr ""
67 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 msgid ""
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr ""
77 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
78 "бездействии пользователя."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
87
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 msgstr ""
92 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
93 "по очистке"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
96 msgid ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 msgstr ""
100 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
101 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
102 "значение этого ключа."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Скрывать главное окно"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Скрывать главное окно."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 msgid ""
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "user immediately."
153 msgstr ""
154 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
155 "показывать их непосредственно пользователю."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Использовать звуки"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 msgstr ""
188 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
189 "беспокоить»."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr ""
263 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
264 "беспокоить»."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
271 msgid ""
272 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
273 "the chat is already opened, but not focused."
274 msgstr ""
275 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
276 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
284 msgstr ""
285 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr ""
294 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Использовать графические улыбки"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr ""
303 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
304 "изображения."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
311 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
315 msgid "Chat window theme"
316 msgstr "Тема окна беседы"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Chat window theme variant"
324 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
327 msgid ""
328 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 msgid ""
337 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
338 "Deprecated."
339 msgstr ""
340 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
341 "Устарело."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
344 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
345 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
348 msgid ""
349 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 msgstr ""
351 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
352 "Inspector."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
355 msgid "Inform other users when you are typing to them"
356 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
359 msgid ""
360 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
361 "affect the 'gone' state."
362 msgstr ""
363 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
364 "«Отошёл»."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
367 msgid "Use theme for chat rooms"
368 msgstr "Использовать тему для бесед"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
371 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
372 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
375 msgid "Spell checking languages"
376 msgstr "Языки для проверки орфографии"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
379 msgid ""
380 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
381 msgstr ""
382 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
383 "(например «en, fr, ru»)."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
387 msgstr "Включить проверку орфографии"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
390 msgid ""
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 msgid ""
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
401 "chat."
402 msgstr ""
403 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
404 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
407 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 msgid ""
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 msgstr ""
422 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
423 "комнате."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
427 msgstr "Камера"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Положение камеры"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr ""
440 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
441 "вызова."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
444 msgid "Echo cancellation support"
445 msgstr "Поддержка подавления эха"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
448 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
449 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
452 msgid "Show hint about closing the main window"
453 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 msgid ""
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
459 msgstr ""
460 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
461 "«x» в строке заголовка."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
464 msgid "Empathy can publish the user's location"
465 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
468 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
469 msgstr ""
470 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
471 "собеседников."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
474 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
475 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
478 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
479 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
482 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
483 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
487 msgstr ""
488 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
491 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
492 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
495 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
496 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
499 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
500 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
503 msgid ""
504 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
505 msgstr ""
506 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
507 "приватности."
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "Причина не указана"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "Передача файла была прервана"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Неизвестная причина"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
542 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
546 msgid "The selected file is not a regular file"
547 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
550 msgid "The selected file is empty"
551 msgstr "Выбранный файл пуст"
552
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
554 msgid "Password not found"
555 msgstr "Пароль не найден"
556
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
558 #, c-format
559 msgid "IM account password for %s (%s)"
560 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
561
562 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
563 #, c-format
564 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
565 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
566
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
568 #, c-format
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
571
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
574 #, c-format
575 msgid "Called %s"
576 msgstr "Разговор с %s"
577
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
579 #, c-format
580 msgid "Call from %s"
581 msgstr "Вызов от %s"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
584 #, c-format
585 msgid "%d second ago"
586 msgid_plural "%d seconds ago"
587 msgstr[0] "%d секунду назад"
588 msgstr[1] "%d секунды назад"
589 msgstr[2] "%d секунд назад"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
592 #, c-format
593 msgid "%d minute ago"
594 msgid_plural "%d minutes ago"
595 msgstr[0] "%d минуту назад"
596 msgstr[1] "%d минуты назад"
597 msgstr[2] "%d минут назад"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
600 #, c-format
601 msgid "%d hour ago"
602 msgid_plural "%d hours ago"
603 msgstr[0] "%d час назад"
604 msgstr[1] "%d часа назад"
605 msgstr[2] "%d часов назад"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
608 #, c-format
609 msgid "%d day ago"
610 msgid_plural "%d days ago"
611 msgstr[0] "%d день назад"
612 msgstr[1] "%d дня назад"
613 msgstr[2] "%d дней назад"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
616 #, c-format
617 msgid "%d week ago"
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "%d неделю назад"
620 msgstr[1] "%d недели назад"
621 msgstr[2] "%d недель назад"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
624 #, c-format
625 msgid "%d month ago"
626 msgid_plural "%d months ago"
627 msgstr[0] "%d месяц назад"
628 msgstr[1] "%d месяца назад"
629 msgstr[2] "%d месяцев назад"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
633 msgstr "в будущем"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
636 msgid "Available"
637 msgstr "В сети"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
640 msgid "Busy"
641 msgstr "Не беспокоить"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
644 msgid "Away"
645 msgstr "Отсутствует"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
648 msgid "Invisible"
649 msgstr "Невидимость"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
652 msgid "Offline"
653 msgstr "Не в сети"
654
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
657 msgctxt "presence"
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "Неизвестно"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Причина не указана"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
673 msgstr "Ошибка сети"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Аутентификация не удалась"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Ошибка шифрования"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
684 msgid "Name in use"
685 msgstr "Имя уже занято"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Сертификат недоступен"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Сертификат не является доверенным"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Сертификат устарел"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Сертификат не активирован"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Ошибка сертификата"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Шифрование недоступно"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Неверный сертификат"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Не удалось установить соединение"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Соединение разорвано"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
744 msgid ""
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr ""
755 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "Сертификат аннулирован"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
762 msgid ""
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 msgstr ""
765 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
768 msgid ""
769 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
771 msgstr ""
772 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
773 "предел, установленный криптографической библиотекой"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
776 msgid "Your software is too old"
777 msgstr "Слишком старая версия приложения"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
780 msgid "Internal error"
781 msgstr "Внутренняя ошибка"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
785 msgid "People Nearby"
786 msgstr "Люди поблизости"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
789 msgid "Yahoo! Japan"
790 msgstr "Yahoo! Япония"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
793 msgid "Google Talk"
794 msgstr "Google Talk"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Беседа Facebook"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
801 msgid "All accounts"
802 msgstr "Все учётные записи"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
810 msgid "Pass_word"
811 msgstr "_Пароль"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
814 msgid "Screen _Name"
815 msgstr "_Имя"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
820
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "Запомнить пароль"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
838 msgid "_Port"
839 msgstr "П_орт"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
846 msgid "_Server"
847 msgstr "_Сервер"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
859 msgid "Advanced"
860 msgstr "Дополнительно"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "Запомнить пароль"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
881 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
882 msgid "Account"
883 msgstr "Учётная запись"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
887 msgid "Password"
888 msgstr "Пароль"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
893 msgid "Server"
894 msgstr "Сервер"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
899 msgid "Port"
900 msgstr "Порт"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
903 #, c-format
904 msgid "%s"
905 msgstr "%s"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
908 #, c-format
909 msgid "%s:"
910 msgstr "%s:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
913 msgid "Username:"
914 msgstr "Имя пользователя:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
917 msgid "A_pply"
918 msgstr "П_рименить"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
921 msgid "L_og in"
922 msgstr "_Войти"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
925 msgid "This account already exists on the server"
926 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
929 msgid "Create a new account on the server"
930 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
931
932 #. To translators: The first parameter is the login id and the
933 #. * second one is the network. The resulting string will be something
934 #. * like: "MyUserName on freenode".
