1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 16:36+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Присоединяться при запуске"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
78 "бездействии пользователя."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
101 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
102 "значение этого ключа."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Скрывать главное окно"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Скрывать главное окно."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
155 "показывать их непосредственно пользователю."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Использовать звуки"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
263 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
273 "the chat is already opened, but not focused."
275 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
276 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
285 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Использовать графические улыбки"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
311 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
315 msgid "Chat window theme"
316 msgstr "Тема окна беседы"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Chat window theme variant"
324 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
328 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
337 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
340 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
344 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
345 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
349 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
355 msgid "Inform other users when you are typing to them"
356 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
360 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
361 "affect the 'gone' state."
363 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
367 msgid "Use theme for chat rooms"
368 msgstr "Использовать тему для бесед"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
371 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
372 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
375 msgid "Spell checking languages"
376 msgstr "Языки для проверки орфографии"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
380 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
382 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
383 "(например «en, fr, ru»)."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
387 msgstr "Включить проверку орфографии"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
403 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
404 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
407 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
422 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Положение камеры"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
444 msgid "Echo cancellation support"
445 msgstr "Поддержка подавления эха"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
448 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
449 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
452 msgid "Show hint about closing the main window"
453 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
460 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
461 "«x» в строке заголовка."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
464 msgid "Empathy can publish the user's location"
465 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
468 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
470 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
474 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
475 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
478 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
479 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
482 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
483 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
488 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
491 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
492 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
495 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
496 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
499 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
500 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
504 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "Причина не указана"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "Передача файла была прервана"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Неизвестная причина"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
542 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
546 msgid "The selected file is not a regular file"
547 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
550 msgid "The selected file is empty"
551 msgstr "Выбранный файл пуст"
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
554 msgid "Password not found"
555 msgstr "Пароль не найден"
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
559 msgid "IM account password for %s (%s)"
560 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
562 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
564 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
565 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
576 msgstr "Разговор с %s"
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
585 msgid "%d second ago"
586 msgid_plural "%d seconds ago"
587 msgstr[0] "%d секунду назад"
588 msgstr[1] "%d секунды назад"
589 msgstr[2] "%d секунд назад"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
593 msgid "%d minute ago"
594 msgid_plural "%d minutes ago"
595 msgstr[0] "%d минуту назад"
596 msgstr[1] "%d минуты назад"
597 msgstr[2] "%d минут назад"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
602 msgid_plural "%d hours ago"
603 msgstr[0] "%d час назад"
604 msgstr[1] "%d часа назад"
605 msgstr[2] "%d часов назад"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
610 msgid_plural "%d days ago"
611 msgstr[0] "%d день назад"
612 msgstr[1] "%d дня назад"
613 msgstr[2] "%d дней назад"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "%d неделю назад"
620 msgstr[1] "%d недели назад"
621 msgstr[2] "%d недель назад"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
626 msgid_plural "%d months ago"
627 msgstr[0] "%d месяц назад"
628 msgstr[1] "%d месяца назад"
629 msgstr[2] "%d месяцев назад"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
641 msgstr "Не беспокоить"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Причина не указана"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Аутентификация не удалась"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Ошибка шифрования"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
685 msgstr "Имя уже занято"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Сертификат недоступен"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Сертификат не является доверенным"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Сертификат устарел"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Сертификат не активирован"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Ошибка сертификата"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Шифрование недоступно"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Неверный сертификат"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Не удалось установить соединение"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Соединение разорвано"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
755 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "Сертификат аннулирован"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
765 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
769 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
772 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
773 "предел, установленный криптографической библиотекой"
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
776 msgid "Your software is too old"
777 msgstr "Слишком старая версия приложения"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
780 msgid "Internal error"
781 msgstr "Внутренняя ошибка"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
785 msgid "People Nearby"
786 msgstr "Люди поблизости"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
790 msgstr "Yahoo! Япония"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Беседа Facebook"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
802 msgstr "Все учётные записи"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "Запомнить пароль"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
860 msgstr "Дополнительно"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "Запомнить пароль"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
881 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
883 msgstr "Учётная запись"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
914 msgstr "Имя пользователя:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
925 msgid "This account already exists on the server"
926 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
929 msgid "Create a new account on the server"
930 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
932 #. To translators: The first parameter is the login id and the
933 #. * second one is the network. The resulting string will be something
934 #. * like: "MyUserName on freenode".
