Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 07:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 12:07+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
47 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Тема окна беседы"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Компактный список собеседников"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
87 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Присоединяться при запуске"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Включить проверку орфографии"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Скрывать главное окно"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Скрывать главное окно."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Показывать аватары"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Показывать протоколы"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Языки для проверки орфографии"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Использовать графические улыбки"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Использовать звуки"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Использовать тему для бесед"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
299 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
303 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
311 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
327 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
335 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
347 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
351 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
355 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
359 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
363 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
375 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
379 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
383 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
387 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
391 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
395 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
399 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
403 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
407 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
408
409 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
410 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
411 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
412
413 #. Tweak the dialog
414 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
416 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
417 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
420 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
422
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
430
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
432 msgid "The selected file is empty"
433 msgstr "Выбранный файл пуст"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
436 msgid "Socket type not supported"
437 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "Причина не указана"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "Передача файла была прервана"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
465 msgid "Unknown reason"
466 msgstr "Неизвестная причина"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
469 msgid "Available"
470 msgstr "Доступен"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
473 msgid "Busy"
474 msgstr "Занят"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
477 msgid "Away"
478 msgstr "Отошёл"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
481 msgid "Invisible"
482 msgstr "Невидимый"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
485 msgid "Offline"
486 msgstr "Не в сети"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
489 #: ../src/empathy-call-window.c:1893
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1894
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1895
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1896
493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Неизвестно"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
498 msgid "No reason specified"
499 msgstr "Причина не указана"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
503 msgid "Status is set to offline"
504 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
508 msgid "Network error"
509 msgstr "Ошибка сети"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
513 msgid "Authentication failed"
514 msgstr "Аутентификация не удалась"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "Ошибка шифрования"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Name in use"
523 msgstr "Имя уже занято"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "Сертификат недоступен"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
532 msgid "Certificate untrusted"
533 msgstr "Сертификат не является доверенным"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
537 msgid "Certificate expired"
538 msgstr "Сертификат устарел"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
542 msgid "Certificate not activated"
543 msgstr "Сертификат не активирован"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
547 msgid "Certificate hostname mismatch"
548 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
552 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
553 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
557 msgid "Certificate self-signed"
558 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
561 msgid "Certificate error"
562 msgstr "Ошибка сертификата"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
565 msgid "Encryption is not available"
566 msgstr "Шифрование недоступно"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
569 msgid "Certificate is invalid"
570 msgstr "Неверный сертификат"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
573 msgid "Connection has been refused"
574 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
577 msgid "Connection can't be established"
578 msgstr "Не удалось установить соединение"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
581 msgid "Connection has been lost"
582 msgstr "Соединение разорвано"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
585 msgid "This resource is already connected to the server"
586 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
589 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
590 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
593 msgid "The account already exists on the server"
594 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
597 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
598 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
601 msgid "Certificate has been revoked"
602 msgstr "Сертификат аннулирован"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
605 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
606 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
609 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
610 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Люди поблизости"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
618 msgid "Yahoo! Japan"
619 msgstr "Yahoo! Япония"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
622 msgid "Facebook Chat"
623 msgstr "Беседа Facebook"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
626 #, c-format
627 msgid "%d second ago"
628 msgid_plural "%d seconds ago"
629 msgstr[0] "%d секунду назад"
630 msgstr[1] "%d секунды назад"
631 msgstr[2] "%d секунд назад"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 #, c-format
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "%d минуту назад"
638 msgstr[1] "%d минуты назад"
639 msgstr[2] "%d минут назад"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 #, c-format
643 msgid "%d hour ago"
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "%d час назад"
646 msgstr[1] "%d часа назад"
647 msgstr[2] "%d часов назад"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 #, c-format
651 msgid "%d day ago"
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "%d день назад"
654 msgstr[1] "%d дня назад"
655 msgstr[2] "%d дней назад"
656
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
658 #, c-format
659 msgid "%d week ago"
660 msgid_plural "%d weeks ago"
661 msgstr[0] "%d неделю назад"
662 msgstr[1] "%d недели назад"
663 msgstr[2] "%d недель назад"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 #, c-format
667 msgid "%d month ago"
668 msgid_plural "%d months ago"
669 msgstr[0] "%d месяц назад"
670 msgstr[1] "%d месяца назад"
671 msgstr[2] "%d месяцев назад"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
674 msgid "in the future"
675 msgstr "в будущем"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
678 msgid "All"
679 msgstr "Все"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
683 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
684 msgid "Account"
685 msgstr "Учётная запись"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
688 msgid "Password"
689 msgstr "Пароль"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
693 msgid "Server"
694 msgstr "Сервер"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
698 msgid "Port"
699 msgstr "Порт"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
703 #, c-format
704 msgid "%s:"
705 msgstr "%s:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
708 msgid "Username:"
709 msgstr "Имя пользователя:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
712 msgid "A_pply"
713 msgstr "П_рименить"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
716 msgid "L_og in"
717 msgstr "_Войти"
718
719 #. Account and Identifier
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
726 msgid "Account:"
727 msgstr "Учётная запись:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
730 msgid "_Enabled"
731 msgstr "_Включено"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
734 msgid "This account already exists on the server"
735 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
738 msgid "Create a new account on the server"
739 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
742 msgid "Ca_ncel"
743 msgstr "О_тменить"
744
745 #. To translators: The first parameter is the login id and the
746 #. * second one is the network. The resulting string will be something
747 #. * like: "MyUserName on freenode".
748 #. * You should reverse the order of these arguments if the
749 #. * server should come before the login id in your locale.
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
751 #, c-format
752 msgid "%1$s on %2$s"
753 msgstr "%1$s на %2$s"
754
755 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
756 #. * string will be something like: "Jabber Account"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
758 #, c-format
759 msgid "%s Account"
760 msgstr "Учётная запись %s"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
763 msgid "New account"
764 msgstr "Новая учётная запись"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
768 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
779 msgid "Advanced"
780 msgstr "Дополнительно"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
789 msgid "Pass_word:"
790 msgstr "_Пароль:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
793 msgid "Screen _Name:"
794 msgstr "_Имя:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
797 msgid "What is your AIM password?"
798 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
801 msgid "What is your AIM screen name?"
802 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
810 msgid "_Port:"
811 msgstr "П_орт:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
820 msgid "_Server:"
821 msgstr "_Сервер:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> username"
826 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
831 msgid "Login I_D:"
832 msgstr "_Идентификатор:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 msgid "What is your GroupWise User ID?"
836 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 msgid "What is your GroupWise password?"