935 #. * You should reverse the order of these arguments if the
936 #. * server should come before the login id in your locale.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
938 #, c-format
939 msgid "%1$s on %2$s"
940 msgstr "%1$s на %2$s"
941
942 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
943 #. * string will be something like: "Jabber Account"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
945 #, c-format
946 msgid "%s Account"
947 msgstr "Учётная запись %s"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
950 msgid "New account"
951 msgstr "Новая учётная запись"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
956 msgid "Login I_D"
957 msgstr "_Идентификатор"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
973 msgid "ICQ _UIN"
974 msgstr "ICQ _UIN"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 msgid "Ch_aracter set"
982 msgstr "_Кодировка"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
993 msgid "Network"
994 msgstr "Сеть"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Character set"
998 msgstr "Кодировка"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1002 msgid "Add…"
1003 msgstr "Добавить…"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1010 msgid "Remove"
1011 msgstr "Удалить"
1012
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1015 msgid "Up"
1016 msgstr "Вверх"
1017
1018 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1020 msgid "Down"
1021 msgstr "Вниз"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1024 msgid "Servers"
1025 msgstr "Серверы"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 msgid ""
1029 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1030 "password."
1031 msgstr ""
1032 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1033 "вводите пароль."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1036 msgid "Nickname"
1037 msgstr "Псевдоним"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Quit message"
1041 msgstr "Сообщение при выходе"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1044 msgid "Real name"
1045 msgstr "Настоящее имя"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1048 msgid "Username"
1049 msgstr "Имя пользователя"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1052 msgid "Which IRC network?"
1053 msgstr "Какая сеть IRC?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1056 msgid "What is your IRC nickname?"
1057 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1060 msgid "What is your Facebook username?"
1061 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1062
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1065 msgid ""
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1070 msgstr ""
1071 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1072 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1073 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1074 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1081 msgid "What is your Google ID?"
1082 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1086 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1093 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1094 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1097 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1098 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1101 msgid "Priori_ty"
1102 msgstr "При_оритет"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1105 msgid "Reso_urce"
1106 msgstr "Ре_сурс"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1109 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1110 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1113 msgid "Override server settings"
1114 msgstr "Замещать настройки сервера"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your Jabber ID?"
1122 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1126 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1129 msgid "What is your Jabber password?"
1130 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1133 msgid "What is your desired Jabber password?"
1134 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1137 msgid "Nic_kname"
1138 msgstr "_Псевдоним"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "_Last Name"
1142 msgstr "_Фамилия"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1145 msgid "_First Name"
1146 msgstr "_Имя"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_Published Name"
1150 msgstr "_Имя"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1153 msgid "_Jabber ID"
1154 msgstr "_Jabber ID"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "E-_mail address"
1158 msgstr "А_дрес эл. почты"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1161 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1162 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1165 msgid "What is your Windows Live ID?"
1166 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1169 msgid "What is your Windows Live password?"
1170 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1174 msgid "Auto"
1175 msgstr "Автоматический"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1178 msgid "UDP"
1179 msgstr "UDP"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1182 msgid "TCP"
1183 msgstr "TCP"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1186 msgid "TLS"
1187 msgstr "TLS"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1190 msgid "Register"
1191 msgstr "Register"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1194 msgid "Options"
1195 msgstr "Options"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1198 msgid "None"
1199 msgstr "Отсутствует"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1202 msgid "_Username"
1203 msgstr "_Имя пользователя"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1210 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1211 msgstr ""
1212 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "Параметры прокси"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Miscellaneous Options"
1224 msgstr "Различные параметры"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227 msgid "STUN Server"
1228 msgstr "Сервер STUN"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231 msgid "Discover the STUN server automatically"
1232 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Discover Binding"
1236 msgstr "Обнаруживать соединения"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1239 msgid "Keep-Alive Options"
1240 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 msgid "Mechanism"
1244 msgstr "Механизм"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Interval (seconds)"
1248 msgstr "Интервал (в секундах)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1251 msgid "Authentication username"
1252 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1255 msgid "Transport"
1256 msgstr "Транспорт"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259 msgid "Loose Routing"
1260 msgstr "Свободная маршрутизация"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263 msgid "Ignore TLS Errors"
1264 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267 msgid "Local IP Address"
1268 msgstr "Локальный IP-адрес"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1271 msgid "What is your SIP login ID?"
1272 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1275 msgid "What is your SIP account password?"
1276 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1279 msgid "Pass_word:"
1280 msgstr "_Пароль:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1283 msgid "Yahoo! I_D:"
1284 msgstr "Yahoo! I_D:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1295 msgid "Ch_aracter set:"
1296 msgstr "_Кодировка:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1299 msgid "_Port:"
1300 msgstr "П_орт:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1317 msgstr ""
1318 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Сделать снимок…"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333 msgid "No Image"
1334 msgstr "Нет изображения"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1337 msgid "Images"
1338 msgstr "Изображения"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1341 msgid "All Files"
1342 msgstr "Все файлы"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1349 #, c-format
1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1355 msgid "Retry"
1356 msgstr "Повторить"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Enter your password for account\n"
1363 "<b>%s</b>"
1364 msgstr ""
1365 "Введите пароль для учётной записи\n"
1366 "<b>%s</b>"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1369 msgid "Select..."
1370 msgstr "Выбрать…"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1373 msgid "_Select"
1374 msgstr "В_ыбрать"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Вы не можете менять тему"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1414 msgid "Invalid contact ID"
1415 msgstr "Неверный ID собеседника"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1430 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1434 msgid ""
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1436 "current one"
1437 msgstr ""
1438 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1457 msgid ""
1458 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460 "join a new chat room\""
1461 msgstr ""
1462 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1463 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1464 "для входа в новую комнату»"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1471 msgid ""
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1473 "show its usage."
1474 msgstr ""
1475 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1476 "определена, показать её использование."
