1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 13:02+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
47 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
48 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
49 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
52 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
53 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Присоединяться при запуске"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
74 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
82 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
84 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
85 "бездействии пользователя."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
88 msgid "Empathy default download folder"
89 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
92 msgid "The default folder to save file transfers in."
93 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
95 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
97 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
99 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
107 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
108 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
109 "значение этого ключа."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
122 msgstr "Показывать аватары"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
126 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
128 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
131 msgid "Show protocols"
132 msgstr "Показывать протоколы"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
135 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
136 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
147 msgid "Compact contact list"
148 msgstr "Компактный список собеседников"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
151 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
152 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Скрывать главное окно"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Скрывать главное окно."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "Default directory to select an avatar image from"
164 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
176 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Display incoming events in the status area"
180 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
187 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
188 "показывать их непосредственно пользователю."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
191 msgid "The position for the chat window side pane"
192 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
195 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
196 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
199 msgid "Show contact groups"
200 msgstr "Показывать группы"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
203 msgid "Whether to show groups in the contact list."
204 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
207 msgid "Contact list sort criterion"
208 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
212 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
213 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
214 "the contact list by name."
216 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
217 "статусу («state»); «name» — упорядочивать по имени собеседника."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
220 msgid "Use notification sounds"
221 msgstr "Использовать звуки"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
224 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
225 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
228 msgid "Disable sounds when away"
229 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
232 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
234 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
238 msgid "Play a sound for incoming messages"
239 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
242 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
243 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
246 msgid "Play a sound for outgoing messages"
247 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
250 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
251 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
254 msgid "Play a sound for new conversations"
255 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
258 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
259 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
262 msgid "Play a sound when a contact logs in"
263 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
266 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
267 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Play a sound when a contact logs out"
271 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
275 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
276 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
279 msgid "Play a sound when we log in"
280 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
283 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Play a sound when we log out"
288 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
292 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Enable popup notifications for new messages"
296 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
300 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
307 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
309 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
321 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
322 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
331 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Использовать графические улыбки"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
353 msgid "Show contact list in rooms"
354 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
357 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
361 msgid "Chat window theme"
362 msgstr "Тема окна беседы"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
369 msgid "Chat window theme variant"
370 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
374 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
378 msgid "Path of the Adium theme to use"
379 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
382 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
384 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
387 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
388 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
392 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
394 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
398 msgid "Inform other users when you are typing to them"
399 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
403 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
404 "affect the 'gone' state."
406 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
410 msgid "Use theme for chat rooms"
411 msgstr "Использовать тему для бесед"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
414 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
418 msgid "Spell checking languages"
419 msgstr "Языки для проверки орфографии"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
423 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
425 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
426 "(например «en, fr, ru»)."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
429 msgid "Enable spell checker"
430 msgstr "Включить проверку орфографии"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
434 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
435 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
438 msgid "Nick completed character"
439 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
443 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
446 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
447 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
450 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
451 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
455 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
456 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
459 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
460 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
463 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
465 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Camera device"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
474 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Camera position"
478 msgstr "Положение камеры"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid "Position the camera preview should be during a call."
483 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
487 msgid "Echo cancellation support"
488 msgstr "Поддержка подавления эха"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
491 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
492 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
495 msgid "Show hint about closing the main window"
496 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
500 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 "'x' button in the title bar."
503 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
504 "в строке заголовка."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
507 msgid "Empathy can publish the user's location"
508 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
511 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
513 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
517 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
518 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
521 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
522 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
525 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
526 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
529 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
531 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
534 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
535 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
538 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
539 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
542 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
543 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
547 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
549 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
553 msgid "No reason was specified"
554 msgstr "Причина не указана"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
557 msgid "The change in state was requested"
558 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
561 msgid "You canceled the file transfer"
562 msgstr "Передача файла была прервана"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
565 msgid "The other participant canceled the file transfer"
566 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
569 msgid "Error while trying to transfer the file"
570 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
573 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
574 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
577 msgid "Unknown reason"
578 msgstr "Неизвестная причина"
580 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
581 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
582 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
585 msgid "File transfer not supported by remote contact"
586 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
589 msgid "The selected file is not a regular file"
590 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
592 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
593 msgid "The selected file is empty"
594 msgstr "Выбранный файл пуст"
596 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
598 msgid "Missed call from %s"
599 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
601 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
602 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
605 msgstr "Разговор с %s"
607 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
618 msgstr "Не беспокоить"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
632 #. translators: presence type is unknown
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
639 msgid "No reason specified"
640 msgstr "Причина не указана"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
643 msgid "Status is set to offline"
644 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
649 msgid "Network error"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
653 msgid "Authentication failed"
654 msgstr "Аутентификация не удалась"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
657 msgid "Encryption error"
658 msgstr "Ошибка шифрования"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
662 msgstr "Имя уже занято"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
665 msgid "Certificate not provided"
666 msgstr "Сертификат недоступен"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
669 msgid "Certificate untrusted"
670 msgstr "Сертификат не является доверенным"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
673 msgid "Certificate expired"
674 msgstr "Сертификат устарел"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
677 msgid "Certificate not activated"
678 msgstr "Сертификат не активирован"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
681 msgid "Certificate hostname mismatch"
682 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
685 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
686 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
689 msgid "Certificate self-signed"
690 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
693 msgid "Certificate error"
694 msgstr "Ошибка сертификата"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
697 msgid "Encryption is not available"
698 msgstr "Шифрование недоступно"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
701 msgid "Certificate is invalid"
702 msgstr "Неверный сертификат"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
705 msgid "Connection has been refused"
706 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
709 msgid "Connection can't be established"
710 msgstr "Не удалось установить соединение"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
713 msgid "Connection has been lost"
714 msgstr "Соединение разорвано"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
717 msgid "This account is already connected to the server"
718 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
722 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
723 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
726 msgid "The account already exists on the server"
727 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
730 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
732 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
735 msgid "Certificate has been revoked"
736 msgstr "Сертификат аннулирован"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
740 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
742 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
746 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
747 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
749 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
750 "предел, установленный криптографической библиотекой"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
753 msgid "Your software is too old"
754 msgstr "Слишком старая версия приложения"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
757 msgid "Internal error"
758 msgstr "Внутренняя ошибка"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
761 msgid "People Nearby"
762 msgstr "Люди поблизости"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
766 msgstr "Yahoo! Япония"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
773 msgid "Facebook Chat"
774 msgstr "Беседа Facebook"
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
778 msgid "%d second ago"
779 msgid_plural "%d seconds ago"
780 msgstr[0] "%d секунду назад"
781 msgstr[1] "%d секунды назад"
782 msgstr[2] "%d секунд назад"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
786 msgid "%d minute ago"
787 msgid_plural "%d minutes ago"
788 msgstr[0] "%d минуту назад"
789 msgstr[1] "%d минуты назад"
790 msgstr[2] "%d минут назад"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
795 msgid_plural "%d hours ago"
796 msgstr[0] "%d час назад"
797 msgstr[1] "%d часа назад"
798 msgstr[2] "%d часов назад"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
803 msgid_plural "%d days ago"
804 msgstr[0] "%d день назад"
805 msgstr[1] "%d дня назад"
806 msgstr[2] "%d дней назад"
808 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
811 msgid_plural "%d weeks ago"
812 msgstr[0] "%d неделю назад"
813 msgstr[1] "%d недели назад"
814 msgstr[2] "%d недель назад"
816 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
819 msgid_plural "%d months ago"
820 msgstr[0] "%d месяц назад"
821 msgstr[1] "%d месяца назад"
822 msgstr[2] "%d месяцев назад"
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
825 msgid "in the future"
828 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
829 msgid "Password not found"
830 msgstr "Пароль не найден"
832 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
834 msgid "IM account password for %s (%s)"
835 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
837 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
839 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
840 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
844 msgstr "Все учётные записи"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
848 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
850 msgstr "Учётная запись"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
881 msgstr "Имя пользователя:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
899 #. To translators: The first parameter is the login id and the
900 #. * second one is the network. The resulting string will be something
901 #. * like: "MyUserName on freenode".