935 #. * You should reverse the order of these arguments if the
936 #. * server should come before the login id in your locale.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
940 msgstr "%1$s на %2$s"
942 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
943 #. * string will be something like: "Jabber Account"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
947 msgstr "Учётная запись %s"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
951 msgstr "Новая учётная запись"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
957 msgstr "_Идентификатор"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 msgid "Ch_aracter set"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Character set"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1032 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Quit message"
1041 msgstr "Сообщение при выходе"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1045 msgstr "Настоящее имя"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1049 msgstr "Имя пользователя"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1052 msgid "Which IRC network?"
1053 msgstr "Какая сеть IRC?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1056 msgid "What is your IRC nickname?"
1057 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1060 msgid "What is your Facebook username?"
1061 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1071 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1072 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1073 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1074 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1081 msgid "What is your Google ID?"
1082 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1086 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1093 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1094 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1097 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1098 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1109 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1110 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1113 msgid "Override server settings"
1114 msgstr "Замещать настройки сервера"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your Jabber ID?"
1122 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1126 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1129 msgid "What is your Jabber password?"
1130 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1133 msgid "What is your desired Jabber password?"
1134 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_Published Name"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "E-_mail address"
1158 msgstr "А_дрес эл. почты"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1161 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1162 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1165 msgid "What is your Windows Live ID?"
1166 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1169 msgid "What is your Windows Live password?"
1170 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1175 msgstr "Автоматический"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1199 msgstr "Отсутствует"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1203 msgstr "_Имя пользователя"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1210 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1212 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "Параметры прокси"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Miscellaneous Options"
1224 msgstr "Различные параметры"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgstr "Сервер STUN"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231 msgid "Discover the STUN server automatically"
1232 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Discover Binding"
1236 msgstr "Обнаруживать соединения"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1239 msgid "Keep-Alive Options"
1240 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Interval (seconds)"
1248 msgstr "Интервал (в секундах)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1251 msgid "Authentication username"
1252 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259 msgid "Loose Routing"
1260 msgstr "Свободная маршрутизация"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263 msgid "Ignore TLS Errors"
1264 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267 msgid "Local IP Address"
1268 msgstr "Локальный IP-адрес"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1271 msgid "What is your SIP login ID?"
1272 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1275 msgid "What is your SIP account password?"
1276 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 msgstr "Yahoo! I_D:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1295 msgid "Ch_aracter set:"
1296 msgstr "_Кодировка:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Сделать снимок…"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1334 msgstr "Нет изображения"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1338 msgstr "Изображения"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1362 "Enter your password for account\n"
1365 "Введите пароль для учётной записи\n"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Вы не можете менять тему"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1414 msgid "Invalid contact ID"
1415 msgstr "Неверный ID собеседника"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1430 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1438 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1458 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460 "join a new chat room\""
1462 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1463 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1464 "для входа в новую комнату»"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1475 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1476 "определена, показать её использование."
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1481 msgstr "Использование: %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "Неизвестная команда"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1507 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1508 #. * account to send the message.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1511 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1517 msgstr "не поддерживается"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "неверный собеседник"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1528 msgid "permission denied"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "слишком длинное сообщение"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1549 msgid "Topic set to: %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Тема не установлена"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(Нет предположений)"
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Вставить улыбку"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "_Варианты правописания"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s отключился"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1613 msgid "%s was kicked"
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s забанили"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s покинул беседу"
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s присоединился к беседе"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s теперь известен как %s"
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1660 msgid "Disconnected"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1695 msgid "Conversation"
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Доступ запрещён"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1736 msgstr "Учётная запись:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Заблокированные собеседники"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1744 msgstr "Полное имя:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Номер телефона:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "Адрес эл. почты:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1760 msgstr "День рождения:"
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1767 msgstr "Последний раз в сети:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Подключено с:"
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1801 msgstr "предпочтительный"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Поиск собеседников"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "_Добавить собеседника"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Собеседники не найдены"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1829 msgid "Your message introducing yourself:"
1830 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1833 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1834 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1839 msgstr "Сохранить аватар"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1843 msgid "Unable to save avatar"
1844 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1846 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1851 msgstr "Идентификатор"
1853 #. Setup nickname entry
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "Информация о собеседнике"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1866 msgid "Information requested…"
1867 msgstr "Информация запрошена..."
