]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 00:24+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 msgid ""
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "reconnect."
56 msgstr ""
57 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
58 "переподключения."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Присоединяться при запуске"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr ""
67 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 msgid ""
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr ""
77 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
78 "бездействии пользователя."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
87
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 msgstr ""
92 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
93 "по очистке"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
96 msgid ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 msgstr ""
100 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
101 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
102 "значение этого ключа."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Скрывать главное окно"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Скрывать главное окно."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 msgid ""
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "user immediately."
153 msgstr ""
154 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
155 "показывать их непосредственно пользователю."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Использовать звуки"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 msgstr ""
188 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
189 "беспокоить»."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr ""
263 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
264 "беспокоить»."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
271 msgid ""
272 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
273 "the chat is already opened, but not focused."
274 msgstr ""
275 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
276 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
284 msgstr ""
285 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr ""
294 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Использовать графические улыбки"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr ""
303 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
304 "изображения."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
311 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
315 msgid "Chat window theme"
316 msgstr "Тема окна беседы"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Chat window theme variant"
324 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
327 msgid ""
328 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
337 msgid ""
338 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
339 "Deprecated."
340 msgstr ""
341 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
342 "Устарело."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
349 msgid ""
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr ""
352 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
353 "Inspector."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
356 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
360 msgid ""
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
363 msgstr ""
364 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
365 "«Отошёл»."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "Использовать тему для бесед"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
376 msgid "Spell checking languages"
377 msgstr "Языки для проверки орфографии"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
380 msgid ""
381 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
382 msgstr ""
383 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
384 "(например «en, fr, ru»)."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
387 msgid "Enable spell checker"
388 msgstr "Включить проверку орфографии"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
391 msgid ""
392 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
393 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
396 msgid "Nick completed character"
397 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
400 msgid ""
401 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 "chat."
403 msgstr ""
404 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
405 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
408 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
409 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
412 msgid ""
413 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
414 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
417 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
418 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
421 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
422 msgstr ""
423 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
424 "комнате."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
427 msgid "Camera device"
428 msgstr "Камера"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
431 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
432 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Положение камеры"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr ""
441 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
442 "вызова."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
445 msgid "Echo cancellation support"
446 msgstr "Поддержка подавления эха"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
449 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
450 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
453 msgid "Show hint about closing the main window"
454 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
457 msgid ""
458 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
459 "'x' button in the title bar."
460 msgstr ""
461 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
462 "«x» в строке заголовка."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
465 msgid "Empathy can publish the user's location"
466 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
469 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
470 msgstr ""
471 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
472 "собеседников."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
475 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
476 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
479 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
480 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
483 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
484 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
487 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
488 msgstr ""
489 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
492 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
496 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
500 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
504 msgid ""
505 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506 msgstr ""
507 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
508 "приватности."
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Причина не указана"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Передача файла была прервана"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Неизвестная причина"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Выбранный файл пуст"
553
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
555 msgid "Password not found"
556 msgstr "Пароль не найден"
557
558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
559 #, c-format
560 msgid "IM account password for %s (%s)"
561 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
562
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
564 #, c-format
565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
572
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "Разговор с %s"
578
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "Вызов от %s"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
585 #, c-format
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "%d секунду назад"
589 msgstr[1] "%d секунды назад"
590 msgstr[2] "%d секунд назад"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
593 #, c-format
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "%d минуту назад"
597 msgstr[1] "%d минуты назад"
598 msgstr[2] "%d минут назад"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
601 #, c-format
602 msgid "%d hour ago"
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "%d час назад"
605 msgstr[1] "%d часа назад"
606 msgstr[2] "%d часов назад"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
609 #, c-format
610 msgid "%d day ago"
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "%d день назад"
613 msgstr[1] "%d дня назад"
614 msgstr[2] "%d дней назад"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
617 #, c-format
618 msgid "%d week ago"
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "%d неделю назад"
621 msgstr[1] "%d недели назад"
622 msgstr[2] "%d недель назад"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
625 #, c-format
626 msgid "%d month ago"
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "%d месяц назад"
629 msgstr[1] "%d месяца назад"
630 msgstr[2] "%d месяцев назад"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 msgid "in the future"
634 msgstr "в будущем"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
637 msgid "Available"
638 msgstr "В сети"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
641 msgid "Busy"
642 msgstr "Не беспокоить"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
645 msgid "Away"
646 msgstr "Отсутствует"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
649 msgid "Invisible"
650 msgstr "Невидимость"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
653 msgid "Offline"
654 msgstr "Не в сети"
655
656 #. translators: presence type is unknown
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
658 msgctxt "presence"
659 msgid "Unknown"
660 msgstr "Неизвестно"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "Причина не указана"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
673 msgid "Network error"
674 msgstr "Ошибка сети"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Аутентификация не удалась"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "Ошибка шифрования"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
685 msgid "Name in use"
686 msgstr "Имя уже занято"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
689 msgid "Certificate not provided"
690 msgstr "Сертификат недоступен"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
693 msgid "Certificate untrusted"
694 msgstr "Сертификат не является доверенным"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
697 msgid "Certificate expired"
698 msgstr "Сертификат устарел"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
701 msgid "Certificate not activated"
702 msgstr "Сертификат не активирован"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
705 msgid "Certificate hostname mismatch"
706 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
709 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
710 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "Ошибка сертификата"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "Шифрование недоступно"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "Неверный сертификат"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "Не удалось установить соединение"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "Соединение разорвано"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
745 msgid ""
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
750 msgid "The account already exists on the server"
751 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
754 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
755 msgstr ""
756 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
759 msgid "Certificate has been revoked"
760 msgstr "Сертификат аннулирован"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
763 msgid ""
764 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
765 msgstr ""
766 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
769 msgid ""
770 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
771 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
772 msgstr ""
773 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
774 "предел, установленный криптографической библиотекой"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
777 msgid "Your software is too old"
778 msgstr "Слишком старая версия приложения"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
781 msgid "Internal error"
782 msgstr "Внутренняя ошибка"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
785 msgid "People Nearby"
786 msgstr "Люди поблизости"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
789 msgid "Yahoo! Japan"
790 msgstr "Yahoo! Япония"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
793 msgid "Google Talk"
794 msgstr "Google Talk"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Беседа Facebook"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
801 msgid "All accounts"
802 msgstr "Все учётные записи"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
810 msgid "Pass_word"
811 msgstr "_Пароль"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
814 msgid "Screen _Name"
815 msgstr "_Имя"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
820
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "Запомнить пароль"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
838 msgid "_Port"
839 msgstr "П_орт"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
846 msgid "_Server"
847 msgstr "_Сервер"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
859 msgid "Advanced"
860 msgstr "Дополнительно"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "Запомнить пароль"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
881 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
882 msgid "Account"
883 msgstr "Учётная запись"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
887 msgid "Password"
888 msgstr "Пароль"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
893 msgid "Server"
894 msgstr "Сервер"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
899 msgid "Port"
900 msgstr "Порт"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
903 #, c-format
904 msgid "%s"
905 msgstr "%s"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
908 #, c-format
909 msgid "%s:"
910 msgstr "%s:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
913 msgid "Username:"
914 msgstr "Имя пользователя:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
917 msgid "A_pply"
918 msgstr "П_рименить"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
921 msgid "L_og in"
922 msgstr "_Войти"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
925 msgid "This account already exists on the server"
926 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
929 msgid "Create a new account on the server"
930 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
931
932 #. To translators: The first parameter is the login id and the
933 #. * second one is the network. The resulting string will be something
934 #. * like: "MyUserName on freenode".