902 #. * You should reverse the order of these arguments if the
903 #. * server should come before the login id in your locale.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
907 msgstr "%1$s на %2$s"
909 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
910 #. * string will be something like: "Jabber Account"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
914 msgstr "Учётная запись %s"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
918 msgstr "Новая учётная запись"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
927 #| msgid "Pass_word:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
933 #| msgid "Screen _Name:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
938 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
939 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
941 #. remember password ticky box
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
950 msgid "Remember password"
951 msgstr "Запомнить пароль"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
984 msgstr "Дополнительно"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
987 msgid "What is your AIM screen name?"
988 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
991 msgid "What is your AIM password?"
992 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1000 msgid "Remember Password"
1001 msgstr "Запомнить пароль"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1007 #| msgid "Login I_D:"
1009 msgstr "_Идентификатор:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1013 msgid "<b>Example:</b> username"
1014 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1017 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1018 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1021 msgid "What is your GroupWise password?"
1022 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1026 #| msgid "ICQ _UIN:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1031 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1032 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1036 #| msgid "Ch_aracter set:"
1037 msgid "Ch_aracter set"
1038 msgstr "_Кодировка:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1041 msgid "What is your ICQ UIN?"
1042 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1045 msgid "What is your ICQ password?"
1046 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1051 msgstr "Автоматический"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1075 msgstr "Отсутствует"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1083 #| msgid "Character set:"
1084 msgid "Character set"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1100 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1105 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1116 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1119 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1124 #| msgid "Nickname:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1130 #| msgid "Quit message:"
1131 msgid "Quit message"
1132 msgstr "Сообщение при выходе:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1136 #| msgid "Real name:"
1138 msgstr "Настоящее имя:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1142 #| msgid "Username:"
1144 msgstr "Имя пользователя:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1147 msgid "Which IRC network?"
1148 msgstr "Какая сеть IRC?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1151 msgid "What is your IRC nickname?"
1152 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1155 msgid "What is your Facebook username?"
1156 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1158 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1161 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1162 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1163 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1164 "Facebook username if you don't have one."
1166 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1167 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1168 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1169 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1172 msgid "What is your Facebook password?"
1173 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1176 msgid "What is your Google ID?"
1177 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1180 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1181 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1184 msgid "What is your Google password?"
1185 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1188 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1189 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1192 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1193 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1197 #| msgid "Priori_ty:"
1199 msgstr "При_оритет:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1203 #| msgid "Reso_urce:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1208 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1209 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1212 msgid "Override server settings"
1213 msgstr "Замещать настройки сервера"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1216 msgid "Use old SS_L"
1217 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1220 msgid "What is your Jabber ID?"
1221 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1224 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1225 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1228 msgid "What is your Jabber password?"
1229 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1232 msgid "What is your desired Jabber password?"
1233 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1236 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1237 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1240 msgid "What is your Windows Live ID?"
1241 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1244 msgid "What is your Windows Live password?"
1245 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1249 #| msgid "Nic_kname:"
1251 msgstr "_Псевдоним:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1255 #| msgid "_Last Name:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1261 #| msgid "_First Name:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1267 #| msgid "_Published Name:"
1268 msgid "_Published Name"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1273 #| msgid "_Jabber ID:"
1275 msgstr "_Jabber ID:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1279 #| msgid "E-_mail address:"
1280 msgid "E-_mail address"
1281 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1285 #| msgid "_Username:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1290 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1291 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1294 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1296 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1299 msgid "NAT Traversal Options"
1300 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1303 msgid "Proxy Options"
1304 msgstr "Параметры прокси"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1307 msgid "Miscellaneous Options"
1308 msgstr "Различные параметры"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1312 #| msgid "STUN Server:"
1314 msgstr "Сервер STUN:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1317 msgid "Discover the STUN server automatically"
1318 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1321 msgid "Discover Binding"
1322 msgstr "Обнаруживать соединения"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1325 msgid "Keep-Alive Options"
1326 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1330 #| msgid "Mechanism:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1335 msgid "Interval (seconds)"
1336 msgstr "Интервал (в секундах)"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1340 #| msgid "Authentication username:"
1341 msgid "Authentication username"
1342 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1346 #| msgid "Transport:"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1351 msgid "Loose Routing"
1352 msgstr "Свободная маршрутизация"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1355 msgid "Ignore TLS Errors"
1356 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1360 #| msgid "E-mail address"
1361 msgid "Local IP Address"
1362 msgstr "Адрес эл. почты:"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1365 msgid "What is your SIP login ID?"
1366 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1369 msgid "What is your SIP account password?"