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1870 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1871 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1874 msgid "Client Information"
1875 msgstr "Информация о клиенте"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1887 msgstr "Программа-клиент"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1895 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1896 "select more than one group or no groups."
1898 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1899 "одной группы или не выбирать вообще."
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1903 msgstr "_Добавить группу"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1906 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1916 msgstr "Новый собеседник"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1922 msgstr "Заблокировать %s?"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1927 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1928 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1931 msgid "The following identity will be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1933 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1934 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1935 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1938 msgid "The following identity can not be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1940 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1941 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1942 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1948 msgstr "_Заблокировать"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1952 msgid "_Report this contact as abusive"
1953 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1954 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1955 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1956 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Объединённые контакты"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1976 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1985 msgid "Select account to use to place the call"
1986 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2007 msgid "_Block Contact"
2008 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2011 msgid "Delete and _Block"
2012 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2016 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2022 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2023 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2025 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2026 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2029 msgid "Removing contact"
2030 msgstr "Удаление собеседника"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2052 msgstr "_Аудиовызов"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2057 msgstr "_Видеовызов"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061 msgid "_Previous Conversations"
2062 msgstr "Предыдущие _беседы"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2066 msgstr "Отправить файл"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2069 msgid "Share My Desktop"
2070 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2078 msgid "Infor_mation"
2079 msgstr "Информ_ация"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2082 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2089 msgid "Inviting you to this room"
2090 msgstr "Приглашение в комнату"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2093 msgid "_Invite to Chat Room"
2094 msgstr "_Пригласить в комнату"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2097 msgid "_Add Contact…"
2098 msgstr "_Добавить собеседника…"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2106 msgid "Removing group"
2107 msgstr "Удаление группы"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2111 msgstr "Пере_именовать"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2118 msgid "Country ISO Code:"
2119 msgstr "Код ISO страны:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2138 msgid "Postal Code:"
2139 msgstr "Почтовый индекс:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2162 msgid "Description:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2170 msgid "Accuracy Level:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2178 msgid "Vertical Error (meters):"
2179 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2182 msgid "Horizontal Error (meters):"
2183 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2194 msgid "Climb Speed:"
2195 msgstr "Скорость набора высоты:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2198 msgid "Last Updated on:"
2199 msgstr "Последнее обновление:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2217 msgstr "Местоположение"
2219 #. translators: format is "Location, $date"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2226 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2237 msgstr "Идентификатор:"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2244 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2245 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Выберите сеть IRC"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "_Сбросить список сетей"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgstr "новый сервер"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2278 msgstr "Шифрование SSL"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2286 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2287 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2288 "представленная ниже является корректной."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "Люди поблизости"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2299 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
2300 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2317 msgstr "Разговор в %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2321 msgid "Chat with %s"
2322 msgstr "Разговор с %s"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2326 msgctxt "A date with the time"
2327 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2328 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2330 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2333 msgid "<i>* %s %s</i>"
2334 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2336 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2337 #. * The string in bold is the sender's name
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2340 msgid "<b>%s:</b> %s"
2341 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2346 msgid_plural "%s seconds"
2347 msgstr[0] "%s секунда"
2348 msgstr[1] "%s секунды"
2349 msgstr[2] "%s секунд"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s минута"
2356 msgstr[1] "%s минуты"
2357 msgstr[2] "%s минут"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2380 msgstr "За всё время"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2401 msgstr "Текстовые чаты"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "Входящие вызовы"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "Исходящие вызовы"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "Пропущенные вызовы"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2430 msgstr "Очистить всё"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "Удалить из:"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "Удалить всю историю…"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "Добавление учётной записи"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2487 msgstr "_Видеовызов"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2492 msgstr "_Аудиовызов"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2497 msgstr "Новый вызов"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Этот канал переполнен"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Отказано в доступе"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Новая беседа"
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Другое сообщение…"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2579 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2585 msgstr "Установить статус"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Другие сообщения…"
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Новая учетная запись %s"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2603 msgstr "_Учитывать регистр"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2619 msgstr "У_читывать регистр"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Фраза не найдена"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Получено сообщение"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Отправлено сообщение"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Предложение о беседе"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Контакт вышел из сети"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Соединён с сервером"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Отсоединён от сервера"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Входящий вызов"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Исходящий вызов"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Вызов завершён"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Запрос на подписку"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2690 msgid "Message edited at %s"
2691 msgstr "Сообщение изменено %s "
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "Сертификат устарел."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "Неверный сертификат."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2754 msgstr "_Продолжить"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "Untrusted connection"
2758 msgstr "Недоверенное соединение"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "Подробности о сертификате"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "Невозможно открыть URL"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "Выберите файл"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2790 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2791 "%s. Выберите другое местоположение."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "Входящий файл от %s"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2799 msgid "Go online to edit your personal information."