935 #. * You should reverse the order of these arguments if the
936 #. * server should come before the login id in your locale.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
938 #, c-format
939 msgid "%1$s on %2$s"
940 msgstr "%1$s на %2$s"
941
942 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
943 #. * string will be something like: "Jabber Account"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
945 #, c-format
946 msgid "%s Account"
947 msgstr "Учётная запись %s"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
950 msgid "New account"
951 msgstr "Новая учётная запись"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
956 msgid "Login I_D"
957 msgstr "_Идентификатор"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
973 msgid "ICQ _UIN"
974 msgstr "ICQ _UIN"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 msgid "Ch_aracter set"
982 msgstr "_Кодировка"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
993 msgid "Network"
994 msgstr "Сеть"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Character set"
998 msgstr "Кодировка"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1002 msgid "Add…"
1003 msgstr "Добавить…"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1010 msgid "Remove"
1011 msgstr "Удалить"
1012
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1015 msgid "Up"
1016 msgstr "Вверх"
1017
1018 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1020 msgid "Down"
1021 msgstr "Вниз"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1024 msgid "Servers"
1025 msgstr "Серверы"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 msgid ""
1029 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1030 "password."
1031 msgstr ""
1032 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1033 "вводите пароль."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1036 msgid "Nickname"
1037 msgstr "Псевдоним"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Quit message"
1041 msgstr "Сообщение при выходе"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1044 msgid "Real name"
1045 msgstr "Настоящее имя"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1048 msgid "Username"
1049 msgstr "Имя пользователя"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1052 msgid "Which IRC network?"
1053 msgstr "Какая сеть IRC?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1056 msgid "What is your IRC nickname?"
1057 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1060 msgid "What is your Facebook username?"
1061 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1062
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1065 msgid ""
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1070 msgstr ""
1071 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1072 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1073 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1074 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1081 msgid "What is your Google ID?"
1082 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1086 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1093 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1094 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1097 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1098 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1101 msgid "Priori_ty"
1102 msgstr "При_оритет"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1105 msgid "Reso_urce"
1106 msgstr "Ре_сурс"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1109 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1110 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1113 msgid "Override server settings"
1114 msgstr "Замещать настройки сервера"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your Jabber ID?"
1122 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1126 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1129 msgid "What is your Jabber password?"
1130 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1133 msgid "What is your desired Jabber password?"
1134 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1137 msgid "Nic_kname"
1138 msgstr "_Псевдоним"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "_Last Name"
1142 msgstr "_Фамилия"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1145 msgid "_First Name"
1146 msgstr "_Имя"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_Published Name"
1150 msgstr "_Имя"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1153 msgid "_Jabber ID"
1154 msgstr "_Jabber ID"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "E-_mail address"
1158 msgstr "А_дрес эл. почты"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1161 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1162 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1165 msgid "What is your Windows Live ID?"
1166 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1169 msgid "What is your Windows Live password?"
1170 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1174 msgid "Auto"
1175 msgstr "Автоматический"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1178 msgid "UDP"
1179 msgstr "UDP"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1182 msgid "TCP"
1183 msgstr "TCP"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1186 msgid "TLS"
1187 msgstr "TLS"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1190 msgid "Register"
1191 msgstr "Register"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1194 msgid "Options"
1195 msgstr "Options"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1198 msgid "None"
1199 msgstr "Отсутствует"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1202 msgid "_Username"
1203 msgstr "_Имя пользователя"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1210 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1211 msgstr ""
1212 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "Параметры прокси"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Miscellaneous Options"
1224 msgstr "Различные параметры"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227 msgid "STUN Server"
1228 msgstr "Сервер STUN"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231 msgid "Discover the STUN server automatically"
1232 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Discover Binding"
1236 msgstr "Обнаруживать соединения"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1239 msgid "Keep-Alive Options"
1240 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 msgid "Mechanism"
1244 msgstr "Механизм"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Interval (seconds)"
1248 msgstr "Интервал (в секундах)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1251 msgid "Authentication username"
1252 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1255 msgid "Transport"
1256 msgstr "Транспорт"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259 msgid "Loose Routing"
1260 msgstr "Свободная маршрутизация"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263 msgid "Ignore TLS Errors"
1264 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267 msgid "Local IP Address"
1268 msgstr "Локальный IP-адрес"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1271 msgid "What is your SIP login ID?"
1272 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1275 msgid "What is your SIP account password?"
1276 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1279 msgid "Pass_word:"
1280 msgstr "_Пароль:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1283 msgid "Yahoo! I_D:"
1284 msgstr "Yahoo! I_D:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1295 msgid "Ch_aracter set:"
1296 msgstr "_Кодировка:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1299 msgid "_Port:"
1300 msgstr "П_орт:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1317 msgstr ""
1318 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Сделать снимок…"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333 msgid "No Image"
1334 msgstr "Нет изображения"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1337 msgid "Images"
1338 msgstr "Изображения"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1341 msgid "All Files"
1342 msgstr "Все файлы"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1349 #, c-format
1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1355 msgid "Retry"
1356 msgstr "Повторить"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Enter your password for account\n"
1363 "<b>%s</b>"
1364 msgstr ""
1365 "Введите пароль для учётной записи\n"
1366 "<b>%s</b>"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1369 msgid "Select..."
1370 msgstr "Выбрать…"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1373 msgid "_Select"
1374 msgstr "В_ыбрать"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Вы не можете менять тему"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1414 msgid "Invalid contact ID"
1415 msgstr "Неверный ID собеседника"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1430 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1434 msgid ""
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1436 "current one"
1437 msgstr ""
1438 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1457 msgid ""
1458 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460 "join a new chat room\""
1461 msgstr ""
1462 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1463 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1464 "для входа в новую комнату»"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1471 msgid ""
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1473 "show its usage."
1474 msgstr ""
1475 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1476 "определена, показать её использование."