840 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
844 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
848 msgid "Ch_aracter set:"
849 msgstr "_Кодировка:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
852 msgid "ICQ _UIN:"
853 msgstr "ICQ _UIN:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 msgid "What is your ICQ UIN?"
857 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 msgid "What is your ICQ password?"
861 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
865 msgid "Auto"
866 msgstr "Автоматический"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
869 msgid "UDP"
870 msgstr "UDP"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
873 msgid "TCP"
874 msgstr "TCP"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
877 msgid "TLS"
878 msgstr "TLS"
879
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
883 msgid "Register"
884 msgstr "Register"
885
886 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
887 #. * best to keep the English version.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
889 msgid "Options"
890 msgstr "Options"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
893 msgid "None"
894 msgstr "Отсутствует"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
897 msgid "Character set:"
898 msgstr "Кодировка:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
901 msgid "Network"
902 msgstr "Сеть"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
905 msgid "Network:"
906 msgstr "Сеть:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
909 msgid "Nickname:"
910 msgstr "Псевдоним:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
913 msgid "Password:"
914 msgstr "Пароль:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
917 msgid "Quit message:"
918 msgstr "Сообщение при выходе:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
921 msgid "Real name:"
922 msgstr "Настоящее имя:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
925 msgid "Servers"
926 msgstr "Серверы"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
929 msgid "What is your IRC nickname?"
930 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
933 msgid "Which IRC network?"
934 msgstr "Какая сеть IRC?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
938 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
941 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
942 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
945 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
946 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
949 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
950 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
953 msgid "Override server settings"
954 msgstr "Замещать настройки сервера"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
957 msgid "Priori_ty:"
958 msgstr "При_оритет:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
961 msgid "Reso_urce:"
962 msgstr "Ре_сурс:"
963
964 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
966 msgid ""
967 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
968 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
969 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
970 msgstr ""
971 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
972 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
973 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
976 msgid "Use old SS_L"
977 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
980 msgid "What is your Facebook password?"
981 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
984 msgid "What is your Facebook username?"
985 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
988 msgid "What is your Google ID?"
989 msgstr "Какой у вас Google ID?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
992 msgid "What is your Google password?"
993 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
996 msgid "What is your Jabber ID?"
997 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1000 msgid "What is your Jabber password?"
1001 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1004 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1005 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1008 msgid "What is your desired Jabber password?"
1009 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1012 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1013 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1016 msgid "What is your Windows Live ID?"
1017 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1020 msgid "What is your Windows Live password?"
1021 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1024 msgid "E-_mail address:"
1025 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1028 msgid "Nic_kname:"
1029 msgstr "_Псевдоним:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1032 msgid "_First Name:"
1033 msgstr "_Имя:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1036 msgid "_Jabber ID:"
1037 msgstr "_Jabber ID:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1040 msgid "_Last Name:"
1041 msgstr "_Фамилия:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1044 msgid "_Published Name:"
1045 msgstr "_Имя:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1049 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1052 msgid "Authentication username:"
1053 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1056 msgid "Discover Binding"
1057 msgstr "Обнаруживать соединения"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1060 msgid "Discover the STUN server automatically"
1061 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1064 msgid "Interval (seconds)"
1065 msgstr "Интервал (в секундах)"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1068 msgid "Keep-Alive Options"
1069 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1072 msgid "Loose Routing"
1073 msgstr "Свободная маршрутизация"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1076 msgid "Mechanism:"
1077 msgstr "Механизм:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1080 msgid "Miscellaneous Options"
1081 msgstr "Различные параметры"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1084 msgid "NAT Traversal Options"
1085 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1088 msgid "Port:"
1089 msgstr "Порт:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1092 msgid "Proxy Options"
1093 msgstr "Параметры прокси"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1096 msgid "STUN Server:"
1097 msgstr "Сервер STUN:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1100 msgid "Server:"
1101 msgstr "Сервер:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1104 msgid "Transport:"
1105 msgstr "Транспорт:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1108 msgid "What is your SIP account password?"
1109 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1112 msgid "What is your SIP login ID?"
1113 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1116 msgid "_Username:"
1117 msgstr "_Имя:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1120 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1121 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1124 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1125 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1128 msgid "What is your Yahoo! password?"
1129 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1132 msgid "Yahoo! I_D:"
1133 msgstr "Yahoo! I_D:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1136 msgid "_Room List locale:"
1137 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1141 msgid "Couldn't convert image"
1142 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1145 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1146 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1149 msgid "Select Your Avatar Image"
1150 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1153 msgid "No Image"
1154 msgstr "Нет изображения"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1157 msgid "Images"
1158 msgstr "Изображения"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1161 msgid "All Files"
1162 msgstr "Все файлы"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1165 msgid "Click to enlarge"
1166 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1169 msgid "Failed to open private chat"
1170 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1173 msgid "Topic not supported on this conversation"
1174 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1177 msgid "You are not allowed to change the topic"
1178 msgstr "Вы не можете менять тему"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1181 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1182 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1185 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1186 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1189 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1190 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1193 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1194 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1197 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1198 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1201 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1202 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1205 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1206 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1209 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1210 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1213 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1214 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1217 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1218 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1221 #, c-format
1222 msgid "Usage: %s"
1223 msgstr "Использование: %s"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1226 msgid "Unknown command"
1227 msgstr "Неизвестная команда"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1230 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1231 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1234 msgid "offline"
1235 msgstr "не в сети"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1238 msgid "invalid contact"
1239 msgstr "неверный собеседник"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1242 msgid "permission denied"
1243 msgstr "отказано"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1246 msgid "too long message"
1247 msgstr "слишком длинное сообщение"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1250 msgid "not implemented"
1251 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1254 msgid "unknown"
1255 msgstr "неизвестно"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1258 #, c-format
1259 msgid "Error sending message '%s': %s"
1260 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1263 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1264 msgid "Topic:"
1265 msgstr "Тема:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1268 #, c-format
1269 msgid "Topic set to: %s"
1270 msgstr "Тема: %s"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1273 msgid "No topic defined"
1274 msgstr "Тема не установлена"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1277 msgid "(No Suggestions)"
1278 msgstr "(Нет предположений)"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1281 msgid "Insert Smiley"
1282 msgstr "Вставить улыбку"
1283
1284 #. send button
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1287 msgid "_Send"
1288 msgstr "От_править"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1291 msgid "_Spelling Suggestions"
1292 msgstr "_Варианты правописания"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1295 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1296 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1299 #, c-format
1300 msgid "%s has disconnected"
1301 msgstr "%s отключился"
1302
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1305 #.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1307 #, c-format
1308 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1309 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was kicked"
1314 msgstr "%s выгнали"
1315
1316 #. translators: reverse the order of these arguments
1317 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1318 #.