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1479 #, c-format
1480 msgid "Usage: %s"
1481 msgstr "Использование: %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "Неизвестная команда"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1497 #, c-format
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1503 #, c-format
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1506
1507 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1508 #. * account to send the message.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1510 #, c-format
1511 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1512 msgstr ""
1513 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1516 msgid "not capable"
1517 msgstr "не поддерживается"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1520 msgid "offline"
1521 msgstr "не в сети"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "неверный собеседник"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1528 msgid "permission denied"
1529 msgstr "отказано"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "слишком длинное сообщение"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1540 msgid "unknown"
1541 msgstr "неизвестно"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1544 msgid "Topic:"
1545 msgstr "Тема:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1548 #, c-format
1549 msgid "Topic set to: %s"
1550 msgstr "Тема: %s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1553 #, c-format
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1556
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Тема не установлена"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(Нет предположений)"
1565
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1568 #, c-format
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1571
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1575 #, c-format
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Вставить улыбку"
1582
1583 #. send button
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1586 msgid "_Send"
1587 msgstr "От_править"
1588
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "_Варианты правописания"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s отключился"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s выгнали"
1615
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s забанили"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s покинул беседу"
1633
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1638 #.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1640 #, c-format
1641 msgid " (%s)"
1642 msgstr " (%s)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1645 #, c-format
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s присоединился к беседе"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1650 #, c-format
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s теперь известен как %s"
1653
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1660 msgid "Disconnected"
1661 msgstr "Отсоединён"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1669 msgid "Remember"
1670 msgstr "Запомнить"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1673 msgid "Not now"
1674 msgstr "Не сейчас"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1679
1680 #. Add message
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1687 msgid "Join"
1688 msgstr "Войти"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1691 msgid "Connected"
1692 msgstr "Соединён"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1695 msgid "Conversation"
1696 msgstr "Беседа"
1697
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1701 #, c-format
1702 msgid "%s (SMS)"
1703 msgstr "%s (SMS)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Доступ запрещён"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1728
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1735 msgid "Account:"
1736 msgstr "Учётная запись:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Заблокированные собеседники"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1743 msgid "Full name"
1744 msgstr "Полное имя:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Номер телефона:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "Адрес эл. почты:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1755 msgid "Website"
1756 msgstr "Веб-сайт:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1759 msgid "Birthday"
1760 msgstr "День рождения:"
1761
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1766 msgid "Last seen:"
1767 msgstr "Последний раз в сети:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1770 msgid "Server:"
1771 msgstr "Сервер:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Подключено с:"
1776
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1784 msgid "work"
1785 msgstr "рабочий"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1788 msgid "home"
1789 msgstr "домашний"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1792 msgid "mobile"
1793 msgstr "мобильный"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1796 msgid "voice"
1797 msgstr "голос"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1800 msgid "preferred"
1801 msgstr "предпочтительный"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1804 msgid "postal"
1805 msgstr "почтовый"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1808 msgid "parcel"
1809 msgstr "посылка"
1810
1811 #. Title
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Поиск собеседников"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1817 msgid "Search: "
1818 msgstr "Поиск:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "_Добавить собеседника"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Собеседники не найдены"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1829 msgid "Your message introducing yourself:"
1830 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1833 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1834 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1838 msgid "Save Avatar"
1839 msgstr "Сохранить аватар"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1843 msgid "Unable to save avatar"
1844 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1845
1846 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1847 #. Setup id label
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1850 msgid "Identifier"
1851 msgstr "Идентификатор"
1852
1853 #. Setup nickname entry
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1856 msgid "Alias"
1857 msgstr "Псевдоним"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "Информация о собеседнике"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1866 msgid "Information requested…"
1867 msgstr "Информация запрошена..."
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1870 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1871 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1874 msgid "Client Information"
1875 msgstr "Информация о клиенте"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1878 msgid "OS"
1879 msgstr "ОС"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1882 msgid "Version"
1883 msgstr "Версия"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1886 msgid "Client"
1887 msgstr "Программа-клиент"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1890 msgid "Groups"
1891 msgstr "Группы"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1894 msgid ""
1895 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1896 "select more than one group or no groups."
1897 msgstr ""
1898 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1899 "одной группы или не выбирать вообще."
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1902 msgid "_Add Group"
1903 msgstr "_Добавить группу"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1906 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1907 msgid "Select"
1908 msgstr "Выбрать"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1911 msgid "Group"
1912 msgstr "Группа"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1915 msgid "New Contact"
1916 msgstr "Новый собеседник"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1920 #, c-format
1921 msgid "Block %s?"
1922 msgstr "Заблокировать %s?"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1926 #, c-format
1927 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1928 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1931 msgid "The following identity will be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1933 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1934 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1935 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1938 msgid "The following identity can not be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1940 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1941 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1942 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1947 msgid "_Block"
1948 msgstr "_Заблокировать"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1952 msgid "_Report this contact as abusive"
1953 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1954 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1955 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1956 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1961
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Объединённые контакты"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1973 msgstr ""
1974 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1975
1976 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1980 #, c-format
1981 msgid "%s (%s)"
1982 msgstr "%s (%s)"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1985 msgid "Select account to use to place the call"
1986 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1991 msgid "Call"
1992 msgstr "Вызов"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1995 msgid "Mobile"
1996 msgstr "Мобильный"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1999 msgid "Work"
2000 msgstr "Рабочий"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2003 msgid "HOME"
2004 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2007 msgid "_Block Contact"
2008 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2011 msgid "Delete and _Block"
2012 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2015 #, c-format
2016 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2023 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2024 msgstr ""
2025 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2026 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2029 msgid "Removing contact"
2030 msgstr "Удаление собеседника"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2034 msgid "_Remove"
2035 msgstr "_Удалить"
2036
2037 #. add chat button
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2040 msgid "_Chat"
2041 msgstr "_Разговор"
2042
2043 #. add SMS button
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2046 msgid "_SMS"
2047 msgstr "_SMS:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2050 msgctxt "menu item"
2051 msgid "_Audio Call"
2052 msgstr "_Аудиовызов"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2055 msgctxt "menu item"
2056 msgid "_Video Call"
2057 msgstr "_Видеовызов"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061 msgid "_Previous Conversations"
2062 msgstr "Предыдущие _беседы"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2065 msgid "Send File"
2066 msgstr "Отправить файл"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2069 msgid "Share My Desktop"
2070 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2074 msgid "Favorite"
2075 msgstr "Избранный"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2078 msgid "Infor_mation"
2079 msgstr "Информ_ация"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2082 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2083 msgid "_Edit"
2084 msgstr "_Правка"
2085
2086 #. send invitation
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2089 msgid "Inviting you to this room"
2090 msgstr "Приглашение в комнату"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2093 msgid "_Invite to Chat Room"
2094 msgstr "_Пригласить в комнату"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2097 msgid "_Add Contact…"
2098 msgstr "_Добавить собеседника…"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2101 #, c-format
2102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2106 msgid "Removing group"