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1479 #, c-format
1480 msgid "Usage: %s"
1481 msgstr "Использование: %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "Неизвестная команда"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1497 #, c-format
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1503 #, c-format
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1506
1507 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1508 #. * account to send the message.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1510 #, c-format
1511 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1512 msgstr ""
1513 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1516 msgid "not capable"
1517 msgstr "не поддерживается"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1520 msgid "offline"
1521 msgstr "не в сети"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "неверный собеседник"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1528 msgid "permission denied"
1529 msgstr "отказано"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "слишком длинное сообщение"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1540 msgid "unknown"
1541 msgstr "неизвестно"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1544 msgid "Topic:"
1545 msgstr "Тема:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1548 #, c-format
1549 msgid "Topic set to: %s"
1550 msgstr "Тема: %s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1553 #, c-format
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1556
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Тема не установлена"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(Нет предположений)"
1565
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1568 #, c-format
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1571
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1575 #, c-format
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Вставить улыбку"
1582
1583 #. send button
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1586 msgid "_Send"
1587 msgstr "От_править"
1588
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "_Варианты правописания"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s отключился"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s выгнали"
1615
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s забанили"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s покинул беседу"
1633
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1638 #.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1640 #, c-format
1641 msgid " (%s)"
1642 msgstr " (%s)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1645 #, c-format
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s присоединился к беседе"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1650 #, c-format
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s теперь известен как %s"
1653
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1660 msgid "Disconnected"
1661 msgstr "Отсоединён"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1669 msgid "Remember"
1670 msgstr "Запомнить"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1673 msgid "Not now"
1674 msgstr "Не сейчас"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1679
1680 #. Add message
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1687 msgid "Join"
1688 msgstr "Войти"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1691 msgid "Connected"
1692 msgstr "Соединён"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1695 msgid "Conversation"
1696 msgstr "Беседа"
1697
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1701 #, c-format
1702 msgid "%s (SMS)"
1703 msgstr "%s (SMS)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Доступ запрещён"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1728
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1735 msgid "Account:"
1736 msgstr "Учётная запись:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Заблокированные собеседники"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1743 msgid "Full name"
1744 msgstr "Полное имя:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Номер телефона:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "Адрес эл. почты:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1755 msgid "Website"
1756 msgstr "Веб-сайт:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1759 msgid "Birthday"
1760 msgstr "День рождения:"
1761
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1766 msgid "Last seen:"
1767 msgstr "Последний раз в сети:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1770 msgid "Server:"
1771 msgstr "Сервер:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Подключено с:"
1776
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1784 msgid "work"
1785 msgstr "рабочий"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1788 msgid "home"
1789 msgstr "домашний"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1792 msgid "mobile"
1793 msgstr "мобильный"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1796 msgid "voice"
1797 msgstr "голос"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1800 msgid "preferred"
1801 msgstr "предпочтительный"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1804 msgid "postal"
1805 msgstr "почтовый"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1808 msgid "parcel"
1809 msgstr "посылка"
1810
1811 #. Title
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Поиск собеседников"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1817 msgid "Search: "
1818 msgstr "Поиск:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "_Добавить собеседника"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Собеседники не найдены"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1829 msgid "Your message introducing yourself:"
1830 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1833 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1834 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1838 msgid "Save Avatar"
1839 msgstr "Сохранить аватар"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1843 msgid "Unable to save avatar"
1844 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1845
1846 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1847 #. Setup id label
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1850 msgid "Identifier"
1851 msgstr "Идентификатор"
1852
1853 #. Setup nickname entry
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1856 msgid "Alias"
1857 msgstr "Псевдоним"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "Информация о собеседнике"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1866 msgid "Information requested…"
1867 msgstr "Информация запрошена..."
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1870 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1871 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1874 msgid "Client Information"
1875 msgstr "Информация о клиенте"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1878 msgid "OS"
1879 msgstr "ОС"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1882 msgid "Version"
1883 msgstr "Версия"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1886 msgid "Client"
1887 msgstr "Программа-клиент"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1890 msgid "Groups"
1891 msgstr "Группы"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1894 msgid ""
1895 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1896 "select more than one group or no groups."
1897 msgstr ""
1898 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1899 "одной группы или не выбирать вообще."
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1902 msgid "_Add Group"
1903 msgstr "_Добавить группу"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1906 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1907 msgid "Select"
1908 msgstr "Выбрать"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1911 msgid "Group"
1912 msgstr "Группа"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1915 msgid "New Contact"
1916 msgstr "Новый собеседник"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1920 #, c-format
1921 msgid "Block %s?"
1922 msgstr "Заблокировать %s?"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1926 #, c-format
1927 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1928 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1931 msgid "The following identity will be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1933 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1934 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1935 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1938 msgid "The following identity can not be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1940 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1941 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1942 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1947 msgid "_Block"
1948 msgstr "_Заблокировать"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1952 msgid "_Report this contact as abusive"
1953 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1954 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1955 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1956 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1961
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Объединённые контакты"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1973 msgstr ""
1974 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1975
1976 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1980 #, c-format
1981 msgid "%s (%s)"
1982 msgstr "%s (%s)"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1985 msgid "Select account to use to place the call"
1986 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1991 msgid "Call"
1992 msgstr "Вызов"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1995 msgid "Mobile"
1996 msgstr "Мобильный"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1999 msgid "Work"
2000 msgstr "Рабочий"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2003 msgid "HOME"
2004 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2007 msgid "_Block Contact"
2008 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2011 msgid "Delete and _Block"
2012 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2015 #, c-format
2016 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2023 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2024 msgstr ""
2025 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2026 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2029 msgid "Removing contact"
2030 msgstr "Удаление собеседника"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2034 msgid "_Remove"
2035 msgstr "_Удалить"
2036
2037 #. add chat button
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2040 msgid "_Chat"
2041 msgstr "_Разговор"
2042
2043 #. add SMS button
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2046 msgid "_SMS"