1370 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1378 msgstr "Yahoo! I_D:"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1381 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1382 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1385 msgid "_Room List locale:"
1386 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1389 msgid "Ch_aracter set:"
1390 msgstr "_Кодировка:"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1397 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1398 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1401 msgid "What is your Yahoo! password?"
1402 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1406 msgid "Couldn't convert image"
1407 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1410 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1412 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1415 msgid "Couldn't save picture to file"
1416 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1419 msgid "Select Your Avatar Image"
1420 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1423 msgid "Take a picture..."
1424 msgstr "Сделать снимок…"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1428 msgstr "Нет изображения"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1432 msgstr "Изображения"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1439 msgid "Click to enlarge"
1440 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1444 msgid "There was an error starting the call"
1445 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1448 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1449 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1452 msgid "The specified contact is offline"
1453 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1456 msgid "The specified contact is not valid"
1457 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1460 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1461 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1464 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1465 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1468 msgid "Failed to open private chat"
1469 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1472 msgid "Topic not supported on this conversation"
1473 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1476 msgid "You are not allowed to change the topic"
1477 msgstr "Вы не можете менять тему"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1481 #| msgid "invalid contact"
1482 msgid "Invalid contact ID"
1483 msgstr "неверный собеседник"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1486 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1487 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1490 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1491 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1494 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1495 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1498 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1499 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1503 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1506 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1509 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1510 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1513 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1514 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1517 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1518 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1521 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1522 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1526 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1527 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1528 "join a new chat room\""
1530 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1531 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1532 "для входа в новую комнату»"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1535 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1536 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1540 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1543 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1544 "определена, показать её использование."
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1549 msgstr "Использование: %s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1552 msgid "Unknown command"
1553 msgstr "Неизвестная команда"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1556 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1557 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1560 msgid "insufficient balance to send message"
1561 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1566 msgid "Error sending message '%s': %s"
1567 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1572 msgid "Error sending message: %s"
1573 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1575 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1576 #. * account to send the message.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1579 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1581 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1585 msgstr "не поддерживается"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1592 msgid "invalid contact"
1593 msgstr "неверный собеседник"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1596 msgid "permission denied"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1600 msgid "too long message"
1601 msgstr "слишком длинное сообщение"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1604 msgid "not implemented"
1605 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1617 msgid "Topic set to: %s"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1622 msgid "Topic set by %s to: %s"
1623 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1625 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1627 msgid "No topic defined"
1628 msgstr "Тема не установлена"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1631 msgid "(No Suggestions)"
1632 msgstr "(Нет предположений)"
1634 #. translators: %s is the selected word
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1637 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1638 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1640 #. translators: first %s is the selected word,
1641 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1644 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1645 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1648 msgid "Insert Smiley"
1649 msgstr "Вставить улыбку"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1657 #. Spelling suggestions
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1659 msgid "_Spelling Suggestions"
1660 msgstr "_Варианты правописания"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1663 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1664 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1668 msgid "%s has disconnected"
1669 msgstr "%s отключился"
1671 #. translators: reverse the order of these arguments
1672 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1676 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1677 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1681 msgid "%s was kicked"
1684 #. translators: reverse the order of these arguments
1685 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1689 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1690 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1694 msgid "%s was banned"
1695 msgstr "%s забанили"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1699 msgid "%s has left the room"
1700 msgstr "%s покинул беседу"
1702 #. Note to translators: this string is appended to
1703 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1704 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1705 #. * please let us know. :-)
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1714 msgid "%s has joined the room"
1715 msgstr "%s присоединился к беседе"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1719 msgid "%s is now known as %s"
1720 msgstr "%s теперь известен как %s"
1722 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1723 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1724 #. * we get the new handler.
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1726 #: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
1727 #: ../src/empathy-call-window.c:2551
1728 msgid "Disconnected"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1733 msgid "Would you like to store this password?"
1734 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1750 msgid "Wrong password; please try again:"
1751 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1755 msgid "This room is protected by a password:"
1756 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1768 msgid "Conversation"
1771 #. Translators: this string is a something like
1772 #. * "Escher Cat (SMS)"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1779 msgid "Unknown or invalid identifier"
1780 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1783 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1784 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1787 msgid "Contact blocking unavailable"
1788 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1791 msgid "Permission Denied"
1792 msgstr "Доступ запрещён"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1795 msgid "Could not block contact"
1796 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1799 msgid "Edit Blocked Contacts"
1800 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1802 #. Account and Identifier
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1809 msgstr "Учётная запись:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1812 msgid "Blocked Contacts"
1813 msgstr "Заблокированные собеседники"
1815 #. Copy Link Address menu item
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1818 msgid "_Copy Link Address"
1819 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1821 #. Open Link menu item
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1825 msgstr "_Открыть ссылку"
1827 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1828 #. * chat windows (strftime format string)
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1831 msgstr "%A %d %B %Y"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1836 msgstr "Новый собеседник"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1842 msgstr "Заблокировать %s?"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1847 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1848 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1853 msgstr "_Заблокировать"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1857 msgid "_Report this contact as abusive"
1858 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1859 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1860 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1861 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1864 msgid "Subscription Request"
1865 msgstr "Запрос на подписку"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1869 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1872 msgid "Decide _Later"
1873 msgstr "Решить _позже"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1877 msgid "Search contacts"
1878 msgstr "Поиск собеседников"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1885 msgid "_Add Contact"
1886 msgstr "_Добавить собеседника"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1889 msgid "No contacts found"
1890 msgstr "Собеседники не найдены"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1893 msgid "Your message introducing yourself:"
1894 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1897 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1898 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1907 msgid "Country ISO Code:"
1908 msgstr "Код ISO страны:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1932 msgid "Postal Code:"
1933 msgstr "Почтовый индекс:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1962 msgid "Description:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1972 msgid "Accuracy Level:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1982 msgid "Vertical Error (meters):"
1983 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1987 msgid "Horizontal Error (meters):"
1988 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2002 msgid "Climb Speed:"
2003 msgstr "Скорость набора высоты:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2007 msgid "Last Updated on:"
2008 msgstr "Последнее обновление:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
2031 msgstr "Местоположение"
2033 #. translators: format is "Location, $date"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2042 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2043 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2048 msgstr "Сохранить аватар"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2052 msgid "Unable to save avatar"
2053 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
2056 msgid "Personal Details"
2057 msgstr "Информация о пользователе"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2062 msgid "Contact Details"
2063 msgstr "Информация о собеседнике"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2067 msgstr "Полное имя:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2070 msgid "Phone number"
2071 msgstr "Номер телефона:"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2074 msgid "E-mail address"
2075 msgstr "Адрес эл. почты:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2083 msgstr "День рождения:"
2085 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2086 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2087 #. * with their IM client.