2107 msgstr "Удаление группы"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2110 msgid "Re_name"
2111 msgstr "Пере_именовать"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2114 msgid "Channels:"
2115 msgstr "Каналы:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2118 msgid "Country ISO Code:"
2119 msgstr "Код ISO страны:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2122 msgid "Country:"
2123 msgstr "Страна:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2126 msgid "State:"
2127 msgstr "Штат:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2130 msgid "City:"
2131 msgstr "Город:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2134 msgid "Area:"
2135 msgstr "Область:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2138 msgid "Postal Code:"
2139 msgstr "Почтовый индекс:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2142 msgid "Street:"
2143 msgstr "Улица:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2146 msgid "Building:"
2147 msgstr "Здание:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2150 msgid "Floor:"
2151 msgstr "Этаж:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2154 msgid "Room:"
2155 msgstr "Комната:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2158 msgid "Text:"
2159 msgstr "Текст:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2162 msgid "Description:"
2163 msgstr "Описание:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2166 msgid "URI:"
2167 msgstr "URI:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2170 msgid "Accuracy Level:"
2171 msgstr "Точность:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2174 msgid "Error:"
2175 msgstr "Ошибка:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2178 msgid "Vertical Error (meters):"
2179 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2182 msgid "Horizontal Error (meters):"
2183 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2186 msgid "Speed:"
2187 msgstr "Скорость:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2190 msgid "Bearing:"
2191 msgstr "Азимут:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2194 msgid "Climb Speed:"
2195 msgstr "Скорость набора высоты:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2198 msgid "Last Updated on:"
2199 msgstr "Последнее обновление:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2202 msgid "Longitude:"
2203 msgstr "Долгота:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2206 msgid "Latitude:"
2207 msgstr "Широта:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2210 msgid "Altitude:"
2211 msgstr "Высота:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2216 msgid "Location"
2217 msgstr "Местоположение"
2218
2219 #. translators: format is "Location, $date"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2221 #, c-format
2222 msgid "%s, %s"
2223 msgstr "%s, %s"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2226 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2228
2229 #. Alias
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2231 msgid "Alias:"
2232 msgstr "Псевдоним:"
2233
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2236 msgid "Identifier:"
2237 msgstr "Идентификатор:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2240 #, c-format
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2244 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2245 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2256 msgid "New Network"
2257 msgstr "Новая сеть"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Выберите сеть IRC"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "_Сбросить список сетей"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 msgid "Select"
2270 msgstr "Выбрать"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgid "new server"
2274 msgstr "новый сервер"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "Шифрование SSL"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2281 msgid ""
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2285 msgstr ""
2286 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2287 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2288 "представленная ниже является корректной."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "Люди поблизости"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2295 msgid ""
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2298 msgstr ""
2299 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
2300 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2303 msgid "History"
2304 msgstr "История"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2307 msgid "Show"
2308 msgstr "Показать"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2311 msgid "Search"
2312 msgstr "Поиск"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2315 #, c-format
2316 msgid "Chat in %s"
2317 msgstr "Разговор в %s"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2320 #, c-format
2321 msgid "Chat with %s"
2322 msgstr "Разговор с %s"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2326 msgctxt "A date with the time"
2327 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2328 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2329
2330 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2332 #, c-format
2333 msgid "<i>* %s %s</i>"
2334 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2335
2336 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2337 #. * The string in bold is the sender's name
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2339 #, c-format
2340 msgid "<b>%s:</b> %s"
2341 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2344 #, c-format
2345 msgid "%s second"
2346 msgid_plural "%s seconds"
2347 msgstr[0] "%s секунда"
2348 msgstr[1] "%s секунды"
2349 msgstr[2] "%s секунд"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2352 #, c-format
2353 msgid "%s minute"
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s минута"
2356 msgstr[1] "%s минуты"
2357 msgstr[2] "%s минут"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2360 #, c-format
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2365 msgid "Today"
2366 msgstr "Сегодня"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2369 msgid "Yesterday"
2370 msgstr "Вчера"
2371
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2374 msgid "%e %B %Y"
2375 msgstr "%e %B %Y"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2379 msgid "Anytime"
2380 msgstr "За всё время"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2384 msgid "Anyone"
2385 msgstr "Любой"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2388 msgid "Who"
2389 msgstr "Кто"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2392 msgid "When"
2393 msgstr "Когда"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2396 msgid "Anything"
2397 msgstr "Всё"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2400 msgid "Text chats"
2401 msgstr "Текстовые чаты"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2405 msgid "Calls"
2406 msgstr "Вызовы"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "Входящие вызовы"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "Исходящие вызовы"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "Пропущенные вызовы"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2421 msgid "What"
2422 msgstr "Что"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2429 msgid "Clear All"
2430 msgstr "Очистить всё"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "Удалить из:"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 msgid "_File"
2438 msgstr "_Файл"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2442 msgid "_Edit"
2443 msgstr "_Правка"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "Удалить всю историю…"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2450 msgid "Profile"
2451 msgstr "Профиль"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2455 msgid "Chat"
2456 msgstr "Разговор"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2460 msgid "Video"
2461 msgstr "Видео"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2464 msgid "page 2"
2465 msgstr "страница 2"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "Добавление учётной записи"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2483
2484 #. add video button
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2486 msgid "_Video Call"
2487 msgstr "_Видеовызов"
2488
2489 #. add audio button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2491 msgid "_Audio Call"
2492 msgstr "_Аудиовызов"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2496 msgid "New Call"
2497 msgstr "Новый вызов"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Этот канал переполнен"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Отказано в доступе"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2542
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Новая беседа"
2547
2548 #. COL_STATUS_TEXT
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_STATE
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #. COL_TYPE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Другое сообщение…"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2571
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2578 msgstr ""
2579 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2581 "</i></small>"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2584 msgid "Set status"
2585 msgstr "Установить статус"
2586
2587 #. Custom messages
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Другие сообщения…"
2591
2592 #. Create account
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #. * "Yahoo!"
2595 #.
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2597 #, c-format
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Новая учетная запись %s"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2602 msgid "_Match case"
2603 msgstr "_Учитывать регистр"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2606 msgid "Find:"
2607 msgstr "Найти:"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2610 msgid "_Previous"
2611 msgstr "_Назад"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "_Далее"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgid "Mat_ch case"
2619 msgstr "У_читывать регистр"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Фраза не найдена"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Получено сообщение"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Отправлено сообщение"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Предложение о беседе"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Контакт вышел из сети"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Соединён с сервером"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Отсоединён от сервера"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Входящий вызов"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Исходящий вызов"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Вызов завершён"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Запрос на подписку"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2675 #, c-format
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2681 msgid "_Decline"
2682 msgstr "_Отклонить"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2685 msgid "_Accept"
2686 msgstr "_Принять"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2689 #, c-format
2690 msgid "Message edited at %s"
2691 msgstr "Сообщение изменено %s "
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2694 msgid "Normal"
2695 msgstr "Обычная"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "Сертификат устарел."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2726 msgid ""
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "Неверный сертификат."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2743 #, c-format
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2748 #, c-format
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2753 msgid "C_ontinue"
2754 msgstr "_Продолжить"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "Untrusted connection"
2758 msgstr "Недоверенное соединение"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "Подробности о сертификате"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "Невозможно открыть URL"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "Выберите файл"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2789 msgstr ""
2790 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2791 "%s. Выберите другое местоположение."