2047 msgstr "_SMS:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2050 msgctxt "menu item"
2051 msgid "_Audio Call"
2052 msgstr "_Аудиовызов"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2055 msgctxt "menu item"
2056 msgid "_Video Call"
2057 msgstr "_Видеовызов"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061 msgid "_Previous Conversations"
2062 msgstr "Предыдущие _беседы"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2065 msgid "Send File"
2066 msgstr "Отправить файл"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2069 msgid "Share My Desktop"
2070 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2074 msgid "Favorite"
2075 msgstr "Избранный"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2078 msgid "Infor_mation"
2079 msgstr "Информ_ация"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2082 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2083 msgid "_Edit"
2084 msgstr "_Правка"
2085
2086 #. send invitation
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2089 msgid "Inviting you to this room"
2090 msgstr "Приглашение в комнату"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2093 msgid "_Invite to Chat Room"
2094 msgstr "_Пригласить в комнату"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2097 msgid "_Add Contact…"
2098 msgstr "_Добавить собеседника…"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2101 #, c-format
2102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2106 msgid "Removing group"
2107 msgstr "Удаление группы"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2110 msgid "Re_name"
2111 msgstr "Пере_именовать"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2114 msgid "Channels:"
2115 msgstr "Каналы:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2118 msgid "Country ISO Code:"
2119 msgstr "Код ISO страны:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2122 msgid "Country:"
2123 msgstr "Страна:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2126 msgid "State:"
2127 msgstr "Штат:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2130 msgid "City:"
2131 msgstr "Город:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2134 msgid "Area:"
2135 msgstr "Область:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2138 msgid "Postal Code:"
2139 msgstr "Почтовый индекс:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2142 msgid "Street:"
2143 msgstr "Улица:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2146 msgid "Building:"
2147 msgstr "Здание:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2150 msgid "Floor:"
2151 msgstr "Этаж:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2154 msgid "Room:"
2155 msgstr "Комната:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2158 msgid "Text:"
2159 msgstr "Текст:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2162 msgid "Description:"
2163 msgstr "Описание:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2166 msgid "URI:"
2167 msgstr "URI:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2170 msgid "Accuracy Level:"
2171 msgstr "Точность:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2174 msgid "Error:"
2175 msgstr "Ошибка:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2178 msgid "Vertical Error (meters):"
2179 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2182 msgid "Horizontal Error (meters):"
2183 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2186 msgid "Speed:"
2187 msgstr "Скорость:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2190 msgid "Bearing:"
2191 msgstr "Азимут:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2194 msgid "Climb Speed:"
2195 msgstr "Скорость набора высоты:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2198 msgid "Last Updated on:"
2199 msgstr "Последнее обновление:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2202 msgid "Longitude:"
2203 msgstr "Долгота:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2206 msgid "Latitude:"
2207 msgstr "Широта:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2210 msgid "Altitude:"
2211 msgstr "Высота:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2216 msgid "Location"
2217 msgstr "Местоположение"
2218
2219 #. translators: format is "Location, $date"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2221 #, c-format
2222 msgid "%s, %s"
2223 msgstr "%s, %s"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2226 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2228
2229 #. Alias
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2231 msgid "Alias:"
2232 msgstr "Псевдоним:"
2233
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2236 msgid "Identifier:"
2237 msgstr "Идентификатор:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2240 #, c-format
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2244 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2245 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2256 msgid "New Network"
2257 msgstr "Новая сеть"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Выберите сеть IRC"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "_Сбросить список сетей"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 msgid "Select"
2270 msgstr "Выбрать"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgid "new server"
2274 msgstr "новый сервер"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "Шифрование SSL"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2281 msgid ""
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2285 msgstr ""
2286 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2287 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2288 "представленная ниже является корректной."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "Люди поблизости"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2295 msgid ""
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2298 msgstr ""
2299 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
2300 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2303 msgid "History"
2304 msgstr "История"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2307 msgid "Show"
2308 msgstr "Показать"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2311 msgid "Search"
2312 msgstr "Поиск"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2315 #, c-format
2316 msgid "Chat in %s"
2317 msgstr "Разговор в %s"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2320 #, c-format
2321 msgid "Chat with %s"
2322 msgstr "Разговор с %s"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2326 msgctxt "A date with the time"
2327 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2328 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2329
2330 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2332 #, c-format
2333 msgid "<i>* %s %s</i>"
2334 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2335
2336 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2337 #. * The string in bold is the sender's name
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2339 #, c-format
2340 msgid "<b>%s:</b> %s"
2341 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2344 #, c-format
2345 msgid "%s second"
2346 msgid_plural "%s seconds"
2347 msgstr[0] "%s секунда"
2348 msgstr[1] "%s секунды"
2349 msgstr[2] "%s секунд"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2352 #, c-format
2353 msgid "%s minute"
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s минута"
2356 msgstr[1] "%s минуты"
2357 msgstr[2] "%s минут"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2360 #, c-format
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2365 msgid "Today"
2366 msgstr "Сегодня"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2369 msgid "Yesterday"
2370 msgstr "Вчера"
2371
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2374 msgid "%e %B %Y"
2375 msgstr "%e %B %Y"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2379 msgid "Anytime"
2380 msgstr "Всегда"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2384 msgid "Anyone"
2385 msgstr "Любой"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2388 msgid "Who"
2389 msgstr "Кто"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2392 msgid "When"
2393 msgstr "Когда"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2396 msgid "Anything"
2397 msgstr "Всё"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2400 msgid "Text chats"
2401 msgstr "Текстовые чаты"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2405 msgid "Calls"
2406 msgstr "Вызовы"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "Входящие вызовы"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "Исходящие вызовы"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "Пропущенные вызовы"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2421 msgid "What"
2422 msgstr "Что"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2429 msgid "Clear All"
2430 msgstr "Очистить всё"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "Удалить из:"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 msgid "_File"
2438 msgstr "_Файл"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2442 msgid "_Edit"
2443 msgstr "_Правка"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "Удалить всю историю…"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2450 msgid "Profile"
2451 msgstr "Профиль"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2455 msgid "Chat"
2456 msgstr "Разговор"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2460 msgid "Video"
2461 msgstr "Видео"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2464 msgid "page 2"
2465 msgstr "страница 2"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "Добавление учётной записи"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2483
2484 #. add video button
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2486 msgid "_Video Call"
2487 msgstr "_Видеовызов"
2488
2489 #. add audio button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2491 msgid "_Audio Call"
2492 msgstr "_Аудиовызов"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2496 msgid "New Call"
2497 msgstr "Новый вызов"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Этот канал переполнен"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Отказано в доступе"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2542
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Новая беседа"
2547
2548 #. COL_STATUS_TEXT
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_STATE
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #. COL_TYPE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Другое сообщение…"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2571
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2578 msgstr ""
2579 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2581 "</i></small>"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2584 msgid "Set status"
2585 msgstr "Установить статус"
2586
2587 #. Custom messages
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Другие сообщения…"
2591
2592 #. Create account
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #. * "Yahoo!"
2595 #.