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2090 msgstr "Последний раз в сети:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2097 msgid "Connected from:"
2098 msgstr "Подключено с:"
2100 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2101 #. * and should bin this.
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2103 msgid "Away message:"
2104 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2124 msgstr "предпочтительный"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2134 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2137 #| msgid "Identifier:"
2139 msgstr "Идентификатор:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2149 msgid "Information requested…"
2150 msgstr "Информация запрошена..."
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2153 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2154 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2157 msgid "Client Information"
2158 msgstr "Информация о клиенте"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2164 msgstr "Операционная система:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2176 msgstr "Программа-клиент:"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2184 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2185 "select more than one group or no groups."
2187 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
2188 "одной группы или не выбирать вообще."
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2192 msgstr "_Добавить группу"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2195 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2204 msgid "The following identity will be blocked:"
2205 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2206 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2207 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2208 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2211 msgid "The following identity can not be blocked:"
2212 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2213 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2214 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2215 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2218 msgid "Edit Contact Information"
2219 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2221 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2223 msgid "Linked Contacts"
2224 msgstr "Объединённые контакты"
2226 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2227 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2228 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2235 msgid "Select account to use to place the call"
2236 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2257 msgid "_Block Contact"
2258 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2275 msgstr "_Аудиовызов"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2280 msgstr "_Видеовызов"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2284 msgid "_Previous Conversations"
2285 msgstr "Предыдущие _беседы"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2289 msgstr "Отправить файл"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2292 msgid "Share My Desktop"
2293 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2301 msgid "gnome-contacts not installed"
2302 msgstr "gnome-contacts не установлен"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2305 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2307 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2310 msgid "Infor_mation"
2311 msgstr "Информ_ация"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2314 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2320 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2321 msgid "Inviting you to this room"
2322 msgstr "Приглашение в комнату"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2325 msgid "_Invite to Chat Room"
2326 msgstr "_Пригласить в комнату"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2329 msgid "_Add Contact…"
2330 msgstr "_Добавить собеседника…"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2333 msgid "Delete and _Block"
2334 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2338 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2339 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2342 msgid "Removing group"
2343 msgstr "Удаление группы"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2347 #| msgid "Real name:"
2349 msgstr "Настоящее имя:"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2359 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2360 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2365 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2366 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2368 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2369 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2372 msgid "Removing contact"
2373 msgstr "Удаление собеседника"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2380 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2383 msgstr "Идентификатор:"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2387 msgid "Linked contact containing %u contact"
2388 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2389 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2390 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2391 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2394 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2395 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2398 msgid "Online from a phone or mobile device"
2399 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2406 msgid "Choose an IRC network"
2407 msgstr "Выберите сеть IRC"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2410 msgid "Reset _Networks List"
2411 msgstr "_Сбросить список сетей"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2414 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2420 msgstr "новый сервер"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2424 msgstr "Шифрование SSL"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2441 msgstr "Разговор в %s"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2445 msgid "Chat with %s"
2446 msgstr "Разговор с %s"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2450 msgctxt "A date with the time"
2451 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2452 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2454 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2457 msgid "<i>* %s %s</i>"
2458 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2460 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2461 #. * The string in bold is the sender's name
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2464 msgid "<b>%s:</b> %s"
2465 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2470 msgid_plural "%s seconds"
2471 msgstr[0] "%s секунда"
2472 msgstr[1] "%s секунды"
2473 msgstr[2] "%s секунд"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2478 msgid_plural "%s minutes"
2479 msgstr[0] "%s минута"
2480 msgstr[1] "%s минуты"
2481 msgstr[2] "%s минут"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2485 msgid "Call took %s, ended at %s"
2486 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2496 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2525 msgstr "Текстовые чаты"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2533 msgid "Incoming calls"
2534 msgstr "Входящие вызовы"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2537 msgid "Outgoing calls"
2538 msgstr "Исходящие вызовы"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2541 msgid "Missed calls"
2542 msgstr "Пропущенные вызовы"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2549 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2550 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2554 msgstr "Очистить всё"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2557 msgid "Delete from:"
2558 msgstr "Удалить из:"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2570 msgid "Delete All History..."
2571 msgstr "Удалить всю историю…"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2592 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2593 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2596 msgid "The contact is offline"
2597 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2600 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2601 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2604 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2605 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2608 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2609 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2612 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2613 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2616 msgid "You are banned from this channel"
2617 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2620 msgid "This channel is full"
2621 msgstr "Этот канал переполнен"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2624 msgid "You must be invited to join this channel"
2625 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2628 msgid "Can't proceed while disconnected"
2629 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2632 msgid "Permission denied"
2633 msgstr "Отказано в доступе"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2636 msgid "There was an error starting the conversation"
2637 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2641 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2642 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2646 msgid "New Conversation"
2647 msgstr "Новая беседа"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2652 msgstr "_Видеовызов"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2657 msgstr "_Аудиовызов"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2662 msgstr "Новый вызов"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2666 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2667 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2668 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2674 "Enter your password for account\n"
2677 "Введите пароль для учётной записи\n"
2681 #. COL_STATE_ICON_NAME
2683 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2684 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2688 msgid "Custom Message…"
2689 msgstr "Другое сообщение…"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2693 msgid "Edit Custom Messages…"
2694 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2697 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2698 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2701 msgid "Click to make this status a favorite"
2702 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2704 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2708 "<b>Current message: %s</b>\n"
2709 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2714 msgstr "Установить статус"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2718 msgid "Custom messages…"
2719 msgstr "Другие сообщения…"
2722 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2727 msgid "New %s account"
2728 msgstr "Новая учетная запись %s"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2744 msgstr "У_читывать регистр"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2747 msgid "Phrase not found"
2748 msgstr "Фраза не найдена"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2751 msgid "Received an instant message"
2752 msgstr "Получено сообщение"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2755 msgid "Sent an instant message"
2756 msgstr "Отправлено сообщение"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2759 msgid "Incoming chat request"
2760 msgstr "Предложение о беседе"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2763 msgid "Contact connected"
2764 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2767 msgid "Contact disconnected"
2768 msgstr "Контакт вышел из сети"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2771 msgid "Connected to server"
2772 msgstr "Соединён с сервером"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2775 msgid "Disconnected from server"
2776 msgstr "Отсоединён от сервера"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2779 msgid "Incoming voice call"
2780 msgstr "Входящий вызов"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2783 msgid "Outgoing voice call"
2784 msgstr "Исходящий вызов"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2787 msgid "Voice call ended"
2788 msgstr "Вызов завершён"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2791 msgid "Edit Custom Messages"
2792 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2796 msgid "Message edited at %s"
2797 msgstr "Сообщение изменено %s "
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2805 msgstr "Классическая"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2820 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2821 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2824 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2825 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2828 msgid "The certificate has expired."