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1320 #, c-format
1321 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1322 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1325 #, c-format
1326 msgid "%s was banned"
1327 msgstr "%s забанили"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1330 #, c-format
1331 msgid "%s has left the room"
1332 msgstr "%s покинул беседу"
1333
1334 #. Note to translators: this string is appended to
1335 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1336 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1337 #. * please let us know. :-)
1338 #.
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1340 #, c-format
1341 msgid " (%s)"
1342 msgstr " (%s)"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1345 #, c-format
1346 msgid "%s has joined the room"
1347 msgstr "%s присоединился к беседе"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1350 #, c-format
1351 msgid "%s is now known as %s"
1352 msgstr "%s теперь известен как %s"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:1932
1356 msgid "Disconnected"
1357 msgstr "Отсоединён"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1360 msgid "Wrong password; please try again:"
1361 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1364 msgid "Retry"
1365 msgstr "Повторить"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1368 msgid "This room is protected by a password:"
1369 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1372 msgid "Join"
1373 msgstr "Войти"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1376 msgid "Connected"
1377 msgstr "Соединён"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1381 msgid "Conversation"
1382 msgstr "Беседа"
1383
1384 #. Copy Link Address menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1387 msgid "_Copy Link Address"
1388 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1389
1390 #. Open Link menu item
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1393 msgid "_Open Link"
1394 msgstr "_Открыть ссылку"
1395
1396 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1397 #. * chat windows (strftime format string)
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1399 msgid "%A %B %d %Y"
1400 msgstr "%A %d %B %Y"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1404 msgid "Edit Contact Information"
1405 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1408 msgid "Personal Information"
1409 msgstr "Личная информация"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1413 msgid "New Contact"
1414 msgstr "Новый собеседник"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1417 msgid "Decide _Later"
1418 msgstr "Решить _позже"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1421 msgid "Subscription Request"
1422 msgstr "Запрос на подписку"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1425 msgid "Ungrouped"
1426 msgstr "Без группы"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1429 #| msgid "Favorite"
1430 msgid "Favorite People"
1431 msgstr "Любимые люди"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1435 #, c-format
1436 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1437 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1441 msgid "Removing group"
1442 msgstr "Удаление группы"
1443
1444 #. Remove
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1450 msgid "_Remove"
1451 msgstr "_Удалить"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1455 #, c-format
1456 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1457 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1461 msgid "Removing contact"
1462 msgstr "Удаление собеседника"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1466 msgid "_Add Contact…"
1467 msgstr "_Добавить собеседника…"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1472 msgid "_Chat"
1473 msgstr "_Разговор"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1477 msgctxt "menu item"
1478 msgid "_Audio Call"
1479 msgstr "_Аудиовызов"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1483 msgctxt "menu item"
1484 msgid "_Video Call"
1485 msgstr "_Видеовызов"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1490 msgid "_Previous Conversations"
1491 msgstr "Предыдущие _беседы"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1495 msgid "Send File"
1496 msgstr "Отправить файл"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1500 msgid "Share My Desktop"
1501 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1507 msgid "Favorite"
1508 msgstr "Любимый"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1512 msgid "Infor_mation"
1513 msgstr "Информ_ация"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1516 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1517 msgid "_Edit"
1518 msgstr "_Правка"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1522 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1523 msgid "Inviting you to this room"
1524 msgstr "Приглашение в комнату"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1528 msgid "_Invite to Chat Room"
1529 msgstr "_Пригласить в комнату"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1532 msgid "Select a contact"
1533 msgstr "Выберите контакт"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1537 msgid "Full name:"
1538 msgstr "Полное имя:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1542 msgid "Phone number:"
1543 msgstr "Номер телефона:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1547 msgid "E-mail address:"
1548 msgstr "Адрес эл. почты:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1552 msgid "Website:"
1553 msgstr "Веб-сайт:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1557 msgid "Birthday:"
1558 msgstr "День рождения:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1562 msgid "Country ISO Code:"
1563 msgstr "Код ISO страны:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1567 msgid "Country:"
1568 msgstr "Страна:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1572 msgid "State:"
1573 msgstr "Штат:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1577 msgid "City:"
1578 msgstr "Город:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1582 msgid "Area:"
1583 msgstr "Область:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1587 msgid "Postal Code:"
1588 msgstr "Почтовый индекс:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1592 msgid "Street:"
1593 msgstr "Улица:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1597 msgid "Building:"
1598 msgstr "Здание:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1602 msgid "Floor:"
1603 msgstr "Этаж:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1607 msgid "Room:"
1608 msgstr "Комната:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1612 msgid "Text:"
1613 msgstr "Текст:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1617 msgid "Description:"
1618 msgstr "Описание:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1622 msgid "URI:"
1623 msgstr "URI:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1627 msgid "Accuracy Level:"
1628 msgstr "Точность:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1632 msgid "Error:"
1633 msgstr "Ошибка:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1637 msgid "Vertical Error (meters):"
1638 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1642 msgid "Horizontal Error (meters):"
1643 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1647 msgid "Speed:"
1648 msgstr "Скорость:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1652 msgid "Bearing:"
1653 msgstr "Азимут:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1657 msgid "Climb Speed:"
1658 msgstr "Скорость набора высоты:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1662 msgid "Last Updated on:"
1663 msgstr "Последнее обновление:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1667 msgid "Longitude:"
1668 msgstr "Долгота:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1672 msgid "Latitude:"
1673 msgstr "Широта:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1677 msgid "Altitude:"
1678 msgstr "Высота:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1685 msgid "Location"
1686 msgstr "Местоположение"
1687
1688 #. translators: format is "Location, $date"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1691 #, c-format
1692 msgid "%s, %s"
1693 msgstr "%s, %s"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1697 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1698 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1702 msgid "Save Avatar"
1703 msgstr "Сохранить аватар"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1707 msgid "Unable to save avatar"
1708 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1711 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1712 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1713
1714 #. Alias
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1717 msgid "Alias:"
1718 msgstr "Прозвище:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1721 msgid "Client Information"
1722 msgstr "Информация о клиенте"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1725 msgid "Client:"
1726 msgstr "Программа:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1730 msgid "Contact Details"
1731 msgstr "Информация о собеседнике"
1732
1733 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1734 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1737 msgid "Identifier:"
1738 msgstr "Идентификатор:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1742 msgid "Information requested…"
1743 msgstr "Информация запрошена..."