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2597 #, c-format
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Новая учетная запись %s"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2602 msgid "_Match case"
2603 msgstr "_Учитывать регистр"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2606 msgid "Find:"
2607 msgstr "Найти:"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2610 msgid "_Previous"
2611 msgstr "_Назад"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "_Далее"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgid "Mat_ch case"
2619 msgstr "У_читывать регистр"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Фраза не найдена"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Получено сообщение"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Отправлено сообщение"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Предложение о беседе"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Контакт вышел из сети"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Соединён с сервером"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Отсоединён от сервера"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Входящий вызов"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Исходящий вызов"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Вызов завершён"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Запрос на подписку"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2675 #, c-format
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2681 msgid "_Decline"
2682 msgstr "_Отклонить"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2685 #| msgid "Accept"
2686 msgid "_Accept"
2687 msgstr "_Принять"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2690 #, c-format
2691 msgid "Message edited at %s"
2692 msgstr "Сообщение изменено %s "
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2695 msgid "Normal"
2696 msgstr "Обычная"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2699 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2700 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2703 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2704 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2707 msgid "The certificate has expired."
2708 msgstr "Сертификат устарел."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2711 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2712 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2715 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2716 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2719 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2720 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 msgid ""
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "Неверный сертификат."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 #, c-format
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 #, c-format
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2754 msgid "C_ontinue"
2755 msgstr "_Продолжить"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "Недоверенное соединение"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "Подробности о сертификате"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "Невозможно открыть URL"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "Выберите файл"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2790 msgstr ""
2791 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2792 "%s. Выберите другое местоположение."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2795 #, c-format
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "Входящий файл от %s"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2804 #| msgid "Personal Details"
2805 msgid "<b>Personal Details</b>"
2806 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2807
2808 #. Copy Link Address menu item
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2810 msgid "_Copy Link Address"
2811 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2812
2813 #. Open Link menu item
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2815 msgid "_Open Link"
2816 msgstr "_Открыть ссылку"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2819 msgid "Current Locale"
2820 msgstr "Текущая локаль"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2826 msgid "Arabic"
2827 msgstr "Арабский"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2830 msgid "Armenian"
2831 msgstr "Армянский"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2836 msgid "Baltic"
2837 msgstr "Прибалтийский"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2840 msgid "Celtic"
2841 msgstr "Кельтский"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "Центрально-европейский"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2854 msgid "Chinese Simplified"
2855 msgstr "Китайский упрощённый"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2860 msgid "Chinese Traditional"
2861 msgstr "Китайский традиционный"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2864 msgid "Croatian"
2865 msgstr "Хорватский"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2873 msgid "Cyrillic"
2874 msgstr "Кириллица"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2877 msgid "Cyrillic/Russian"
2878 msgstr "Русский"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2883 msgstr "Украинский"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2886 msgid "Georgian"
2887 msgstr "Грузинский"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2892 msgid "Greek"
2893 msgstr "Греческий"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2896 msgid "Gujarati"
2897 msgstr "Гуджарати"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2900 msgid "Gurmukhi"
2901 msgstr "Гурмукхи"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2907 msgid "Hebrew"
2908 msgstr "Иврит"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Иврит Visual"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2915 msgid "Hindi"
2916 msgstr "Хинди"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2919 msgid "Icelandic"
2920 msgstr "Исландский"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2925 msgid "Japanese"
2926 msgstr "Японский"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2932 msgid "Korean"
2933 msgstr "Корейский"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2936 msgid "Nordic"
2937 msgstr "Скандинавский"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2940 msgid "Persian"
2941 msgstr "Персидский"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2945 msgid "Romanian"
2946 msgstr "Румынский"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2949 msgid "South European"
2950 msgstr "Южно Европейский"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2953 msgid "Thai"
2954 msgstr "Тайский"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2960 msgid "Turkish"
2961 msgstr "Турецкий"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2968 msgid "Unicode"
2969 msgstr "Юникод"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2976 msgid "Western"
2977 msgstr "Западный"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2982 msgid "Vietnamese"
2983 msgstr "Вьетнамский"
2984
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2988
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2994 msgid ""
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "version."
2999 msgstr ""
3000 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3001 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3002 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3003 "поздней версии."
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3006 msgid ""
3007 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3010 "details."
3011 msgstr ""
3012 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3013 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3014 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3015 "License."
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3018 msgid ""
3019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3020 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3021 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3022 msgstr ""
3023 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3024 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3025 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3026 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3029 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3030 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3033 msgid "translator-credits"
3034 msgstr ""
3035 "Grigory Bakunov\n"
3036 "Dan Korostelev\n"
3037 "Mikhail Zabaluev\n"
3038 "Валёк Филиппов"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3041 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3042 msgstr ""
3043 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3044 "выйти"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3047 msgid ""
3048 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3049 msgstr ""
3050 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3051 "записи «Люди поблизости»"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3054 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3055 msgstr ""
3056 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3057 "foo_40example_2eorg0)"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3060 msgid "<account-id>"
3061 msgstr "<account-id>"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3064 msgid "- Empathy Accounts"
3065 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3068 msgid "Empathy Accounts"
3069 msgstr "Учётные записи Empathy"
3070
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * unsaved changes
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3074 #, c-format
3075 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3076 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3077
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * an unsaved new account
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3081 msgid "Your new account has not been saved yet."
3082 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3085 msgid "Connecting…"
3086 msgstr "Соединение…"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3089 #, c-format
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "Не в сети — %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3094 #, c-format
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "Отсоединён — %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "Неизвестный статус"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3107 msgid ""
3108 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3109 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3110 "the account."
3111 msgstr ""
3112 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3113 "Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3114 "запись."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3117 msgid "Offline — Account Disabled"
3118 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3121 msgid "Edit Connection Parameters"
3122 msgstr "Изменить параметры соединения"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3125 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3126 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3129 #, c-format
3130 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3131 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3134 msgid "This will not remove your account on the server."
3135 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3138 msgid ""
3139 "You are about to select another account, which will discard\n"
3140 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3141 msgstr ""
3142 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3143 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3144
3145 #. Menu item: to enabled/disable the account
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3147 msgid "_Enabled"
3148 msgstr "_Включено"
3149
3150 #. Menu item: Rename
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3152 msgid "Rename"
3153 msgstr "Переименовать"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3156 msgid "_Skip"
3157 msgstr "_Пропустить"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3160 msgid "_Connect"
3161 msgstr "_Подключиться"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3164 msgid ""
3165 "You are about to close the window, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 msgstr ""
3168 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3169 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3170
3171 #. Tweak the dialog
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3173 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3174 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 msgid "_Import…"
3178 msgstr "_Импорт..."
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3181 msgid "Loading account information"
3182 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3185 msgid ""
3186 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3187 "you want to use."
3188 msgstr ""
3189 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3190 "необходимого протокола."