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2794 #, c-format
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "Входящий файл от %s"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2799 msgid "Go online to edit your personal information."
2800 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2803 msgid "<b>Personal Details</b>"
2804 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2805
2806 #. Copy Link Address menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2808 msgid "_Copy Link Address"
2809 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2810
2811 #. Open Link menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2813 msgid "_Open Link"
2814 msgstr "_Открыть ссылку"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Текущая локаль"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2824 msgid "Arabic"
2825 msgstr "Арабский"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2828 msgid "Armenian"
2829 msgstr "Армянский"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2834 msgid "Baltic"
2835 msgstr "Прибалтийский"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2838 msgid "Celtic"
2839 msgstr "Кельтский"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "Центрально-европейский"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "Китайский упрощённый"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "Китайский традиционный"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2862 msgid "Croatian"
2863 msgstr "Хорватский"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2871 msgid "Cyrillic"
2872 msgstr "Кириллица"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "Русский"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "Украинский"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2884 msgid "Georgian"
2885 msgstr "Грузинский"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2890 msgid "Greek"
2891 msgstr "Греческий"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2894 msgid "Gujarati"
2895 msgstr "Гуджарати"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2898 msgid "Gurmukhi"
2899 msgstr "Гурмукхи"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2905 msgid "Hebrew"
2906 msgstr "Иврит"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "Иврит Visual"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2913 msgid "Hindi"
2914 msgstr "Хинди"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2917 msgid "Icelandic"
2918 msgstr "Исландский"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2923 msgid "Japanese"
2924 msgstr "Японский"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2930 msgid "Korean"
2931 msgstr "Корейский"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2934 msgid "Nordic"
2935 msgstr "Скандинавский"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2938 msgid "Persian"
2939 msgstr "Персидский"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2943 msgid "Romanian"
2944 msgstr "Румынский"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "Южно Европейский"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2951 msgid "Thai"
2952 msgstr "Тайский"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2958 msgid "Turkish"
2959 msgstr "Турецкий"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2966 msgid "Unicode"
2967 msgstr "Юникод"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2974 msgid "Western"
2975 msgstr "Западный"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2980 msgid "Vietnamese"
2981 msgstr "Вьетнамский"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2984 #| msgid "Contacts"
2985 msgid "Top Contacts"
2986 msgstr "Основные собеседники"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2989 msgid "Ungrouped"
2990 msgstr "Без группы"
2991
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2995
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2999
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3001 msgid ""
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3005 "version."
3006 msgstr ""
3007 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3008 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3009 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3010 "поздней версии."
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 msgid ""
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3017 "details."
3018 msgstr ""
3019 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3020 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3021 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3022 "License."
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 msgid ""
3026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3027 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 msgstr ""
3030 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3031 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3032 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3033 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3034
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3036 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3037 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3038
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3040 msgid "translator-credits"
3041 msgstr ""
3042 "Grigory Bakunov\n"
3043 "Dan Korostelev\n"
3044 "Mikhail Zabaluev\n"
3045 "Валёк Филиппов"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3049 msgstr ""
3050 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3051 "выйти"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3054 msgid ""
3055 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3056 msgstr ""
3057 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3058 "записи «Люди поблизости»"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3062 msgstr ""
3063 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3064 "foo_40example_2eorg0)"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3067 msgid "<account-id>"
3068 msgstr "<account-id>"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3071 msgid "- Empathy Accounts"
3072 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3075 msgid "Empathy Accounts"
3076 msgstr "Учётные записи Empathy"
3077
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * unsaved changes
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3081 #, c-format
3082 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3083 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3084
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * an unsaved new account
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3088 msgid "Your new account has not been saved yet."
3089 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3092 msgid "Connecting…"
3093 msgstr "Соединение…"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3096 #, c-format
3097 msgid "Offline — %s"
3098 msgstr "Не в сети — %s"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3101 #, c-format
3102 msgid "Disconnected — %s"
3103 msgstr "Отсоединён — %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3106 msgid "Offline — No Network Connection"
3107 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3110 msgid "Unknown Status"
3111 msgstr "Неизвестный статус"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3114 msgid ""
3115 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3116 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3117 "the account."
3118 msgstr ""
3119 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3120 "Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3121 "запись."
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3124 msgid "Offline — Account Disabled"
3125 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3128 msgid "Edit Connection Parameters"
3129 msgstr "Изменить параметры соединения"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3132 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3133 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3136 #, c-format
3137 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3138 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3141 msgid "This will not remove your account on the server."
3142 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3145 msgid ""
3146 "You are about to select another account, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 msgstr ""
3149 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3150 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3151
3152 #. Menu item: to enabled/disable the account
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3154 msgid "_Enabled"
3155 msgstr "_Включено"
3156
3157 #. Menu item: Rename
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3159 msgid "Rename"
3160 msgstr "Переименовать"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3163 msgid "_Skip"
3164 msgstr "_Пропустить"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3167 msgid "_Connect"
3168 msgstr "_Подключиться"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3171 msgid ""
3172 "You are about to close the window, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 msgstr ""
3175 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3176 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3177
3178 #. Tweak the dialog
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3180 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3181 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3184 msgid "_Import…"
3185 msgstr "_Импорт..."
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3188 msgid "Loading account information"
3189 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3192 msgid ""
3193 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3194 "you want to use."
3195 msgstr ""
3196 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3197 "необходимого протокола."
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3200 msgid "No protocol backends installed"
3201 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3202
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3204 msgid " - Empathy authentication client"
3205 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3206
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3208 msgid "Empathy authentication client"
3209 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3210
3211 #: ../src/empathy.c:427
3212 msgid "Don't connect on startup"
3213 msgstr "Не соединяться при запуске"
3214
3215 #: ../src/empathy.c:431
3216 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3217 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3218
3219 #: ../src/empathy.c:447
3220 msgid "- Empathy IM Client"
3221 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3222
3223 #: ../src/empathy.c:623
3224 msgid "Error contacting the Account Manager"
3225 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3226
3227 #: ../src/empathy.c:625
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3231 "The error was:\n"
3232 "\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3235 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3236 "ошибка:\n"
3237 "\n"
3238 "%s"
3239
3240 #: ../src/empathy-call.c:193
3241 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3243
3244 #: ../src/empathy-call.c:217
3245 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3249 #, c-format
3250 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3251 msgstr ""
3252 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3253
3254 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3255 #. * as possible.