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1746 msgid "OS:"
1747 msgstr "Операционная система:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1750 msgid "Version:"
1751 msgstr "Версия:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1754 msgid "Groups"
1755 msgstr "Группы"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1758 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1759 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1762 msgid "_Add Group"
1763 msgstr "_Добавить группу"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1767 msgid "Select"
1768 msgstr "Выбрать"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1771 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1772 msgid "Group"
1773 msgstr "Группа"
1774
1775 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1777 msgid "Linked Contacts"
1778 msgstr "Объединённые контакты"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1781 msgid "Select contacts to link"
1782 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1785 msgid "New contact preview"
1786 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1789 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1790 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1791
1792 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1793 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1794 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1796 #, c-format
1797 msgid "%s (%s)"
1798 msgstr "%s (%s)"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1801 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1802 msgid "_Edit"
1803 msgstr "_Правка"
1804
1805 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1806 #. * to form a meta-contact".
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1808 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1809 msgid "_Link Contacts…"
1810 msgstr "_Объединить контакты…"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1813 #, c-format
1814 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1815 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1816 msgstr[0] "Метаконтакт, содержащий %u контакт"
1817 msgstr[1] "Метаконтакт, содержащий %u контакта"
1818 msgstr[2] "Метаконтакт, содержащий %u контактов"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1821 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1822 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1825 msgid "New Network"
1826 msgstr "Новая сеть"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1829 msgid "Choose an IRC network"
1830 msgstr "Выберите сеть IRC"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1833 msgid "new server"
1834 msgstr "новый сервер"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1837 msgid "SSL"
1838 msgstr "Шифрование SSL"
1839
1840 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1841 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1842 #. * is a verb.
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1844 msgid "Link Contacts"
1845 msgstr "Связь с собеседниками"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1848 msgctxt "Unlink individual (button)"
1849 msgid "_Unlink…"
1850 msgstr "_Разъединить…"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1853 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1854 msgstr "Полностью разбить метаконтакт на контакты, которые в нём содержатся"
1855
1856 #. Add button
1857 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1858 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1859 #. * meta-contact".
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1861 msgid "_Link"
1862 msgstr "_Связь"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1865 #, c-format
1866 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1867 msgstr "Разъединить метаконтакт «%s»?"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1870 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1871 msgstr "Действительно разъединить этот метаконтакт? Это полностью разобъёт метаконтакт на контакты, которые в нём содержатся."
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1874 msgctxt "Unlink individual (button)"
1875 msgid "_Unlink"
1876 msgstr "_Разъединить"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1879 msgid "Date"
1880 msgstr "Дата"
1881
1882 #. Tab Label
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1884 msgid "Conversations"
1885 msgstr "Беседы"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1888 msgid "Find Next"
1889 msgstr "Найти далее"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1892 msgid "Find Previous"
1893 msgstr "Найти предыдущее"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1896 msgid "Previous Conversations"
1897 msgstr "Предыдущие беседы"
1898
1899 #. Tab Label
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1901 msgid "Search"
1902 msgstr "Поиск"
1903
1904 #. Searching *for* something
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1906 msgid "_For:"
1907 msgstr "_Для:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1910 msgid "Contact ID:"
1911 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1912
1913 #. add chat button
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1915 msgid "C_hat"
1916 msgstr "_Беседа"
1917
1918 #. Tweak the dialog
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1920 msgid "New Conversation"
1921 msgstr "Новая беседа"
1922
1923 #. add video toggle
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1925 msgid "Send _Video"
1926 msgstr "_Передавать видео"
1927
1928 #. add chat button
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1930 msgid "C_all"
1931 msgstr "_Вызов"
1932
1933 #. Tweak the dialog
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1935 msgid "New Call"
1936 msgstr "Новый вызов"
1937
1938 #. COL_STATUS_TEXT
1939 #. COL_STATE_ICON_NAME
1940 #. COL_STATE
1941 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1942 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1943 #. COL_TYPE
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1946 msgid "Custom Message…"
1947 msgstr "Другое сообщение…"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1951 msgid "Edit Custom Messages…"
1952 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1955 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1956 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1959 msgid "Click to make this status a favorite"
1960 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1963 msgid "Set status"
1964 msgstr "Установить статус"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1967 msgid "Set your presence and current status"
1968 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1969
1970 #. Custom messages
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1972 msgid "Custom messages…"
1973 msgstr "Другие сообщения…"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1976 msgid "Find:"
1977 msgstr "Найти:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1980 msgid "Match case"
1981 msgstr "Учитывать регистр"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1984 msgid "Phrase not found"
1985 msgstr "Фраза не найдена"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1988 msgid "Received an instant message"
1989 msgstr "Получено сообщение"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1992 msgid "Sent an instant message"
1993 msgstr "Отправлено сообщение"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1996 msgid "Incoming chat request"
1997 msgstr "Предложение о беседе"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2000 msgid "Contact connected"
2001 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2004 msgid "Contact disconnected"
2005 msgstr "Контакт вышел из сети"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2008 msgid "Connected to server"
2009 msgstr "Соединён с сервером"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2012 msgid "Disconnected from server"
2013 msgstr "Отсоединён от сервера"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2016 msgid "Incoming voice call"
2017 msgstr "Входящий вызов"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2020 msgid "Outgoing voice call"
2021 msgstr "Исходящий вызов"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2024 msgid "Voice call ended"
2025 msgstr "Вызов завершён"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2028 msgid "Enter Custom Message"
2029 msgstr "Введите своё сообщение"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2032 msgid "Edit Custom Messages"
2033 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2036 msgid "Add _New Preset"
2037 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2040 msgid "Saved Presets"
2041 msgstr "Сохранённые предустановки"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2044 msgid "Classic"
2045 msgstr "Классическая"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2048 msgid "Simple"
2049 msgstr "Простая"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2052 msgid "Clean"
2053 msgstr "Ясная"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2056 msgid "Blue"
2057 msgstr "Голубая"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2060 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2061 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена.\n"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2064 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2065 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2068 msgid "The certificate has expired"
2069 msgstr "Сертификат устарел"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2072 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2073 msgstr "Сертификат ещё не активирован"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2076 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2077 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2080 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2081 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2084 msgid "The certificate is self-signed"
2085 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2088 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2089 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2092 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2093 msgstr "Сертификат криптографически слаб"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2096 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2097 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2100 msgid "The certificate is malformed"
2101 msgstr "Неверный сертификат"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2104 #, c-format
2105 msgid "Expected hostname: %s"
2106 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2109 #, c-format
2110 msgid "Certificate hostname: %s"
2111 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2114 msgid "Continue"
2115 msgstr "Продолжить"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2118 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2119 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2122 msgid "Remember this choice for future connections"
2123 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2126 msgid "Certificate Details"
2127 msgstr "Подробности о сертификате"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2130 msgid "Unable to open URI"
2131 msgstr "Невозможно открыть URL"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2134 msgid "Select a file"
2135 msgstr "Выберите файл"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2138 #, c-format
2139 msgid "Incoming file from %s"
2140 msgstr "Входящий файл от %s"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2143 msgid "Current Locale"
2144 msgstr "Текущая локаль"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2150 msgid "Arabic"