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3193 msgid "No protocol backends installed"
3194 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3195
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3197 msgid " - Empathy authentication client"
3198 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3199
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3201 msgid "Empathy authentication client"
3202 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3203
3204 #: ../src/empathy.c:432
3205 msgid "Don't connect on startup"
3206 msgstr "Не соединяться при запуске"
3207
3208 #: ../src/empathy.c:436
3209 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3210 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3211
3212 #: ../src/empathy.c:452
3213 msgid "- Empathy IM Client"
3214 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3215
3216 #: ../src/empathy.c:628
3217 msgid "Error contacting the Account Manager"
3218 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3219
3220 #: ../src/empathy.c:630
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3224 "The error was:\n"
3225 "\n"
3226 "%s"
3227 msgstr ""
3228 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3229 "ошибка:\n"
3230 "\n"
3231 "%s"
3232
3233 #: ../src/empathy-call.c:195
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3236
3237 #: ../src/empathy-call.c:219
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3242 #, c-format
3243 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3244 msgstr ""
3245 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3246
3247 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3248 #. * as possible.
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3250 msgid "i"
3251 msgstr "Инфо"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3254 msgid "Incoming call"
3255 msgstr "Входящий вызов"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3258 #, c-format
3259 msgid "Incoming video call from %s"
3260 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3264 #, c-format
3265 msgid "Incoming call from %s"
3266 msgstr "Входящий вызов от %s"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3270 msgid "Reject"
3271 msgstr "Отказать"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3276 msgid "Answer"
3277 msgstr "Ответить"
3278
3279 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3280 #. * is used in the window title
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3282 #, c-format
3283 msgid "Call with %s"
3284 msgstr "Разговор с %s"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3291 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3292 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3295 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3296 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3299 msgid "The IP address of a relay server"
3300 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3303 msgid "The IP address of the multicast group"
3304 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3309 msgid "Unknown"
3310 msgstr "Неизвестно"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3313 msgid "On hold"
3314 msgstr "Удержание"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3317 msgid "Mute"
3318 msgstr "Приглушить"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3321 msgid "Duration"
3322 msgstr "Длительность"
3323
3324 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3326 #, c-format
3327 msgid "%s — %d:%02dm"
3328 msgstr "%s — %d:%02dm"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3331 msgid "Technical Details"
3332 msgstr "Информация о собеседнике"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3338 "computer"
3339 msgstr ""
3340 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
3341 "компьютером"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3347 "computer"
3348 msgstr ""
3349 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
3350 "компьютером"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3356 "does not allow direct connections."
3357 msgstr ""
3358 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
3359 "которая не поддерживает прямые подключения."
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3362 msgid "There was a failure on the network"
3363 msgstr "Сбой сети"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3366 msgid ""
3367 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3368 msgstr ""
3369 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3370 "компьютере"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3373 msgid ""
3374 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3375 msgstr ""
3376 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3377 "компьютере"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3384 "the Help menu."
3385 msgstr ""
3386 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3387 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3388 "отладки в меню «Справка»."
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3391 msgid "There was a failure in the call engine"
3392 msgstr "Сбой в движке вызова"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3395 msgid "The end of the stream was reached"
3396 msgstr "Достигнут конец потока"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3399 msgid "Can't establish audio stream"
3400 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3403 msgid "Can't establish video stream"
3404 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3407 #, c-format
3408 msgid "Your current balance is %s."
3409 msgstr "Текущий баланс: %s."
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3412 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3413 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3416 msgid "Top Up"
3417 msgstr "Пополнить"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3420 msgid "_Call"
3421 msgstr "_Вызов"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3424 msgid "_Microphone"
3425 msgstr "_Микрофон"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3428 msgid "_Camera"
3429 msgstr "_Камера"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3432 msgid "_Settings"
3433 msgstr "_Параметры"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3436 msgid "_View"
3437 msgstr "_Вид"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3440 msgid "_Help"
3441 msgstr "_Справка"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3444 msgid "_Contents"
3445 msgstr "_Содержание"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3448 msgid "_Debug"
3449 msgstr "О_тладка"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3452 msgid "Swap camera"
3453 msgstr "Сменить камеру"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3456 msgid "Minimise me"
3457 msgstr "Минимальный размер"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3460 msgid "Maximise me"
3461 msgstr "Максимальный размер"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3464 msgid "Disable camera"
3465 msgstr "Отключить камеру"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3468 msgid "Hang up"
3469 msgstr "Сбросить"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3472 msgid "Hang up current call"
3473 msgstr "Завершить текущий вызов"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3476 msgid "Video call"
3477 msgstr "Видеовызов"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3480 msgid "Start a video call"
3481 msgstr "Начать видеовызов"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3484 msgid "Start an audio call"
3485 msgstr "Начать аудиовызов"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3488 msgid "Show dialpad"
3489 msgstr "Показывать панель набора"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3492 msgid "Display the dialpad"
3493 msgstr "Показывать панель набора"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3496 msgid "Toggle video transmission"
3497 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3500 msgid "Toggle audio transmission"
3501 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3504 msgid "Encoding Codec:"
3505 msgstr "Кодер:"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3508 msgid "Decoding Codec:"
3509 msgstr "Декодер:"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3512 msgid "Remote Candidate:"
3513 msgstr "Удалённый кандидат:"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3516 msgid "Local Candidate:"
3517 msgstr "Локальный кандидат:"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3520 msgid "Audio"
3521 msgstr "Аудио"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat.c:106
3524 msgid "- Empathy Chat Client"
3525 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3526
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3528 msgid "Name"
3529 msgstr "Имя"
3530
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3532 msgid "Room"
3533 msgstr "Комната"
3534
3535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3536 msgid "Auto-Connect"
3537 msgstr "Автоматическое соединение"
3538
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3540 msgid "Manage Favorite Rooms"
3541 msgstr "Управление избранными комнатами"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3544 msgid "Close this window?"
3545 msgstr "Закрыть это окно?"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3551 "until you rejoin it."
3552 msgstr ""
3553 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3554 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3560 "messages until you rejoin it."
3561 msgid_plural ""
3562 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3563 "further messages until you rejoin them."
3564 msgstr[0] ""
3565 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3566 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3567 msgstr[1] ""
3568 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3569 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3570 msgstr[2] ""
3571 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3572 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3575 #, c-format
3576 msgid "Leave %s?"
3577 msgstr "Уйти из %s?"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3580 msgid ""
3581 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3582 "rejoin it."
3583 msgstr ""
3584 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3585 "комнату."
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3588 msgid "Close window"
3589 msgstr "Закрыть окно"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3592 msgid "Leave room"
3593 msgstr "Уйти из комнаты"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3596 #, c-format
3597 msgid "%s (%d unread)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread)"
3599 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3600 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3601 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3608 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3609 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3612 #, c-format
3613 msgid "%s (%d unread from others)"
3614 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3615 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3616 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3617 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3620 #, c-format
3621 msgid "%s (%d unread from all)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3623 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3624 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3625 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3628 msgid "SMS:"
3629 msgstr "SMS:"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3632 #, c-format
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3636 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3637 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3640 msgid "Typing a message."