2800 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2803 msgid "<b>Personal Details</b>"
2804 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2806 #. Copy Link Address menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2808 msgid "_Copy Link Address"
2809 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2811 #. Open Link menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2814 msgstr "_Открыть ссылку"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Текущая локаль"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2835 msgstr "Прибалтийский"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "Центрально-европейский"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "Китайский упрощённый"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "Китайский традиционный"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "Иврит Visual"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2935 msgstr "Скандинавский"
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "Южно Европейский"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 msgstr "Вьетнамский"
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2985 msgid "Top Contacts"
2986 msgstr "Основные собеседники"
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3007 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3008 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3009 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3019 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3020 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3021 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3027 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3031 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3032 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3033 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3036 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3037 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3040 msgid "translator-credits"
3044 "Mikhail Zabaluev\n"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3050 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3055 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3057 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3058 "записи «Люди поблизости»"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3063 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3064 "foo_40example_2eorg0)"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3067 msgid "<account-id>"
3068 msgstr "<account-id>"
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3071 msgid "- Empathy Accounts"
3072 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3075 msgid "Empathy Accounts"
3076 msgstr "Учётные записи Empathy"
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * unsaved changes
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3082 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3083 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * an unsaved new account
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3088 msgid "Your new account has not been saved yet."
3089 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3093 msgstr "Соединение…"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3097 msgid "Offline — %s"
3098 msgstr "Не в сети — %s"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3102 msgid "Disconnected — %s"
3103 msgstr "Отсоединён — %s"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3106 msgid "Offline — No Network Connection"
3107 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3110 msgid "Unknown Status"
3111 msgstr "Неизвестный статус"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3115 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3116 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3119 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3120 "Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3124 msgid "Offline — Account Disabled"
3125 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3128 msgid "Edit Connection Parameters"
3129 msgstr "Изменить параметры соединения"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3132 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3133 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3137 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3138 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3141 msgid "This will not remove your account on the server."
3142 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3146 "You are about to select another account, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3150 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3152 #. Menu item: to enabled/disable the account
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3157 #. Menu item: Rename
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3160 msgstr "Переименовать"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3164 msgstr "_Пропустить"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3168 msgstr "_Подключиться"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3172 "You are about to close the window, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3176 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3180 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3181 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3188 msgid "Loading account information"
3189 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3193 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3196 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3197 "необходимого протокола."