2151 msgstr "Арабский"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2154 msgid "Armenian"
2155 msgstr "Армянский"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2160 msgid "Baltic"
2161 msgstr "Прибалтийский"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2164 msgid "Celtic"
2165 msgstr "Кельтский"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2171 msgid "Central European"
2172 msgstr "Центрально-европейский"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2178 msgid "Chinese Simplified"
2179 msgstr "Китайский упрощённый"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2184 msgid "Chinese Traditional"
2185 msgstr "Китайский традиционный"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2188 msgid "Croatian"
2189 msgstr "Хорватский"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2197 msgid "Cyrillic"
2198 msgstr "Кириллица"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2201 msgid "Cyrillic/Russian"
2202 msgstr "Русский"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2206 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2207 msgstr "Украинский"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2210 msgid "Georgian"
2211 msgstr "Грузинский"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2216 msgid "Greek"
2217 msgstr "Греческий"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2220 msgid "Gujarati"
2221 msgstr "Гуджарати"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2224 msgid "Gurmukhi"
2225 msgstr "Гурмукхи"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2231 msgid "Hebrew"
2232 msgstr "Иврит"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2235 msgid "Hebrew Visual"
2236 msgstr "Иврит Visual"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2239 msgid "Hindi"
2240 msgstr "Хинди"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2243 msgid "Icelandic"
2244 msgstr "Исландский"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2249 msgid "Japanese"
2250 msgstr "Японский"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2256 msgid "Korean"
2257 msgstr "Корейский"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2260 msgid "Nordic"
2261 msgstr "Скандинавский"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2264 msgid "Persian"
2265 msgstr "Персидский"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2269 msgid "Romanian"
2270 msgstr "Румынский"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2273 msgid "South European"
2274 msgstr "Южно Европейский"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2277 msgid "Thai"
2278 msgstr "Тайский"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2284 msgid "Turkish"
2285 msgstr "Турецкий"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2292 msgid "Unicode"
2293 msgstr "Юникод"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2300 msgid "Western"
2301 msgstr "Западный"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2306 msgid "Vietnamese"
2307 msgstr "Вьетнамский"
2308
2309 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2310 msgid "The selected contact cannot receive files."
2311 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2312
2313 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2314 msgid "The selected contact is offline."
2315 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2316
2317 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2318 msgid "No error message"
2319 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2320
2321 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2322 msgid "Instant Message (Empathy)"
2323 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2324
2325 #: ../src/empathy.c:414
2326 msgid "Don't connect on startup"
2327 msgstr "Не соединяться при запуске"
2328
2329 #: ../src/empathy.c:418
2330 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2331 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2332
2333 #: ../src/empathy.c:435
2334 msgid "- Empathy IM Client"
2335 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2336
2337 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2338 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2339 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2340
2341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2342 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2343 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2344
2345 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2346 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2347 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2348
2349 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2350 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2351 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2352
2353 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2354 msgid "translator-credits"
2355 msgstr ""
2356 "Grigory Bakunov\n"
2357 "Dan Korostelev\n"
2358 "Mikhail Zabaluev\n"
2359 "Валёк Филиппов"
2360
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2362 msgid "There was an error while importing the accounts."
2363 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2364
2365 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2366 msgid "There was an error while parsing the account details."
2367 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2368
2369 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2370 msgid "There was an error while creating the account."
2371 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2372
2373 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2374 msgid "There was an error."
2375 msgstr "Произошла ошибка."
2376
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2378 #, c-format
2379 msgid "The error message was: %s"
2380 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2381
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2383 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2384 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2385
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2388 msgid "An error occurred"
2389 msgstr "Произошла ошибка"
2390
2391 #. To translator: %s is the protocol name
2392 #. Create account
2393 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2394 #. * "Yahoo!"
2395 #.
2396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2398 #, c-format
2399 msgid "New %s account"
2400 msgstr "Новая учетная запись %s"
2401
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2403 msgid "What kind of chat account do you have?"
2404 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2405
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2407 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2408 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2409
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2411 msgid "Enter your account details"
2412 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2415 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2416 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2417
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2419 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2420 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2423 msgid "Enter the details for the new account"
2424 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2427 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2428 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2431 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2432 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2433
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2435 msgid "Yes, import my account details from "
2436 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2437
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2439 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2440 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2441
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2443 msgid "No, I want a new account"
2444 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2445
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2447 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2448 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2449
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2451 msgid "Select the accounts you want to import:"
2452 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2453
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2455 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2457 msgid "Yes"
2458 msgstr "Да"
2459
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2461 msgid "No, that's all for now"
2462 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2465 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2466 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2470 msgid "Edit->Accounts"
2471 msgstr "Правка->Учётные записи"
2472
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2474 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2475 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2478 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2479 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2482 msgid "telepathy-salut not installed"
2483 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2486 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2487 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2490 msgid "Welcome to Empathy"
2491 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2494 msgid "Import your existing accounts"
2495 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2496
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2498 msgid "Please enter personal details"
2499 msgstr "Введите персональную информацию"
2500
2501 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2502 #. * unsaved changes
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2504 #, c-format
2505 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2506 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2507
2508 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2509 #. * an unsaved new account
2510 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2511 msgid "Your new account has not been saved yet."
2512 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2513
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:818
2516 msgid "Connecting…"
2517 msgstr "Соединение…"
2518
2519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2520 #, c-format
2521 msgid "Offline — %s"
2522 msgstr "Не в сети — %s"
2523
2524 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2525 #, c-format
2526 msgid "Disconnected — %s"
2527 msgstr "Отсоединён — %s"
2528
2529 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2530 msgid "Offline — No Network Connection"
2531 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2532
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2534 msgid "Unknown Status"
2535 msgstr "Неизвестный статус"
2536
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2538 msgid "Offline — Account Disabled"
2539 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2540
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2542 msgid ""
2543 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2544 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2545 msgstr ""
2546 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2547 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2548
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2550 #, c-format
2551 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2552 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2553
2554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2555 msgid "This will not remove your account on the server."