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3257 msgid "i"
3258 msgstr "Инфо"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3261 msgid "Incoming call"
3262 msgstr "Входящий вызов"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3265 #, c-format
3266 msgid "Incoming video call from %s"
3267 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3271 #, c-format
3272 msgid "Incoming call from %s"
3273 msgstr "Входящий вызов от %s"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3277 msgid "Reject"
3278 msgstr "Отказать"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3283 msgid "Answer"
3284 msgstr "Ответить"
3285
3286 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3287 #. * is used in the window title
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3289 #, c-format
3290 msgid "Call with %s"
3291 msgstr "Разговор с %s"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3294 msgid "The IP address as seen by the machine"
3295 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3298 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3299 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3302 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3303 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3306 msgid "The IP address of a relay server"
3307 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3310 msgid "The IP address of the multicast group"
3311 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3316 msgid "Unknown"
3317 msgstr "Неизвестно"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3320 msgid "On hold"
3321 msgstr "Удержание"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3324 msgid "Mute"
3325 msgstr "Приглушить"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3328 msgid "Duration"
3329 msgstr "Длительность"
3330
3331 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3333 #, c-format
3334 msgid "%s — %d:%02dm"
3335 msgstr "%s — %d:%02dm"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3338 msgid "Technical Details"
3339 msgstr "Информация о собеседнике"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3345 "computer"
3346 msgstr ""
3347 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
3348 "компьютером"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3354 "computer"
3355 msgstr ""
3356 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
3357 "компьютером"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3363 "does not allow direct connections."
3364 msgstr ""
3365 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
3366 "которая не поддерживает прямые подключения."
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3369 msgid "There was a failure on the network"
3370 msgstr "Сбой сети"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3373 msgid ""
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3375 msgstr ""
3376 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3377 "компьютере"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3380 msgid ""
3381 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3382 msgstr ""
3383 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3384 "компьютере"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3390 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3391 "the Help menu."
3392 msgstr ""
3393 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3394 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3395 "отладки в меню «Справка»."
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3398 msgid "There was a failure in the call engine"
3399 msgstr "Сбой в движке вызова"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3402 msgid "The end of the stream was reached"
3403 msgstr "Достигнут конец потока"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3406 msgid "Can't establish audio stream"
3407 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3410 msgid "Can't establish video stream"
3411 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3414 #, c-format
3415 msgid "Your current balance is %s."
3416 msgstr "Текущий баланс: %s."
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3419 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3420 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3423 msgid "Top Up"
3424 msgstr "Пополнить"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3427 msgid "_Call"
3428 msgstr "_Вызов"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3431 msgid "_Microphone"
3432 msgstr "_Микрофон"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3435 msgid "_Camera"
3436 msgstr "_Камера"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3439 msgid "_Settings"
3440 msgstr "_Параметры"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3443 msgid "_View"
3444 msgstr "_Вид"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3447 msgid "_Help"
3448 msgstr "_Справка"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3451 msgid "_Contents"
3452 msgstr "_Содержание"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3455 msgid "_Debug"
3456 msgstr "О_тладка"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3459 msgid "Swap camera"
3460 msgstr "Сменить камеру"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3463 msgid "Minimise me"
3464 msgstr "Минимальный размер"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3467 msgid "Maximise me"
3468 msgstr "Максимальный размер"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3471 msgid "Disable camera"
3472 msgstr "Отключить камеру"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3475 msgid "Hang up"
3476 msgstr "Сбросить"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3479 msgid "Hang up current call"
3480 msgstr "Завершить текущий вызов"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3483 msgid "Video call"
3484 msgstr "Видеовызов"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3487 msgid "Start a video call"
3488 msgstr "Начать видеовызов"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3491 msgid "Start an audio call"
3492 msgstr "Начать аудиовызов"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3495 msgid "Show dialpad"
3496 msgstr "Показывать панель набора"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3499 msgid "Display the dialpad"
3500 msgstr "Показывать панель набора"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3503 msgid "Toggle video transmission"
3504 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3507 msgid "Toggle audio transmission"
3508 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3511 msgid "Encoding Codec:"
3512 msgstr "Кодер:"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3515 msgid "Decoding Codec:"
3516 msgstr "Декодер:"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3519 msgid "Remote Candidate:"
3520 msgstr "Удалённый кандидат:"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3523 msgid "Local Candidate:"
3524 msgstr "Локальный кандидат:"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3527 msgid "Audio"
3528 msgstr "Аудио"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat.c:104
3531 msgid "- Empathy Chat Client"
3532 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3533
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3535 msgid "Name"
3536 msgstr "Имя"
3537
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3539 msgid "Room"
3540 msgstr "Комната"
3541
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3543 msgid "Auto-Connect"
3544 msgstr "Автоматическое соединение"
3545
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3547 msgid "Manage Favorite Rooms"
3548 msgstr "Управление избранными комнатами"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3551 msgid "Close this window?"
3552 msgstr "Закрыть это окно?"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3558 "until you rejoin it."
3559 msgstr ""
3560 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3561 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3567 "messages until you rejoin it."
3568 msgid_plural ""
3569 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3570 "further messages until you rejoin them."
3571 msgstr[0] ""
3572 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3573 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3574 msgstr[1] ""
3575 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3576 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3577 msgstr[2] ""
3578 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3579 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3582 #, c-format
3583 msgid "Leave %s?"
3584 msgstr "Уйти из %s?"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3587 msgid ""
3588 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3589 "rejoin it."
3590 msgstr ""
3591 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3592 "комнату."
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3595 msgid "Close window"
3596 msgstr "Закрыть окно"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3599 msgid "Leave room"
3600 msgstr "Уйти из комнаты"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3603 #, c-format
3604 msgid "%s (%d unread)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread)"
3606 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3607 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3608 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (and %u other)"
3613 msgid_plural "%s (and %u others)"
3614 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3615 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3616 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3619 #, c-format
3620 msgid "%s (%d unread from others)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3622 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3623 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3624 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3627 #, c-format
3628 msgid "%s (%d unread from all)"
3629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3630 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3631 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3632 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3635 msgid "SMS:"
3636 msgstr "SMS:"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3639 #, c-format
3640 msgid "Sending %d message"
3641 msgid_plural "Sending %d messages"
3642 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3643 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3644 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3647 msgid "Typing a message."
3648 msgstr "Набирает сообщение."