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3200 msgid "No protocol backends installed"
3201 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3204 msgid " - Empathy authentication client"
3205 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3208 msgid "Empathy authentication client"
3209 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3211 #: ../src/empathy.c:427
3212 msgid "Don't connect on startup"
3213 msgstr "Не соединяться при запуске"
3215 #: ../src/empathy.c:431
3216 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3217 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3219 #: ../src/empathy.c:447
3220 msgid "- Empathy IM Client"
3221 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3223 #: ../src/empathy.c:623
3224 msgid "Error contacting the Account Manager"
3225 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3227 #: ../src/empathy.c:625
3230 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3235 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3240 #: ../src/empathy-call.c:193
3241 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3244 #: ../src/empathy-call.c:217
3245 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3248 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3250 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3252 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3254 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3261 msgid "Incoming call"
3262 msgstr "Входящий вызов"
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3266 msgid "Incoming video call from %s"
3267 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3272 msgid "Incoming call from %s"
3273 msgstr "Входящий вызов от %s"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3286 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3287 #. * is used in the window title
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3290 msgid "Call with %s"
3291 msgstr "Разговор с %s"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3294 msgid "The IP address as seen by the machine"
3295 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3298 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3299 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3302 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3303 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3306 msgid "The IP address of a relay server"
3307 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3310 msgid "The IP address of the multicast group"
3311 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3329 msgstr "Длительность"
3331 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3334 msgid "%s — %d:%02dm"
3335 msgstr "%s — %d:%02dm"
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3338 msgid "Technical Details"
3339 msgstr "Информация о собеседнике"
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3344 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3347 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3353 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3356 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3362 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3363 "does not allow direct connections."
3365 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
3366 "которая не поддерживает прямые подключения."
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3369 msgid "There was a failure on the network"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3381 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3389 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3390 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3393 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3394 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3395 "отладки в меню «Справка»."
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3398 msgid "There was a failure in the call engine"
3399 msgstr "Сбой в движке вызова"
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3402 msgid "The end of the stream was reached"
3403 msgstr "Достигнут конец потока"
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3406 msgid "Can't establish audio stream"
3407 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3410 msgid "Can't establish video stream"
3411 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3415 msgid "Your current balance is %s."
3416 msgstr "Текущий баланс: %s."
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3419 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3420 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3452 msgstr "_Содержание"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3460 msgstr "Сменить камеру"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3464 msgstr "Минимальный размер"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3468 msgstr "Максимальный размер"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3471 msgid "Disable camera"
3472 msgstr "Отключить камеру"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3479 msgid "Hang up current call"
3480 msgstr "Завершить текущий вызов"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3487 msgid "Start a video call"
3488 msgstr "Начать видеовызов"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3491 msgid "Start an audio call"
3492 msgstr "Начать аудиовызов"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3495 msgid "Show dialpad"
3496 msgstr "Показывать панель набора"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3499 msgid "Display the dialpad"
3500 msgstr "Показывать панель набора"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3503 msgid "Toggle video transmission"
3504 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3507 msgid "Toggle audio transmission"
3508 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3511 msgid "Encoding Codec:"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3515 msgid "Decoding Codec:"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3519 msgid "Remote Candidate:"
3520 msgstr "Удалённый кандидат:"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3523 msgid "Local Candidate:"
3524 msgstr "Локальный кандидат:"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3530 #: ../src/empathy-chat.c:104
3531 msgid "- Empathy Chat Client"
3532 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3543 msgid "Auto-Connect"
3544 msgstr "Автоматическое соединение"
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3547 msgid "Manage Favorite Rooms"
3548 msgstr "Управление избранными комнатами"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3551 msgid "Close this window?"
3552 msgstr "Закрыть это окно?"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3557 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3558 "until you rejoin it."
3560 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3561 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3566 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3567 "messages until you rejoin it."
3569 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3570 "further messages until you rejoin them."
3572 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3573 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3575 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3576 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3578 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3579 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3584 msgstr "Уйти из %s?"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3588 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3591 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3595 msgid "Close window"
3596 msgstr "Закрыть окно"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3600 msgstr "Уйти из комнаты"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3604 msgid "%s (%d unread)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread)"
3606 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3607 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3608 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3612 msgid "%s (and %u other)"
3613 msgid_plural "%s (and %u others)"
3614 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3615 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3616 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3620 msgid "%s (%d unread from others)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3622 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3623 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3624 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3628 msgid "%s (%d unread from all)"
3629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3630 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3631 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3632 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3640 msgid "Sending %d message"
3641 msgid_plural "Sending %d messages"
3642 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3643 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3644 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3647 msgid "Typing a message."
3648 msgstr "Набирает сообщение."