2829 msgstr "Сертификат устарел."
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2832 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2833 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2836 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2837 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2840 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2841 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2844 msgid "The certificate is self-signed."
2845 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2847 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2849 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2850 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2853 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2854 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2857 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2858 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2861 msgid "The certificate is malformed."
2862 msgstr "Неверный сертификат."
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2866 msgid "Expected hostname: %s"
2867 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2869 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2871 msgid "Certificate hostname: %s"
2872 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2876 msgstr "_Продолжить"
2878 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2879 msgid "Untrusted connection"
2880 msgstr "Недоверенное соединение"
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2883 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2884 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2887 msgid "Remember this choice for future connections"
2888 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2890 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2891 msgid "Certificate Details"
2892 msgstr "Подробности о сертификате"
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2895 msgid "Unable to open URI"
2896 msgstr "Невозможно открыть URL"
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2899 msgid "Select a file"
2900 msgstr "Выберите файл"
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2903 msgid "Insufficient free space to save file"
2904 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2906 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2909 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2910 "Please choose another location."
2912 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2913 "%s. Выберите другое местоположение."
2915 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2917 msgid "Incoming file from %s"
2918 msgstr "Входящий файл от %s"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2921 msgid "Current Locale"
2922 msgstr "Текущая локаль"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2939 msgstr "Прибалтийский"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2949 msgid "Central European"
2950 msgstr "Центрально-европейский"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2956 msgid "Chinese Simplified"
2957 msgstr "Китайский упрощённый"
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2962 msgid "Chinese Traditional"
2963 msgstr "Китайский традиционный"
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2979 msgid "Cyrillic/Russian"
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2984 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3013 msgid "Hebrew Visual"
3014 msgstr "Иврит Visual"
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3039 msgstr "Скандинавский"
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3051 msgid "South European"
3052 msgstr "Южно Европейский"
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3085 msgstr "Вьетнамский"
3087 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3091 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3096 msgid "No error message"
3097 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
3099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3100 msgid "Instant Message (Empathy)"
3101 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
3103 #: ../src/empathy.c:432
3104 msgid "Don't connect on startup"
3105 msgstr "Не соединяться при запуске"
3107 #: ../src/empathy.c:436
3108 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3109 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3111 #: ../src/empathy.c:452
3112 msgid "- Empathy IM Client"
3113 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3115 #: ../src/empathy.c:628
3116 msgid "Error contacting the Account Manager"
3117 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3119 #: ../src/empathy.c:630
3122 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3127 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3134 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3135 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3136 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3139 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3140 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3141 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3146 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3148 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3151 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3152 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3153 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3159 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3160 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3162 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3163 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3164 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3165 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3169 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3172 msgid "translator-credits"
3176 "Mikhail Zabaluev\n"
3179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3180 #. * unsaved changes
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3184 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3187 #. * an unsaved new account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3189 msgid "Your new account has not been saved yet."
3190 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
3194 msgstr "Соединение…"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3198 msgid "Offline — %s"
3199 msgstr "Не в сети — %s"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3203 msgid "Disconnected — %s"
3204 msgstr "Отсоединён — %s"
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3207 msgid "Offline — No Network Connection"
3208 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3211 msgid "Unknown Status"
3212 msgstr "Неизвестный статус"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3216 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3217 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3220 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3221 "Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3225 msgid "Offline — Account Disabled"
3226 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3229 msgid "Edit Connection Parameters"
3230 msgstr "Изменить параметры соединения"
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3233 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3234 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3237 msgid "Go online to edit your personal information."
3238 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3241 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3242 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3247 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3250 msgid "This will not remove your account on the server."
3251 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3255 "You are about to select another account, which will discard\n"
3256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3258 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3259 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3261 #. Menu item: to enabled/disable the account
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3268 #. Menu item: Rename
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3271 #| msgid "Real name:"
3273 msgstr "Настоящее имя:"
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3277 msgstr "_Пропустить"
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3281 msgstr "_Подключиться"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3285 "You are about to close the window, which will discard\n"
3286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3288 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3289 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3296 msgid "Loading account information"
3297 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3304 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3305 "необходимого протокола."
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3308 msgid "No protocol backends installed"
3309 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3311 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3312 msgid " - Empathy authentication client"
3313 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3315 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3316 msgid "Empathy authentication client"
3317 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3345 msgstr "_Содержание"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3353 msgstr "Сменить камеру"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3357 msgstr "Минимальный размер"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3361 msgstr "Максимальный размер"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3364 msgid "Disable camera"
3365 msgstr "Отключить камеру"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3372 msgid "Hang up current call"
3373 msgstr "Завершить текущий вызов"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3380 msgid "Start a video call"
3381 msgstr "Начать видеовызов"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3384 msgid "Start an audio call"
3385 msgstr "Начать аудиовызов"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3388 msgid "Show dialpad"
3389 msgstr "Показывать панель набора"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3392 msgid "Display the dialpad"
3393 msgstr "Показывать панель набора"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3396 msgid "Toggle video transmission"
3397 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3400 msgid "Toggle audio transmission"
3401 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3404 msgid "Encoding Codec:"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:2506
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3414 msgid "Decoding Codec:"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3418 msgid "Remote Candidate:"
3419 msgstr "Удалённый кандидат:"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3422 msgid "Local Candidate:"
3423 msgstr "Локальный кандидат:"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3430 msgid "Close this window?"
3431 msgstr "Закрыть это окно?"
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3436 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3437 "until you rejoin it."
3439 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3440 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3445 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3446 "messages until you rejoin it."
3448 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3449 "further messages until you rejoin them."