2556 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2557
2558 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2559 msgid ""
2560 "You are about to select another account, which will discard\n"
2561 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2562 msgstr ""
2563 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2564 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2565
2566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2567 msgid ""
2568 "You are about to close the window, which will discard\n"
2569 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2570 msgstr ""
2571 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2572 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2573
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2575 msgid "Loading account information"
2576 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2577
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2579 msgid "No protocol installed"
2580 msgstr "Нет установленных протоколов"
2581
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2583 msgid "Protocol:"
2584 msgstr "Протокол:"
2585
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2587 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2588 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2589
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2591 msgid "_Add…"
2592 msgstr "_Добавить…"
2593
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2595 msgid "_Import…"
2596 msgstr "_Импорт..."
2597
2598 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2599 msgid " - Empathy authentication client"
2600 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2601
2602 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2603 msgid "Empathy authentication client"
2604 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2605
2606 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2607 msgid "People nearby"
2608 msgstr "Люди поблизости"
2609
2610 #: ../src/empathy-av.c:133
2611 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2612 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2613
2614 #: ../src/empathy-av.c:149
2615 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2616 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2619 msgid "Contrast"
2620 msgstr "Контраст"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2623 msgid "Brightness"
2624 msgstr "Яркость"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2627 msgid "Gamma"
2628 msgstr "Гамма"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2631 msgid "Volume"
2632 msgstr "Громкость"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2635 msgid "_Sidebar"
2636 msgstr "_Боковая панель"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2639 msgid "Audio input"
2640 msgstr "Вход звука"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2643 msgid "Video input"
2644 msgstr "Вход видео"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2647 msgid "Dialpad"
2648 msgstr "Цифровая панель"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2651 msgid "Details"
2652 msgstr "Подробности"
2653
2654 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2655 #. * is used in the window title
2656 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2657 #, c-format
2658 msgid "Call with %s"
2659 msgstr "Разговор с %s"
2660
2661 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2662 #. * title
2663 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2664 msgid "Call"
2665 msgstr "Вызов"
2666
2667 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2668 msgid "The IP address as seen by the machine"
2669 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2670
2671 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2672 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2673 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2674
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2676 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2677 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2680 msgid "The IP address of a relay server"
2681 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2682
2683 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2684 msgid "The IP address of the multicast group"
2685 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2686
2687 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2689 #, c-format
2690 msgid "Connected — %d:%02dm"
2691 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2692
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2694 msgid "Technical Details"
2695 msgstr "Информация о собеседнике"
2696
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2698 #, c-format
2699 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2700 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2701
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2703 #, c-format
2704 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2705 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2706
2707 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2710 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2713 msgid "There was a failure on the network"
2714 msgstr "Сбой сети"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2717 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2718 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2721 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2722 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2725 #, c-format
2726 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2727 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2730 msgid "There was a failure in the call engine"
2731 msgstr "Сбой в движке вызова"
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2734 msgid "The end of the stream was reached"
2735 msgstr "Достигнут конец потока"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2738 msgid "Can't establish audio stream"
2739 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2742 msgid "Can't establish video stream"
2743 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2746 msgid "Audio"
2747 msgstr "Аудио"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2750 msgid "Call the contact again"
2751 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2754 msgid "Camera Off"
2755 msgstr "Камера выключена"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2758 msgid "Camera On"
2759 msgstr "Камера включена"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2762 msgid "Decoding Codec:"
2763 msgstr "Декодер:"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2766 msgid "Disable camera and stop sending video"
2767 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2770 msgid "Enable camera and send video"
2771 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2774 msgid "Enable camera but don't send video"
2775 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2776
2777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2778 msgid "Encoding Codec:"
2779 msgstr "Кодер:"
2780
2781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2782 msgid "Hang up"
2783 msgstr "Сбросить"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2786 msgid "Hang up current call"
2787 msgstr "Завершить текущий вызов"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2790 msgid "Local Candidate:"
2791 msgstr "Локальный кандидат:"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2794 msgid "Preview"
2795 msgstr "Предварительный просмотр"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2798 msgid "Redial"
2799 msgstr "Перезвонить"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2802 msgid "Remote Candidate:"
2803 msgstr "Удалённый кандидат:"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2806 msgid "Send Audio"
2807 msgstr "Передавать звук"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2810 msgid "Toggle audio transmission"
2811 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2814 msgid "V_ideo"
2815 msgstr "В_идео"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2818 msgid "Video"
2819 msgstr "Видео"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2822 msgid "Video Off"
2823 msgstr "Видео выключено"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2826 msgid "Video On"
2827 msgstr "Видео включено"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2830 msgid "Video Preview"
2831 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2834 msgid "_Call"
2835 msgstr "_Вызов"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2839 msgid "_View"
2840 msgstr "_Вид"
2841
2842 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2843 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2844 #, c-format
2845 msgid "%s (%d unread)"
2846 msgid_plural "%s (%d unread)"
2847 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2848 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2849 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2850
2851 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2852 #, c-format
2853 msgid "%s (and %u other)"
2854 msgid_plural "%s (and %u others)"
2855 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2856 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2857 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2858
2859 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2860 #, c-format
2861 msgid "%s (%d unread from others)"
2862 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2863 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2864 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2865 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2866
2867 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2868 #, c-format
2869 msgid "%s (%d unread from all)"
2870 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2871 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2872 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2873 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2874
2875 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2876 msgid "Typing a message."
2877 msgstr "Набирает сообщение."