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3651 msgid "_Conversation"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3659 msgid "Insert _Smiley"
3660 msgstr "Вставить _улыбку"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3663 msgid "_Favorite Chat Room"
3664 msgstr "_Избранная комната"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3667 msgid "Notify for All Messages"
3668 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3671 msgid "_Show Contact List"
3672 msgstr "_Показывать список собеседников"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3675 msgid "Invite _Participant…"
3676 msgstr "Пригласить _участника…"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3680 msgstr "Со_беседник"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3687 msgid "_Previous Tab"
3688 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3692 msgstr "На след_ующую вкладку"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695 msgid "_Undo Close Tab"
3696 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3699 msgid "Move Tab _Left"
3700 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3703 msgid "Move Tab _Right"
3704 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3708 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3710 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3711 msgid "Show a particular service"
3712 msgstr "Показать определённую службу"
3714 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3715 msgid "- Empathy Debugger"
3716 msgstr "— Отладчик Empathy"
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3719 msgid "Empathy Debugger"
3720 msgstr "Отладчик Empathy"
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3727 msgid "Pastebin link"
3728 msgstr "Ссылка pastebin"
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3731 msgid "Pastebin response"
3732 msgstr "Ответ pastebin"
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3735 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3736 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3739 msgid "Debug Window"
3740 msgstr "Окно отладки"
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3743 msgid "Send to pastebin"
3744 msgstr "Отправить в pastebin"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3768 msgstr "Предупреждение"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3772 msgstr "Критическая ошибка"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3796 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3799 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3802 msgid "Incoming video call"
3803 msgstr "Входящий видеовызов"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3807 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3808 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3812 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3824 msgid "_Answer with video"
3825 msgstr "Ответить с _видео"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3828 msgid "Room invitation"
3829 msgstr "Приглашение к беседе"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3833 msgid "Invitation to join %s"
3834 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3838 msgid "%s is inviting you to join %s"
3839 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3847 msgid "%s invited you to join %s"
3848 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3852 msgid "You have been invited to join %s"
3853 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3857 msgid "Incoming file transfer from %s"
3858 msgstr "Входящий файл от %s"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3861 msgid "Password required"
3862 msgstr "Требуется пароль"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3876 msgid "%u:%02u.%02u"
3877 msgstr "%u:%02u.%02u"
3879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3886 msgctxt "file transfer percent"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3892 msgid "%s of %s at %s/s"
3893 msgstr "%s из %s, %s/s"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Получение «%s» от %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Отправка «%s» %s"
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3917 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3920 msgid "Error receiving a file"
3921 msgstr "Ошибка получения файла"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3929 msgid "Error sending a file"
3930 msgstr "Ошибка отправки файла"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3936 msgid "\"%s\" received from %s"
3937 msgstr "Получен «%s» от %s"
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3943 msgid "\"%s\" sent to %s"
3944 msgstr "«%s» отправлен %s"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3947 msgid "File transfer completed"
3948 msgstr "Передача файла завершена"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3951 msgid "Waiting for the other participant's response"
3952 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3957 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3961 msgid "Hashing \"%s\""
3962 msgstr "Хэширование «%s»"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3977 msgid "File Transfers"
3978 msgstr "Передачи файлов"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3981 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3983 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3987 msgstr "_Импортировать"
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3992 "importing accounts from Pidgin."
3994 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3995 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3998 msgid "Import Accounts"
3999 msgstr "Импортировать учётные записи"
4001 #. Translators: this is the header of a treeview column
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4016 msgid "Invite Participant"
4017 msgstr "Пригласить участника"
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4020 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4021 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4036 msgid "Failed to list rooms"
4037 msgstr "Не удалось получить список комнат"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4043 "Invite required: %s\n"
4044 "Password required: %s\n"
4048 "Требуется приглашение: %s\n"
4049 "Требуется пароль: %s\n"
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4064 msgstr "Войти в комнату"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4068 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4070 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account's server"
4082 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
4083 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4088 "the current account's server"
4090 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
4091 "сервере текущей учётной записи"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4098 msgid "Couldn't load room list"
4099 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4103 msgstr "Список комнат"
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4110 msgid "Answer with video"
4111 msgstr "Ответить с видео"
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4123 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4124 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4125 #. * brings the password popup.