3451 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3452 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3454 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3455 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3457 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3458 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3463 msgstr "Уйти из %s?"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3467 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3470 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3474 msgid "Close window"
3475 msgstr "Закрыть окно"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3479 msgstr "Уйти из комнаты"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
3483 msgid "%s (%d unread)"
3484 msgid_plural "%s (%d unread)"
3485 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3486 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3487 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3491 msgid "%s (and %u other)"
3492 msgid_plural "%s (and %u others)"
3493 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3494 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3495 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3499 msgid "%s (%d unread from others)"
3500 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3501 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3502 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3503 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3507 msgid "%s (%d unread from all)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3509 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3510 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3511 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3519 msgid "Sending %d message"
3520 msgid_plural "Sending %d messages"
3521 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3522 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3523 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3526 msgid "Typing a message."
3527 msgstr "Набирает сообщение."
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3530 msgid "_Conversation"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3538 msgid "Insert _Smiley"
3539 msgstr "Вставить _улыбку"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3542 msgid "_Favorite Chat Room"
3543 msgstr "_Избранная комната"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3546 msgid "Notify for All Messages"
3547 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3550 msgid "_Show Contact List"
3551 msgstr "_Показывать список собеседников"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3554 msgid "Invite _Participant…"
3555 msgstr "Пригласить _участника…"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3559 msgstr "Со_беседник"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3566 msgid "_Previous Tab"
3567 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3571 msgstr "На след_ующую вкладку"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3574 msgid "_Undo Close Tab"
3575 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3578 msgid "Move Tab _Left"
3579 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3582 msgid "Move Tab _Right"
3583 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3587 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3598 msgid "Auto-Connect"
3599 msgstr "Автоматическое соединение"
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3602 msgid "Manage Favorite Rooms"
3603 msgstr "Управление избранными комнатами"
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3606 msgid "Incoming video call"
3607 msgstr "Входящий видеовызов"
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
3610 msgid "Incoming call"
3611 msgstr "Входящий вызов"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3615 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3616 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3620 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3621 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3624 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3626 msgid "Incoming call from %s"
3627 msgstr "Входящий вызов от %s"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3638 msgid "_Answer with video"
3639 msgstr "Ответить с _видео"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3642 msgid "Room invitation"
3643 msgstr "Приглашение к беседе"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3647 msgid "Invitation to join %s"
3648 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3652 msgid "%s is inviting you to join %s"
3653 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3665 msgid "%s invited you to join %s"
3666 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3670 msgid "You have been invited to join %s"
3671 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
3675 msgid "Incoming video call from %s"
3676 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3680 msgid "Incoming file transfer from %s"
3681 msgstr "Входящий файл от %s"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3684 msgid "Password required"
3685 msgstr "Требуется пароль"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3689 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3690 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3701 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3704 msgid "%u:%02u.%02u"
3705 msgstr "%u:%02u.%02u"
3707 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3714 msgctxt "file transfer percent"
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3720 msgid "%s of %s at %s/s"
3721 msgstr "%s из %s, %s/s"
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3731 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3732 msgstr "Получение «%s» от %s"
3734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3737 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3738 msgstr "Отправка «%s» %s"
3740 #. translators: first %s is filename, second %s
3741 #. * is the contact name
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3744 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3745 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3748 msgid "Error receiving a file"
3749 msgstr "Ошибка получения файла"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3753 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3757 msgid "Error sending a file"
3758 msgstr "Ошибка отправки файла"
3760 #. translators: first %s is filename, second %s
3761 #. * is the contact name
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3764 msgid "\"%s\" received from %s"
3765 msgstr "Получен «%s» от %s"
3767 #. translators: first %s is filename, second %s
3768 #. * is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3771 msgid "\"%s\" sent to %s"
3772 msgstr "«%s» отправлен %s"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3775 msgid "File transfer completed"
3776 msgstr "Передача файла завершена"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3779 msgid "Waiting for the other participant's response"
3780 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3784 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3785 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3789 msgid "Hashing \"%s\""
3790 msgstr "Хэширование «%s»"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3805 msgid "File Transfers"
3806 msgstr "Передачи файлов"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3809 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3811 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3813 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3815 msgstr "_Импортировать"
3817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3819 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3820 "importing accounts from Pidgin."
3822 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3823 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3826 msgid "Import Accounts"
3827 msgstr "Импортировать учётные записи"
3829 #. Translators: this is the header of a treeview column
3830 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3834 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3838 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3842 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3843 msgid "Provide Password"
3844 msgstr "Указать пароль"
3846 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3848 msgstr "Разъединить"
3850 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3851 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3852 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3855 msgid "No match found"
3856 msgstr "Нет совпадений"
3858 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3860 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3862 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
3865 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3866 msgid "Update software..."
3867 msgstr "Обновить приложение…"
3869 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3873 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3875 msgstr "Переподключиться"
3877 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3878 msgid "Edit Account"
3879 msgstr "Правка учётной записи"
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3883 #| msgid "Top up account credit"
3884 msgid "Top up account"
3885 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3887 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3888 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3890 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
3893 #. translators: argument is an account name
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3896 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3897 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3900 msgid "Contact List"
3901 msgstr "Список собеседников"
3903 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3904 msgid "Account settings"
3905 msgstr "Настроить учётную запись"
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3909 #| msgid "New Conversation"
3910 msgid "_New Conversation..."
3911 msgstr "Новая беседа"
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3916 msgid "New _Call..."
3917 msgstr "Новый вызов"
3919 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3927 #| msgid "_Add Contact"
3928 msgid "_Add Contacts..."
3929 msgstr "_Добавить собеседника"
3931 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3933 #| msgid "_Search for Contacts…"
3934 msgid "_Search for Contacts..."