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3651 msgid "_Conversation"
3652 msgstr "_Беседа"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3655 msgid "C_lear"
3656 msgstr "О_чистить"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3659 msgid "Insert _Smiley"
3660 msgstr "Вставить _улыбку"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3663 msgid "_Favorite Chat Room"
3664 msgstr "_Избранная комната"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3667 msgid "Notify for All Messages"
3668 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3671 msgid "_Show Contact List"
3672 msgstr "_Показывать список собеседников"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3675 msgid "Invite _Participant…"
3676 msgstr "Пригласить _участника…"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3679 msgid "C_ontact"
3680 msgstr "Со_беседник"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3683 msgid "_Tabs"
3684 msgstr "В_кладки"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3687 msgid "_Previous Tab"
3688 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3691 msgid "_Next Tab"
3692 msgstr "На след_ующую вкладку"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695 msgid "_Undo Close Tab"
3696 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3699 msgid "Move Tab _Left"
3700 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3703 msgid "Move Tab _Right"
3704 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3707 msgid "_Detach Tab"
3708 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3709
3710 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3711 msgid "Show a particular service"
3712 msgstr "Показать определённую службу"
3713
3714 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3715 msgid "- Empathy Debugger"
3716 msgstr "— Отладчик Empathy"
3717
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3719 msgid "Empathy Debugger"
3720 msgstr "Отладчик Empathy"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3723 msgid "Save"
3724 msgstr "Сохранить"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3727 msgid "Pastebin link"
3728 msgstr "Ссылка pastebin"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3731 msgid "Pastebin response"
3732 msgstr "Ответ pastebin"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3735 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3736 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3739 msgid "Debug Window"
3740 msgstr "Окно отладки"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3743 msgid "Send to pastebin"
3744 msgstr "Отправить в pastebin"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3747 msgid "Pause"
3748 msgstr "Пауза"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3751 msgid "Level "
3752 msgstr "Уровень"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3755 msgid "Debug"
3756 msgstr "Отладка"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3759 msgid "Info"
3760 msgstr "Информация"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3763 msgid "Message"
3764 msgstr "Сообщение"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3767 msgid "Warning"
3768 msgstr "Предупреждение"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3771 msgid "Critical"
3772 msgstr "Критическая ошибка"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3775 msgid "Error"
3776 msgstr "Ошибка"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3779 msgid "Time"
3780 msgstr "Время"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3783 msgid "Domain"
3784 msgstr "Домен"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3787 msgid "Category"
3788 msgstr "Категория"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3791 msgid "Level"
3792 msgstr "Уровень"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3795 msgid ""
3796 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3797 "extension."
3798 msgstr ""
3799 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3802 msgid "Incoming video call"
3803 msgstr "Входящий видеовызов"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3806 #, c-format
3807 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3808 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3816 msgid "_Reject"
3817 msgstr "_Отказать"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3820 msgid "_Answer"
3821 msgstr "_Ответить"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3824 msgid "_Answer with video"
3825 msgstr "Ответить с _видео"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3828 msgid "Room invitation"
3829 msgstr "Приглашение к беседе"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3832 #, c-format
3833 msgid "Invitation to join %s"
3834 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3837 #, c-format
3838 msgid "%s is inviting you to join %s"
3839 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3842 msgid "_Join"
3843 msgstr "_Войти"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3846 #, c-format
3847 msgid "%s invited you to join %s"
3848 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3851 #, c-format
3852 msgid "You have been invited to join %s"
3853 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3856 #, c-format
3857 msgid "Incoming file transfer from %s"
3858 msgstr "Входящий файл от %s"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3861 msgid "Password required"
3862 msgstr "Требуется пароль"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "Message: %s"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Сообщение: %s"
3872
3873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3875 #, c-format
3876 msgid "%u:%02u.%02u"
3877 msgstr "%u:%02u.%02u"
3878
3879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3881 #, c-format
3882 msgid "%02u.%02u"
3883 msgstr "%02u.%02u"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3886 msgctxt "file transfer percent"
3887 msgid "Unknown"
3888 msgstr "Неизвестен"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3891 #, c-format
3892 msgid "%s of %s at %s/s"
3893 msgstr "%s из %s, %s/s"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3896 #, c-format
3897 msgid "%s of %s"
3898 msgstr "%s из %s"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3902 #, c-format
3903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Получение «%s» от %s"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3908 #, c-format
3909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Отправка «%s» %s"
3911
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3915 #, c-format
3916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3917 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3920 msgid "Error receiving a file"
3921 msgstr "Ошибка получения файла"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3924 #, c-format
3925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3929 msgid "Error sending a file"
3930 msgstr "Ошибка отправки файла"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3935 #, c-format
3936 msgid "\"%s\" received from %s"
3937 msgstr "Получен «%s» от %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3942 #, c-format
3943 msgid "\"%s\" sent to %s"
3944 msgstr "«%s» отправлен %s"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3947 msgid "File transfer completed"
3948 msgstr "Передача файла завершена"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3951 msgid "Waiting for the other participant's response"
3952 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3955 #, c-format
3956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3957 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3960 #, c-format
3961 msgid "Hashing \"%s\""
3962 msgstr "Хэширование «%s»"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3965 msgid "%"
3966 msgstr "%"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3969 msgid "File"
3970 msgstr "Файл"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3973 msgid "Remaining"
3974 msgstr "Осталось"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3977 msgid "File Transfers"
3978 msgstr "Передачи файлов"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3981 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3982 msgstr ""
3983 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3984
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3986 msgid "_Import"
3987 msgstr "_Импортировать"
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3990 msgid ""
3991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3992 "importing accounts from Pidgin."
3993 msgstr ""
3994 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3995 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3996
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3998 msgid "Import Accounts"
3999 msgstr "Импортировать учётные записи"
4000
4001 #. Translators: this is the header of a treeview column
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4003 msgid "Import"
4004 msgstr "Импорт"
4005
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4007 msgid "Protocol"
4008 msgstr "Протокол"
4009
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4011 msgid "Source"
4012 msgstr "Источник"
4013
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4016 msgid "Invite Participant"
4017 msgstr "Пригласить участника"
4018
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4020 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4021 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4022
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4024 msgid "Invite"
4025 msgstr "Пригласить"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4028 msgid "Chat Room"
4029 msgstr "Комната"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4032 msgid "Members"
4033 msgstr "Участники"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4036 msgid "Failed to list rooms"
4037 msgstr "Не удалось получить список комнат"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "%s\n"
4043 "Invite required: %s\n"
4044 "Password required: %s\n"
4045 "Members: %s"
4046 msgstr ""
4047 "%s\n"
4048 "Требуется приглашение: %s\n"
4049 "Требуется пароль: %s\n"
4050 "Участники: %s"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4054 msgid "Yes"
4055 msgstr "Да"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4059 msgid "No"
4060 msgstr "Нет"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4063 msgid "Join Room"
4064 msgstr "Войти в комнату"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4067 msgid ""
4068 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4069 msgstr ""
4070 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4071 "более) в списке."