3641 msgstr "Набирает сообщение."
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3644 msgid "_Conversation"
3645 msgstr "_Беседа"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3648 msgid "C_lear"
3649 msgstr "О_чистить"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3652 msgid "Insert _Smiley"
3653 msgstr "Вставить _улыбку"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3656 msgid "_Favorite Chat Room"
3657 msgstr "_Избранная комната"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3660 msgid "Notify for All Messages"
3661 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3664 msgid "_Show Contact List"
3665 msgstr "_Показывать список собеседников"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3668 msgid "Invite _Participant…"
3669 msgstr "Пригласить _участника…"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3672 msgid "C_ontact"
3673 msgstr "Со_беседник"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3676 msgid "_Tabs"
3677 msgstr "В_кладки"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3680 msgid "_Previous Tab"
3681 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3684 msgid "_Next Tab"
3685 msgstr "На след_ующую вкладку"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3688 msgid "_Undo Close Tab"
3689 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3692 msgid "Move Tab _Left"
3693 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3696 msgid "Move Tab _Right"
3697 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3700 msgid "_Detach Tab"
3701 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3702
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3704 msgid "Show a particular service"
3705 msgstr "Показать определённую службу"
3706
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3708 msgid "- Empathy Debugger"
3709 msgstr "— Отладчик Empathy"
3710
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3712 msgid "Empathy Debugger"
3713 msgstr "Отладчик Empathy"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3716 msgid "Save"
3717 msgstr "Сохранить"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3720 msgid "Pastebin link"
3721 msgstr "Ссылка pastebin"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3724 msgid "Pastebin response"
3725 msgstr "Ответ pastebin"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3728 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3729 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3732 msgid "Debug Window"
3733 msgstr "Окно отладки"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3736 msgid "Send to pastebin"
3737 msgstr "Отправить в pastebin"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3740 msgid "Pause"
3741 msgstr "Пауза"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3744 msgid "Level "
3745 msgstr "Уровень"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3748 msgid "Debug"
3749 msgstr "Отладка"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3752 msgid "Info"
3753 msgstr "Информация"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3756 msgid "Message"
3757 msgstr "Сообщение"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3760 msgid "Warning"
3761 msgstr "Предупреждение"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3764 msgid "Critical"
3765 msgstr "Критическая ошибка"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3768 msgid "Error"
3769 msgstr "Ошибка"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3772 msgid "Time"
3773 msgstr "Время"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3776 msgid "Domain"
3777 msgstr "Домен"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3780 msgid "Category"
3781 msgstr "Категория"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3784 msgid "Level"
3785 msgstr "Уровень"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3788 msgid ""
3789 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3790 "extension."
3791 msgstr ""
3792 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3795 msgid "Incoming video call"
3796 msgstr "Входящий видеовызов"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3799 #, c-format
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3809 msgid "_Reject"
3810 msgstr "_Отказать"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3813 msgid "_Answer"
3814 msgstr "_Ответить"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3817 msgid "_Answer with video"
3818 msgstr "Ответить с _видео"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3821 msgid "Room invitation"
3822 msgstr "Приглашение к беседе"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3825 #, c-format
3826 msgid "Invitation to join %s"
3827 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3830 #, c-format
3831 msgid "%s is inviting you to join %s"
3832 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3835 msgid "_Join"
3836 msgstr "_Войти"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3839 #, c-format
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3844 #, c-format
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3849 #, c-format
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "Входящий файл от %s"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "Требуется пароль"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Message: %s"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Сообщение: %s"
3865
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3868 #, c-format
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u.%02u"
3871
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3874 #, c-format
3875 msgid "%02u.%02u"
3876 msgstr "%02u.%02u"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3879 msgctxt "file transfer percent"
3880 msgid "Unknown"
3881 msgstr "Неизвестен"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3884 #, c-format
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s из %s, %s/s"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3889 #, c-format
3890 msgid "%s of %s"
3891 msgstr "%s из %s"
3892
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3895 #, c-format
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "Получение «%s» от %s"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3901 #, c-format
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "Отправка «%s» %s"
3904
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3908 #, c-format
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "Ошибка получения файла"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3917 #, c-format
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "Ошибка отправки файла"
3924
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3928 #, c-format
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "Получен «%s» от %s"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3935 #, c-format
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "«%s» отправлен %s"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "Передача файла завершена"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3948 #, c-format
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3953 #, c-format
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "Хэширование «%s»"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3958 msgid "%"
3959 msgstr "%"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3962 msgid "File"
3963 msgstr "Файл"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3966 msgid "Remaining"
3967 msgstr "Осталось"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3970 msgid "File Transfers"
3971 msgstr "Передачи файлов"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3974 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3975 msgstr ""
3976 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3977
3978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3979 msgid "_Import"
3980 msgstr "_Импортировать"
3981
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3983 msgid ""
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3986 msgstr ""
3987 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3988 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3989
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Импортировать учётные записи"
3993
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3996 msgid "Import"
3997 msgstr "Импорт"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4000 msgid "Protocol"
4001 msgstr "Протокол"
4002
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4004 msgid "Source"
4005 msgstr "Источник"
4006
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Пригласить участника"
4011
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4015
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4017 msgid "Invite"
4018 msgstr "Пригласить"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4021 msgid "Chat Room"
4022 msgstr "Комната"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4025 msgid "Members"
4026 msgstr "Участники"
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "Не удалось получить список комнат"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "%s\n"
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4038 "Members: %s"
4039 msgstr ""
4040 "%s\n"
4041 "Требуется приглашение: %s\n"
4042 "Требуется пароль: %s\n"
4043 "Участники: %s"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4047 msgid "Yes"
4048 msgstr "Да"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4052 msgid "No"
4053 msgstr "Нет"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4056 msgid "Join Room"
4057 msgstr "Войти в комнату"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4060 msgid ""
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 msgstr ""
4063 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4064 "более) в списке."
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4067 msgid "_Room:"
4068 msgstr "_Комната:"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 #| msgid ""
4072 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4073 #| "on the current account's server"
4074 msgid ""
4075 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4076 "the current account&apos;s server"
4077 msgstr ""
4078 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
4079 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4082 msgid ""
4083 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4084 "the current account's server"
4085 msgstr ""
4086 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
4087 "сервере текущей учётной записи"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4090 msgid "_Server:"
4091 msgstr "_Сервер:"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4094 msgid "Couldn't load room list"
4095 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4098 msgid "Room List"
4099 msgstr "Список комнат"
4100
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4102 msgid "Respond"
4103 msgstr "Ответить"
4104
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4106 msgid "Answer with video"
4107 msgstr "Ответить с видео"
4108
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4111 msgid "Decline"
4112 msgstr "Отклонить"
4113
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4116 msgid "Accept"
4117 msgstr "Принять"
4118
4119 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4120 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4121 #. * brings the password popup.