3935 msgstr "_Поиск собеседников…"
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3938 msgid "_Blocked Contacts"
3939 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3947 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3954 msgid "Join _Favorites"
3955 msgstr "П_одключить избранные"
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3959 #| msgid "Manage Favorites"
3960 msgid "_Manage Favorites"
3961 msgstr "Настроить избранные"
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3964 msgid "_File Transfers"
3965 msgstr "Передачи _файлов"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3969 msgstr "_Учётные записи"
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3972 msgid "P_references"
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3984 msgid "About Empathy"
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3988 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4002 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4003 msgid "Failed to list rooms"
4004 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4010 "Invite required: %s\n"
4011 "Password required: %s\n"
4015 "Требуется приглашение: %s\n"
4016 "Требуется пароль: %s\n"
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
4031 msgstr "Войти в комнату"
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4035 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4037 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4047 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4048 #| "on the current account's server"
4050 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4051 "the current account's server"
4053 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
4054 "текущей учётной записи"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4058 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4059 "the current account's server"
4061 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
4062 "текущей учётной записи"
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4069 msgid "Couldn't load room list"
4070 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4074 msgstr "Список комнат"
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4077 msgid "Message received"
4078 msgstr "Сообщение получено"
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4081 msgid "Message sent"
4082 msgstr "Сообщение отправлено"
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4085 msgid "New conversation"
4086 msgstr "Новая беседа"
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4089 msgid "Contact comes online"
4090 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4093 msgid "Contact goes offline"
4094 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:151
4097 msgid "Account connected"
4098 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:152
4101 msgid "Account disconnected"
4102 msgstr "Учётная запись отключена"
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:429
4108 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:678
4113 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:685
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:691
4120 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4121 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:695
4125 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4126 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:698
4130 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4131 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:701
4135 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4136 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:704
4140 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4141 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:707
4145 msgid "Juliet has disconnected"
4146 msgstr "Джульета отключилась"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4154 #| msgid "Show protocols"
4155 msgid "Show protocol in avatar"
4156 msgstr "Показывать протоколы"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4160 #| msgid "Show account assistant"
4161 msgid "Show account balances"
4162 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4166 #| msgid "Search contacts"
4167 msgid "Sort contacts by:"
4168 msgstr "Поиск собеседников"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4183 msgid "Start chats in:"
4184 msgstr "Начинать беседы в:"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4188 msgstr "новых _вкладках"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4191 msgid "new _windows"
4192 msgstr "новых о_кнах"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4195 msgid "Show _smileys as images"
4196 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4199 msgid "Show contact _list in rooms"
4200 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4203 msgid "Log conversations"
4204 msgstr "Вести журнал бесед"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4207 msgid "Display incoming events in the notification area"
4208 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4211 msgid "_Automatically connect on startup"
4212 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4223 msgid "_Enable bubble notifications"
4224 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4227 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4228 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4231 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4232 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4235 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4236 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4239 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4240 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4243 msgid "Notifications"
4244 msgstr "Уведомления"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4247 msgid "_Enable sound notifications"
4248 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4251 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4252 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4255 msgid "Play sound for events"
4256 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4263 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4264 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4268 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4269 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4270 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4271 "off and restarting the call."
4273 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4274 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4275 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4276 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4279 msgid "_Publish location to my contacts"
4280 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4284 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4285 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4288 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4289 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4290 "знака после запятой."
4292 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4294 msgid "_Reduce location accuracy"
4295 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4299 msgstr "Приватность"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4307 msgstr "С_отовая сеть"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4310 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4311 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4314 msgid "Location sources:"
4315 msgstr "Источники местоположений:"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4319 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4320 "dictionary installed."
4322 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4325 msgid "Enable spell checking for languages:"
4326 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4329 msgid "Spell Checking"
4330 msgstr "Проверка орфографии"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4333 msgid "Chat Th_eme:"
4334 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4344 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4345 msgid "_New Conversation…"
4346 msgstr "Новая _беседа…"
4348 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4350 msgstr "Новый _вызов…"
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4361 msgid "Pastebin link"
4362 msgstr "Ссылка pastebin"
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4365 msgid "Pastebin response"
4366 msgstr "Ответ pastebin"
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4369 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4370 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4373 msgid "Debug Window"
4374 msgstr "Окно отладки"
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4377 msgid "Send to pastebin"
4378 msgstr "Отправить в pastebin"
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4402 msgstr "Предупреждение"
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4406 msgstr "Критическая ошибка"
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4430 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4433 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4436 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4437 msgid "Invite Participant"
4438 msgstr "Пригласить участника"
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4441 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4442 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4449 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4451 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4456 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4458 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
4459 "записи «Люди поблизости»"
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4462 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4464 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
4465 "foo_40example_2eorg0)"
4467 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4468 msgid "<account-id>"
4469 msgstr "<account-id>"
4471 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4472 msgid "- Empathy Accounts"
4473 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4475 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4476 msgid "Empathy Accounts"
4477 msgstr "Учётные записи Empathy"
4479 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4480 msgid "Show a particular service"
4481 msgstr "Показать определённую службу"
4483 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4484 msgid "- Empathy Debugger"
4485 msgstr "— Отладчик Empathy"
4487 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4488 msgid "Empathy Debugger"
4489 msgstr "Отладчик Empathy"
4491 #: ../src/empathy-chat.c:106
4492 msgid "- Empathy Chat Client"
4493 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4511 msgid "Answer with video"
4512 msgstr "Ответить с видео"
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4515 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4519 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4524 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4525 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4526 #. * brings the password popup.
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4529 msgstr "Предоставить"
4531 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4533 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4535 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4537 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
4543 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4544 #. * is used in the window title
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:1842
4547 msgid "Call with %s"
4548 msgstr "Разговор с %s"
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:2094
4551 msgid "The IP address as seen by the machine"
4552 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:2096
4555 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4556 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
4559 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4560 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
4562 #: ../src/empathy-call-window.c:2100
4563 msgid "The IP address of a relay server"
4564 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
4566 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4567 msgid "The IP address of the multicast group"
4568 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
4570 #: ../src/empathy-call-window.c:2849
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:2852
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2854
4580 msgstr "Длительность"
4582 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4583 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4585 msgid "%s — %d:%02dm"
4586 msgstr "%s — %d:%02dm"
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
4589 msgid "Technical Details"
4590 msgstr "Информация о собеседнике"
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
4595 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4598 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:2997
4604 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4607 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
4613 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4614 "does not allow direct connections."
4616 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
4617 "которая не поддерживает прямые подключения."
4619 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
4620 msgid "There was a failure on the network"
4623 #: ../src/empathy-call-window.c:3013
4625 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4627 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4632 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4634 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4640 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4641 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4644 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
4645 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
4646 "отладки в меню «Справка»."
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4649 msgid "There was a failure in the call engine"
4650 msgstr "Сбой в движке вызова"
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4653 msgid "The end of the stream was reached"
4654 msgstr "Достигнут конец потока"
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:3080
4657 msgid "Can't establish audio stream"
4658 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
4661 msgid "Can't establish video stream"
4662 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4666 msgid "Your current balance is %s."