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4128 msgstr "Предоставить"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4131 msgid "Message received"
4132 msgstr "Сообщение получено"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4135 msgid "Message sent"
4136 msgstr "Сообщение отправлено"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4139 msgid "New conversation"
4140 msgstr "Новая беседа"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4143 msgid "Contact comes online"
4144 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4147 msgid "Contact goes offline"
4148 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4151 msgid "Account connected"
4152 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4155 msgid "Account disconnected"
4156 msgstr "Учётная запись отключена"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4162 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4174 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4175 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4179 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4180 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4184 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4185 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4189 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4190 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4194 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4195 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4199 msgid "Juliet has disconnected"
4200 msgstr "Джульета отключилась"
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4208 msgstr "Показывать группы"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4211 msgid "Show account balances"
4212 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4215 msgid "Contact List"
4216 msgstr "Список собеседников"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4219 msgid "Start chats in:"
4220 msgstr "Начинать беседы в:"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4224 msgstr "новых _вкладках"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4227 msgid "new _windows"
4228 msgstr "новых о_кнах"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4231 msgid "Show _smileys as images"
4232 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4235 msgid "Show contact _list in rooms"
4236 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4239 msgid "Log conversations"
4240 msgstr "Вести журнал бесед"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "Уведомления"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4291 msgid "Play sound for events"
4292 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4309 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4310 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4311 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4312 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Publish location to my contacts"
4316 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4324 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4325 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4326 "знака после запятой."
4328 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4330 msgid "_Reduce location accuracy"
4331 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4335 msgstr "Приватность"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4343 msgstr "С_отовая сеть"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4346 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4347 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4350 msgid "Location sources:"
4351 msgstr "Источники местоположений:"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4355 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4356 "dictionary installed."
4358 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4361 msgid "Enable spell checking for languages:"
4362 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4365 msgid "Spell Checking"
4366 msgstr "Проверка орфографии"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4369 msgid "Chat Th_eme:"
4370 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4381 msgid "Provide Password"
4382 msgstr "Указать пароль"
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4386 msgstr "Разъединить"
4388 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4389 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4390 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4392 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4394 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4396 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4400 msgid "Update software..."
4401 msgstr "Обновить приложение…"
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4405 msgstr "Переподключиться"
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4408 msgid "Edit Account"
4409 msgstr "Правка учётной записи"
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4416 msgid "Top up account"
4417 msgstr "Пополнить счёт"
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4420 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4422 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
4425 #. translators: argument is an account name
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4428 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4429 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4432 msgid "Change your presence to see contacts here"
4433 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4436 msgid "No match found"
4437 msgstr "Нет совпадений"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4440 msgid "No online contacts"
4441 msgstr "Нет собеседников в сети"
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4444 msgid "_New Conversation..."
4445 msgstr "Новая _беседа…"
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4448 msgid "New _Call..."
4449 msgstr "Новый _вызов…"
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4453 msgstr "Собеседники"
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4456 msgid "_Add Contacts..."
4457 msgstr "_Добавить собеседника…"
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4460 msgid "_Search for Contacts..."
4461 msgstr "_Поиск собеседников…"
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4464 msgid "_Blocked Contacts"
4465 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4476 msgid "Join _Favorites"
4477 msgstr "П_одключить избранные"
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4480 msgid "_Manage Favorites"
4481 msgstr "_Настроить избранные"
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4484 msgid "_File Transfers"
4485 msgstr "Передачи _файлов"
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4489 msgstr "_Учётные записи"
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4492 msgid "P_references"
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4500 msgid "About Empathy"
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4508 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4509 msgid "Account settings"
4510 msgstr "Настроить учётную запись"
4512 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4514 msgstr "Выйти в _онлайн"
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4517 msgid "_New Conversation…"
4518 msgstr "Новая _беседа…"
4520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4522 msgstr "Новый _вызов…"
4524 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4534 msgid "Please enter your account details"
4535 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4539 msgid "Edit %s account options"
4540 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
4542 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4543 msgid "Integrate your IM accounts"
4544 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"