2878
2879 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2880 msgid "C_lear"
2881 msgstr "О_чистить"
2882
2883 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2884 msgid "C_ontact"
2885 msgstr "Со_беседник"
2886
2887 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2888 msgid "Chat"
2889 msgstr "Разговор"
2890
2891 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2892 msgid "Insert _Smiley"
2893 msgstr "Вставить _улыбку"
2894
2895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2896 msgid "Invite _Participant…"
2897 msgstr "Пригласить _участника…"
2898
2899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2900 msgid "Move Tab _Left"
2901 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2902
2903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2904 msgid "Move Tab _Right"
2905 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2906
2907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2908 msgid "Notify for All Messages"
2909 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
2910
2911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2913 msgid "_Contents"
2914 msgstr "_Содержание"
2915
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2917 msgid "_Conversation"
2918 msgstr "_Беседа"
2919
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2921 msgid "_Detach Tab"
2922 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2923
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2926 msgid "_Edit"
2927 msgstr "_Правка"
2928
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2930 msgid "_Favorite Chat Room"
2931 msgstr "_Любимая комната"
2932
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2935 msgid "_Help"
2936 msgstr "_Справка"
2937
2938 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2939 msgid "_Next Tab"
2940 msgstr "На след_ующую вкладку"
2941
2942 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2943 msgid "_Previous Tab"
2944 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2945
2946 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2948 msgid "_Show Contact List"
2949 msgstr "_Показывать список собеседников"
2950
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2952 msgid "_Tabs"
2953 msgstr "В_кладки"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2956 msgid "_Undo Close Tab"
2957 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
2958
2959 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2960 msgid "Name"
2961 msgstr "Имя"
2962
2963 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2964 msgid "Room"
2965 msgstr "Комната"
2966
2967 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2968 msgid "Auto-Connect"
2969 msgstr "Автоматическое соединение"
2970
2971 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2972 msgid "Manage Favorite Rooms"
2973 msgstr "Управление любимыми комнатами"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2976 msgid "Incoming video call"
2977 msgstr "Входящий видеовызов"
2978
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2980 msgid "Incoming call"
2981 msgstr "Входящий вызов"
2982
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2984 #, c-format
2985 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2986 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2989 #, c-format
2990 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2991 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2992
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2995 #, c-format
2996 msgid "Incoming call from %s"
2997 msgstr "Входящий вызов от %s"
2998
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3000 msgid "_Reject"
3001 msgstr "_Отказать"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3004 msgid "_Answer"
3005 msgstr "_Ответить"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3008 #, c-format
3009 msgid "Incoming video call from %s"
3010 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3013 msgid "Room invitation"
3014 msgstr "Приглашение к беседе"
3015
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3017 #, c-format
3018 msgid "Invitation to join %s"
3019 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3020
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3022 #, c-format
3023 msgid "%s is inviting you to join %s"
3024 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3025
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3027 msgid "_Decline"
3028 msgstr "_Отклонить"
3029
3030 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3032 msgid "_Join"
3033 msgstr "_Войти"
3034
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3036 #, c-format
3037 msgid "%s invited you to join %s"
3038 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3039
3040 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3041 #, c-format
3042 msgid "You have been invited to join %s"
3043 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3044
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3046 #, c-format
3047 msgid "Incoming file transfer from %s"
3048 msgstr "Входящий файл от %s"
3049
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3051 #, c-format
3052 msgid "Subscription requested by %s"
3053 msgstr "Запрос на подписку от %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "Message: %s"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "Сообщение: %s"
3063
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3065 #, c-format
3066 msgid "%s is now offline."
3067 msgstr "%s вышел из сети."
3068
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3070 #, c-format
3071 msgid "%s is now online."
3072 msgstr "%s в сети."
3073
3074 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3076 #, c-format
3077 msgid "%u:%02u.%02u"
3078 msgstr "%u:%02u.%02u"
3079
3080 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3082 #, c-format
3083 msgid "%02u.%02u"
3084 msgstr "%02u.%02u"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3087 msgctxt "file transfer percent"
3088 msgid "Unknown"
3089 msgstr "Неизвестен"
3090
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3092 #, c-format
3093 msgid "%s of %s at %s/s"
3094 msgstr "%s из %s, %s/s"
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3097 #, c-format
3098 msgid "%s of %s"
3099 msgstr "%s из %s"
3100
3101 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3103 #, c-format
3104 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3105 msgstr "Получение «%s» от %s"
3106
3107 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3109 #, c-format
3110 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3111 msgstr "Отправка «%s» %s"
3112
3113 #. translators: first %s is filename, second %s
3114 #. * is the contact name
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3116 #, c-format
3117 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3118 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3119
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3121 msgid "Error receiving a file"
3122 msgstr "Ошибка получения файла"
3123
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3125 #, c-format
3126 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3127 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3130 msgid "Error sending a file"
3131 msgstr "Ошибка отправки файла"
3132
3133 #. translators: first %s is filename, second %s
3134 #. * is the contact name
3135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3136 #, c-format
3137 msgid "\"%s\" received from %s"
3138 msgstr "Получен «%s» от %s"
3139
3140 #. translators: first %s is filename, second %s
3141 #. * is the contact name
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3143 #, c-format
3144 msgid "\"%s\" sent to %s"
3145 msgstr "«%s» отправлен %s"
3146
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3148 msgid "File transfer completed"
3149 msgstr "Передача файла завершена"
3150
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3153 msgid "Waiting for the other participant's response"
3154 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3155
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3158 #, c-format
3159 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3160 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3161
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3164 #, c-format
3165 msgid "Hashing \"%s\""
3166 msgstr "Хэширование «%s»"
3167
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3169 msgid "%"
3170 msgstr "%"
3171
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3173 msgid "File"
3174 msgstr "Файл"
3175
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3177 msgid "Remaining"
3178 msgstr "Осталось"
3179
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3181 msgid "File Transfers"
3182 msgstr "Передачи файлов"
3183
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3185 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3186 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3187
3188 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3189 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3190 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3191
3192 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3193 msgid "Import Accounts"
3194 msgstr "Импортировать учётные записи"
3195
3196 #. Translators: this is the header of a treeview column
3197 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3198 msgid "Import"
3199 msgstr "Импорт"
3200
3201 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3202 msgid "Protocol"
3203 msgstr "Протокол"
3204
3205 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3206 msgid "Source"
3207 msgstr "Источник"
3208
3209 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3210 msgid "No match found"
3211 msgstr "Нет совпадений"
3212
3213 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3214 msgid "Reconnect"
3215 msgstr "Переподключиться"
3216
3217 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3218 msgid "Edit Account"
3219 msgstr "Правка учётной записи"
3220
3221 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3222 msgid "Close"
3223 msgstr "Закрыть"
3224
3225 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3226 msgid "Contact"
3227 msgstr "Собеседник"
3228
3229 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3230 msgid "Contact List"
3231 msgstr "Список собеседников"
3232
3233 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3234 msgid "Show and edit accounts"
3235 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3236
3237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3238 msgid "Contacts on a _Map"
3239 msgstr "Собеседники на _карте"
3240
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3242 msgid "Context"
3243 msgstr "Содержание"
3244
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3246 msgid "Join _Favorites"
3247 msgstr "П_одключить любимые"
3248
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3250 msgid "Manage Favorites"
3251 msgstr "Настроить любимые"
3252
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3254 msgid "N_ormal Size"
3255 msgstr "Обычный _размер"
3256
3257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3259 msgid "New _Call…"
3260 msgstr "Новый _вызов…"
3261
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3263 msgid "Normal Size With _Avatars"
3264 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3265
3266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3267 msgid "P_references"
3268 msgstr "_Параметры"
3269
3270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3271 msgid "Show P_rotocols"
3272 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3273
3274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3275 msgid "Sort by _Name"
3276 msgstr "Упорядочить по _имени"
3277
3278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3279 msgid "Sort by _Status"
3280 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3281
3282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3283 msgid "_Accounts"
3284 msgstr "_Учётные записи"
3285
3286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3287 msgid "_Compact Size"
3288 msgstr "_Компактный размер"
3289
3290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3291 msgid "_Debug"
3292 msgstr "О_тладка"
3293
3294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3295 msgid "_File Transfers"
3296 msgstr "Передачи _файлов"
3297
3298 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3299 msgid "_Join…"
3300 msgstr "_Войти…"
3301
3302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3304 msgid "_New Conversation…"
3305 msgstr "Новая _беседа…"
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3308 msgid "_Offline Contacts"
3309 msgstr "Собеседники _не в сети"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3312 msgid "_Personal Information"
3313 msgstr "_Личная информация"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3316 msgid "_Room"
3317 msgstr "_Комната"
3318
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3320 msgid "Chat Room"
3321 msgstr "Комната"
3322
3323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3324 msgid "Members"
3325 msgstr "Участники"
3326
3327 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3328 #. yes/no, yes/no and a number.