4667 msgstr "Текущий баланс: %s."
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
4670 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4671 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
4677 #: ../src/empathy-call.c:195
4678 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4679 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
4681 #: ../src/empathy-call.c:219
4682 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4683 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
4685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4687 msgstr "_Учитывать регистр"
4689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4690 msgid "What kind of chat account do you have?"
4691 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
4693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4694 msgid "Adding new account"
4695 msgstr "Добавление учётной записи"
4697 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4698 msgid "People nearby"
4699 msgstr "Люди поблизости"
4701 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4703 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4704 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4705 "details below are correct."
4707 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
4708 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
4709 "представленная ниже является корректной."
4711 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4713 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4714 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4716 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
4717 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
4722 #~ msgid "Password:"
4728 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4729 #~ msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
4732 #~ msgstr "_Отключить"
4735 #~ msgstr "Контраст"
4737 #~ msgid "Brightness"
4744 #~ msgstr "Громкость"
4747 #~ msgstr "_Боковая панель"
4749 #~ msgid "Audio input"
4750 #~ msgstr "Звуковой вход"
4752 #~ msgid "Video input"
4753 #~ msgstr "Видеовход"
4756 #~ msgstr "Панель набора"
4759 #~ msgstr "Подробности"
4763 #~ msgstr "Неизвестно"
4765 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4766 #~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
4768 #~ msgid "Send Video"
4769 #~ msgstr "Передавать видео"
4771 #~ msgid "Send Audio"
4772 #~ msgstr "Передавать звук"
4774 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4775 #~ msgstr "Пополнить %s (%s)…"
4777 #~ msgid "Top Up..."
4778 #~ msgstr "Пополнить…"
4780 #~ msgid "_Offline Contacts"
4781 #~ msgstr "Собеседники _не в сети"
4783 #~ msgid "Show P_rotocols"
4784 #~ msgstr "Показывать п_ротоколы"
4786 #~ msgid "Credit Balance"
4787 #~ msgstr "Остаток кредита"
4789 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4790 #~ msgstr "Собеседники на _карте"
4792 #~ msgid "Find in Contact _List"
4793 #~ msgstr "Найти в списке _собеседников"
4795 #~ msgid "Sort by _Name"
4796 #~ msgstr "Упорядочить по _имени"
4798 #~ msgid "Sort by _Status"
4799 #~ msgstr "Упорядочить по с_татусу"
4801 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4802 #~ msgstr "Обычный размер с _аватарами"
4804 #~ msgid "N_ormal Size"
4805 #~ msgstr "Обычный _размер"
4807 #~ msgid "_Compact Size"
4808 #~ msgstr "_Компактный размер"
4813 #~ msgid "Could not start room listing"
4814 #~ msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4816 #~ msgid "Could not stop room listing"
4817 #~ msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4819 #~ msgid "Appearance"
4820 #~ msgstr "Внешний вид"
4823 #~ msgstr "Перезвонить"
4828 #~ msgid "Video Off"
4829 #~ msgstr "Видео выключено"
4831 #~ msgid "Video Preview"
4832 #~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
4835 #~ msgstr "Видео включено"
4837 #~ msgid "Call the contact again"
4838 #~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
4840 #~ msgid "Camera Off"
4841 #~ msgstr "Камера выключена"
4843 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4844 #~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4847 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
4849 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4850 #~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4852 #~ msgid "Camera On"
4853 #~ msgstr "Камера включена"
4855 #~ msgid "Enable camera and send video"
4856 #~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4858 #~ msgid "Contact Map View"
4859 #~ msgstr "Собеседники на карте"
4861 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4862 #~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
4864 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4865 #~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
4867 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4868 #~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
4870 #~ msgid "There was an error."
4871 #~ msgstr "Произошла ошибка."
4873 #~ msgid "The error message was: %s"
4874 #~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
4877 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4878 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4880 #~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
4881 #~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
4882 #~ "из меню «Правка»."
4884 #~ msgid "An error occurred"
4885 #~ msgstr "Произошла ошибка"
4887 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4888 #~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
4890 #~ msgid "Enter your account details"
4891 #~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4893 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4894 #~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
4896 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4897 #~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
4899 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4900 #~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
4903 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4904 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4905 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4908 #~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
4909 #~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
4910 #~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
4911 #~ "совершать аудио- и видеовызовы."
4913 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4915 #~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
4917 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4918 #~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
4920 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4921 #~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
4923 #~ msgid "No, I want a new account"
4924 #~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
4926 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4927 #~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
4929 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4930 #~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
4932 #~ msgid "No, that's all for now"
4933 #~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
4935 #~ msgid "Edit->Accounts"
4936 #~ msgstr "Правка->Учётные записи"
4938 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4939 #~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
4942 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4943 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4944 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4945 #~ "account from the Accounts dialog"
4947 #~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
4948 #~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
4949 #~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
4950 #~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
4952 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4953 #~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
4955 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4956 #~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
4958 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4959 #~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
4961 #~ msgid "Import your existing accounts"
4962 #~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
4964 #~ msgid "Please enter personal details"
4965 #~ msgstr "Введите персональную информацию"
4967 #~ msgid "Protocol:"
4968 #~ msgstr "Протокол:"
4970 #~ msgid "Personal Information"
4971 #~ msgstr "Личная информация"
4973 #~ msgid "Select contacts to link"
4974 #~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
4976 #~ msgid "New contact preview"
4977 #~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
4979 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4980 #~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
4982 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4983 #~ msgid "_Link Contacts…"
4984 #~ msgstr "_Объединить контакты…"
4986 #~ msgid "Link Contacts"
4987 #~ msgstr "Связь с собеседниками"
4989 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4991 #~ msgstr "_Разъединить…"
4994 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4995 #~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
5000 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
5001 #~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
5004 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
5005 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
5007 #~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
5008 #~ "связанные контакты на отдельные контакты."
5010 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
5012 #~ msgstr "_Разъединить"
5014 #~ msgid "_Personal Information"
5015 #~ msgstr "_Личная информация"
5017 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5018 #~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
5020 #~ msgid "My Web Accounts"
5021 #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
5023 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
5024 #~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
5026 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
5027 #~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
5029 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
5030 #~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
5033 #~ msgstr "Изменить %s"
5036 #~ msgstr "О_тменить"
5038 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
5043 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5044 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5046 #~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
5047 #~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"