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4123 msgid "Provide"
4124 msgstr "Предоставить"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4127 msgid "Message received"
4128 msgstr "Сообщение получено"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4131 msgid "Message sent"
4132 msgstr "Сообщение отправлено"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4135 msgid "New conversation"
4136 msgstr "Новая беседа"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4139 msgid "Contact comes online"
4140 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4143 msgid "Contact goes offline"
4144 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4147 msgid "Account connected"
4148 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4151 msgid "Account disconnected"
4152 msgstr "Учётная запись отключена"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4155 msgid "Language"
4156 msgstr "Язык"
4157
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4160 msgid "Juliet"
4161 msgstr "Джульета"
4162
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4165 msgid "Romeo"
4166 msgstr "Ромео"
4167
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4170 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4171 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4175 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4176 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4180 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4181 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4182
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4185 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4186 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4190 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4191 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4195 msgid "Juliet has disconnected"
4196 msgstr "Джульета отключилась"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4199 msgid "Preferences"
4200 msgstr "Параметры"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4203 #| msgid "Show contact groups"
4204 msgid "Show groups"
4205 msgstr "Показывать группы"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4208 msgid "Show account balances"
4209 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
4212 msgid "Contact List"
4213 msgstr "Список собеседников"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4216 msgid "Start chats in:"
4217 msgstr "Начинать беседы в:"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4220 msgid "new ta_bs"
4221 msgstr "новых _вкладках"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4224 msgid "new _windows"
4225 msgstr "новых о_кнах"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4228 msgid "Show _smileys as images"
4229 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4232 msgid "Show contact _list in rooms"
4233 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4236 msgid "Log conversations"
4237 msgstr "Вести журнал бесед"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4240 msgid "Display incoming events in the notification area"
4241 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4244 msgid "_Automatically connect on startup"
4245 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4248 msgid "Behavior"
4249 msgstr "Поведение"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4252 msgid "General"
4253 msgstr "Общие"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4256 msgid "_Enable bubble notifications"
4257 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4260 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4261 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4264 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4265 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4268 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4269 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4272 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4273 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4276 msgid "Notifications"
4277 msgstr "Уведомления"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4280 msgid "_Enable sound notifications"
4281 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4284 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4285 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4288 msgid "Play sound for events"
4289 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4292 msgid "Sounds"
4293 msgstr "Звуки"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4296 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4297 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4300 msgid ""
4301 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4302 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4303 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4304 "off and restarting the call."
4305 msgstr ""
4306 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4307 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4308 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4309 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4312 msgid "_Publish location to my contacts"
4313 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4316 msgid ""
4317 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4318 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4319 "decimal place."
4320 msgstr ""
4321 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4322 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4323 "знака после запятой."
4324
4325 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4327 msgid "_Reduce location accuracy"
4328 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4331 msgid "Privacy"
4332 msgstr "Приватность"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4335 msgid "_GPS"
4336 msgstr "_GPS"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4339 msgid "_Cellphone"
4340 msgstr "С_отовая сеть"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4343 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4344 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4347 msgid "Location sources:"
4348 msgstr "Источники местоположений:"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4351 msgid ""
4352 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4353 "dictionary installed."
4354 msgstr ""
4355 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4358 msgid "Enable spell checking for languages:"
4359 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4362 msgid "Spell Checking"
4363 msgstr "Проверка орфографии"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4366 msgid "Chat Th_eme:"
4367 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4370 msgid "Variant:"
4371 msgstr "Вариант:"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4374 msgid "Themes"
4375 msgstr "Темы"
4376
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4378 msgid "Provide Password"
4379 msgstr "Указать пароль"
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4382 msgid "Disconnect"
4383 msgstr "Разъединить"
4384
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4386 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4387 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4388
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4390 #, c-format
4391 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4392 msgstr ""
4393 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
4394 "приложение %s."
4395
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4397 msgid "Update software..."
4398 msgstr "Обновить приложение…"
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4401 msgid "Close"
4402 msgstr "Закрыть"
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4405 msgid "Reconnect"
4406 msgstr "Переподключиться"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4409 msgid "Edit Account"
4410 msgstr "Правка учётной записи"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4413 #| msgid "Top up account credit"
4414 msgid "Top up account"
4415 msgstr "Пополнить счёт"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4418 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4419 msgstr ""
4420 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
4421 "записей."
4422
4423 #. translators: argument is an account name
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4425 #, c-format
4426 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4427 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:1595
4430 msgid "No match found"
4431 msgstr "Нет совпадений"
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:1599
4434 #| msgid "Show offline contacts"
4435 msgid "No online contacts"
4436 msgstr "Нет собеседников в сети"
4437
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4439 msgid "_New Conversation..."
4440 msgstr "Новая _беседа…"
4441
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4443 msgid "New _Call..."
4444 msgstr "Новый _вызов…"
4445
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4447 msgid "Contacts"
4448 msgstr "Собеседники"
4449
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4451 msgid "_Add Contacts..."
4452 msgstr "_Добавить собеседника…"
4453
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4455 msgid "_Search for Contacts..."
4456 msgstr "_Поиск собеседников…"
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4459 msgid "_Blocked Contacts"
4460 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4461
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4463 msgid "_Rooms"
4464 msgstr "_Комнаты"
4465
4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4467 msgid "_Join..."
4468 msgstr "_Войти…"
4469
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4471 msgid "Join _Favorites"
4472 msgstr "П_одключить избранные"
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4475 msgid "_Manage Favorites"
4476 msgstr "_Настроить избранные"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4479 msgid "_File Transfers"
4480 msgstr "Передачи _файлов"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4483 msgid "_Accounts"
4484 msgstr "_Учётные записи"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4487 msgid "P_references"
4488 msgstr "_Параметры"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4491 msgid "Help"
4492 msgstr "Справка"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4495 msgid "About Empathy"
4496 msgstr "Об Empathy"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4500 msgid "_Quit"
4501 msgstr "_Закончить"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4504 msgid "Account settings"
4505 msgstr "Настроить учётную запись"
4506
4507 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4508 msgid "_New Conversation…"
4509 msgstr "Новая _беседа…"
4510
4511 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4512 msgid "New _Call…"
4513 msgstr "Новый _вызов…"
4514
4515 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4516 msgid "Status"
4517 msgstr "Состояние"
4518
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4520 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4521 msgid "Done"
4522 msgstr "Готово"
4523
4524 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4525 #| msgid "Enter your account details"
4526 msgid "Please enter your account details"
4527 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4528
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4530 #, c-format
4531 #| msgid "Loading account information"
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"