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "%s\n"
3333 "Invite required: %s\n"
3334 "Password required: %s\n"
3335 "Members: %s"
3336 msgstr ""
3337 "%s\n"
3338 "Требуется приглашение: %s\n"
3339 "Требуется пароль: %s\n"
3340 "Участники: %s"
3341
3342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3344 msgid "No"
3345 msgstr "Нет"
3346
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3348 msgid "Could not start room listing"
3349 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3350
3351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3352 msgid "Could not stop room listing"
3353 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3354
3355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3356 msgid "Couldn't load room list"
3357 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3358
3359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3360 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3361 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3362
3363 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3364 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3365 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3366
3367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3368 msgid "Join Room"
3369 msgstr "Войти в комнату"
3370
3371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3372 msgid "Room List"
3373 msgstr "Список комнат"
3374
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3376 msgid "_Room:"
3377 msgstr "_Комната:"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3380 msgid "Message received"
3381 msgstr "Сообщение получено"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3384 msgid "Message sent"
3385 msgstr "Сообщение отправлено"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3388 msgid "New conversation"
3389 msgstr "Новая беседа"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3392 msgid "Contact goes online"
3393 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3396 msgid "Contact goes offline"
3397 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3400 msgid "Account connected"
3401 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3404 msgid "Account disconnected"
3405 msgstr "Учётная запись отключена"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3408 msgid "Language"
3409 msgstr "Язык"
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3412 msgid "Preferences"
3413 msgstr "Параметры"
3414
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3416 msgid "Appearance"
3417 msgstr "Внешний вид"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3420 msgid "Behavior"
3421 msgstr "Поведение"
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3424 msgid "Chat Th_eme:"
3425 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3428 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3429 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3432 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3433 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3436 msgid "Display incoming events in the notification area"
3437 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3440 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3441 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3444 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3445 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3448 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3449 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3450
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3452 msgid "Enable spell checking for languages:"
3453 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3456 msgid "General"
3457 msgstr "Общие"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3460 msgid "Location sources:"
3461 msgstr "Источники местоположений:"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3464 msgid "Log conversations"
3465 msgstr "Вести журнал бесед"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3468 msgid "Notifications"
3469 msgstr "Уведомления"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3472 msgid "Play sound for events"
3473 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3476 msgid "Privacy"
3477 msgstr "Приватность"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3480 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3481 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3484 msgid "Show _smileys as images"
3485 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3488 msgid "Show contact _list in rooms"
3489 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3492 msgid "Sounds"
3493 msgstr "Звуки"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3496 msgid "Spell Checking"
3497 msgstr "Проверка орфографии"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3500 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3501 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3504 msgid "Themes"
3505 msgstr "Темы"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3508 msgid "_Automatically connect on startup"
3509 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3512 msgid "_Cellphone"
3513 msgstr "С_отовая сеть"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3516 msgid "_Enable bubble notifications"
3517 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3520 msgid "_Enable sound notifications"
3521 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3524 msgid "_GPS"
3525 msgstr "_GPS"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3528 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3529 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3532 msgid "_Open new chats in separate windows"
3533 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3536 msgid "_Publish location to my contacts"
3537 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3538
3539 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3541 msgid "_Reduce location accuracy"
3542 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3543
3544 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3545 msgid "Respond"
3546 msgstr "Ответить"
3547
3548 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3549 msgid "Reject"
3550 msgstr "Отказать"
3551
3552 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3553 msgid "Answer"
3554 msgstr "Ответить"
3555
3556 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3557 msgid "Decline"
3558 msgstr "Отклонить"
3559
3560 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3561 msgid "Accept"
3562 msgstr "Принять"
3563
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3565 msgid "Status"
3566 msgstr "Состояние"
3567
3568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3569 msgid "_Quit"
3570 msgstr "В_ыход"
3571
3572 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3573 msgid "Contact Map View"
3574 msgstr "Собеседники на карте"
3575
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3577 msgid "Save"
3578 msgstr "Сохранить"
3579
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3581 msgid "Debug Window"
3582 msgstr "Окно отладки"
3583
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3585 msgid "Pause"
3586 msgstr "Пауза"
3587
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3589 msgid "Level "
3590 msgstr "Уровень"
3591
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3593 msgid "Debug"
3594 msgstr "Отладка"
3595
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3597 msgid "Info"
3598 msgstr "Информация"
3599
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3602 msgid "Message"
3603 msgstr "Сообщение"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3606 msgid "Warning"
3607 msgstr "Предупреждение"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3610 msgid "Critical"
3611 msgstr "Критическая ошибка"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3614 msgid "Error"
3615 msgstr "Ошибка"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3618 msgid "Time"
3619 msgstr "Время"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3622 msgid "Domain"
3623 msgstr "Домен"
3624
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3626 msgid "Category"
3627 msgstr "Категория"
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3630 msgid "Level"
3631 msgstr "Уровень"
3632
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3634 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3635 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3636
3637 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3639 msgid "Invite Participant"
3640 msgstr "Пригласить участника"
3641
3642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3643 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3644 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3645
3646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3647 msgid "Invite"
3648 msgstr "Пригласить"
3649
3650 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3651 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3652 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3653
3654 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3655 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3656 msgstr "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от Salut"
3657
3658 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3659 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3660 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3661
3662 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3663 msgid "<account-id>"
3664 msgstr "<account-id>"
3665
3666 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3667 msgid "- Empathy Accounts"
3668 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3669
3670 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3671 msgid "Empathy Accounts"
3672 msgstr "Учётные записи Empathy"
3673
3674 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3675 msgid "Empathy Debugger"
3676 msgstr "Отладчик Empathy"