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4074 msgid "_Room:"
4075 msgstr "_Комната:"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4078 msgid ""
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account&apos;s server"
4081 msgstr ""
4082 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
4083 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4086 msgid ""
4087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4088 "the current account's server"
4089 msgstr ""
4090 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
4091 "сервере текущей учётной записи"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4094 msgid "_Server:"
4095 msgstr "_Сервер:"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4098 msgid "Couldn't load room list"
4099 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4102 msgid "Room List"
4103 msgstr "Список комнат"
4104
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4106 msgid "Respond"
4107 msgstr "Ответить"
4108
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4110 msgid "Answer with video"
4111 msgstr "Ответить с видео"
4112
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4115 msgid "Decline"
4116 msgstr "Отклонить"
4117
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4120 msgid "Accept"
4121 msgstr "Принять"
4122
4123 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4124 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4125 #. * brings the password popup.
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4127 msgid "Provide"
4128 msgstr "Предоставить"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4131 msgid "Message received"
4132 msgstr "Сообщение получено"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4135 msgid "Message sent"
4136 msgstr "Сообщение отправлено"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4139 msgid "New conversation"
4140 msgstr "Новая беседа"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4143 msgid "Contact comes online"
4144 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4147 msgid "Contact goes offline"
4148 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4151 msgid "Account connected"
4152 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4155 msgid "Account disconnected"
4156 msgstr "Учётная запись отключена"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4159 msgid "Language"
4160 msgstr "Язык"
4161
4162 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4164 msgid "Juliet"
4165 msgstr "Джульета"
4166
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4169 msgid "Romeo"
4170 msgstr "Ромео"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4174 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4175 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4179 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4180 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4184 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4185 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4189 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4190 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4194 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4195 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4199 msgid "Juliet has disconnected"
4200 msgstr "Джульета отключилась"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4203 msgid "Preferences"
4204 msgstr "Параметры"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4207 msgid "Show groups"
4208 msgstr "Показывать группы"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4211 msgid "Show account balances"
4212 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4215 msgid "Contact List"
4216 msgstr "Список собеседников"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4219 msgid "Start chats in:"
4220 msgstr "Начинать беседы в:"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4223 msgid "new ta_bs"
4224 msgstr "новых _вкладках"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4227 msgid "new _windows"
4228 msgstr "новых о_кнах"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4231 msgid "Show _smileys as images"
4232 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4235 msgid "Show contact _list in rooms"
4236 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4239 msgid "Log conversations"
4240 msgstr "Вести журнал бесед"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4251 msgid "Behavior"
4252 msgstr "Поведение"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4255 msgid "General"
4256 msgstr "Общие"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "Уведомления"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4291 msgid "Play sound for events"
4292 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4295 msgid "Sounds"
4296 msgstr "Звуки"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4303 msgid ""
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4308 msgstr ""
4309 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4310 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4311 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4312 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Publish location to my contacts"
4316 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4319 msgid ""
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4322 "decimal place."
4323 msgstr ""
4324 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4325 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4326 "знака после запятой."
4327
4328 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4330 msgid "_Reduce location accuracy"
4331 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4334 msgid "Privacy"
4335 msgstr "Приватность"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4338 msgid "_GPS"
4339 msgstr "_GPS"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4342 msgid "_Cellphone"
4343 msgstr "С_отовая сеть"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4346 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4347 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4350 msgid "Location sources:"
4351 msgstr "Источники местоположений:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4354 msgid ""
4355 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4356 "dictionary installed."
4357 msgstr ""
4358 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4361 msgid "Enable spell checking for languages:"
4362 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4365 msgid "Spell Checking"
4366 msgstr "Проверка орфографии"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4369 msgid "Chat Th_eme:"
4370 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4373 msgid "Variant:"
4374 msgstr "Вариант:"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4377 msgid "Themes"
4378 msgstr "Темы"
4379
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4381 msgid "Provide Password"
4382 msgstr "Указать пароль"
4383
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4385 msgid "Disconnect"
4386 msgstr "Разъединить"
4387
4388 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4389 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4390 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4391
4392 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4393 #, c-format
4394 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4395 msgstr ""
4396 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
4397 "приложение %s."
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4400 msgid "Update software..."
4401 msgstr "Обновить приложение…"
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4404 msgid "Reconnect"
4405 msgstr "Переподключиться"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4408 msgid "Edit Account"
4409 msgstr "Правка учётной записи"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4412 msgid "Close"
4413 msgstr "Закрыть"
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4416 msgid "Top up account"
4417 msgstr "Пополнить счёт"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4420 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4421 msgstr ""
4422 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
4423 "записей."
4424
4425 #. translators: argument is an account name
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4427 #, c-format
4428 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4429 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4432 msgid "Change your presence to see contacts here"
4433 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4436 msgid "No match found"
4437 msgstr "Нет совпадений"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4440 msgid "No online contacts"
4441 msgstr "Нет собеседников в сети"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4444 msgid "_New Conversation..."
4445 msgstr "Новая _беседа…"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4448 msgid "New _Call..."
4449 msgstr "Новый _вызов…"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4452 msgid "Contacts"
4453 msgstr "Собеседники"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4456 msgid "_Add Contacts..."
4457 msgstr "_Добавить собеседника…"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4460 msgid "_Search for Contacts..."
4461 msgstr "_Поиск собеседников…"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4464 msgid "_Blocked Contacts"
4465 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4468 msgid "_Rooms"
4469 msgstr "_Комнаты"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4472 msgid "_Join..."
4473 msgstr "_Войти…"
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4476 msgid "Join _Favorites"
4477 msgstr "П_одключить избранные"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4480 msgid "_Manage Favorites"
4481 msgstr "_Настроить избранные"
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4484 msgid "_File Transfers"
4485 msgstr "Передачи _файлов"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4488 msgid "_Accounts"
4489 msgstr "_Учётные записи"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4492 msgid "P_references"
4493 msgstr "_Параметры"
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4496 msgid "Help"
4497 msgstr "Справка"
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4500 msgid "About Empathy"
4501 msgstr "Об Empathy"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4505 msgid "_Quit"
4506 msgstr "_Закончить"
4507
4508 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4509 msgid "Account settings"
4510 msgstr "Настроить учётную запись"
4511
4512 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4513 msgid "Go _Online"
4514 msgstr "Выйти в _онлайн"
4515
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4517 msgid "_New Conversation…"
4518 msgstr "Новая _беседа…"
4519
4520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4521 msgid "New _Call…"
4522 msgstr "Новый _вызов…"
4523
4524 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4525 msgid "Status"
4526 msgstr "Состояние"
4527
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4530 msgid "Done"
4531 msgstr "Готово"
4532
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4534 msgid "Please enter your account details"
4535 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4536
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4538 #, c-format
4539 msgid "Edit %s account options"
4540 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
4541
4542 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4543 msgid "Integrate your IM accounts"
4544 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"