1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 00:24+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Присоединяться при запуске"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
78 "бездействии пользователя."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
101 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
102 "значение этого ключа."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Скрывать главное окно"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Скрывать главное окно."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
155 "показывать их непосредственно пользователю."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Использовать звуки"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
263 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
273 "the chat is already opened, but not focused."
275 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
276 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
285 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Использовать графические улыбки"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
311 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
315 msgid "Chat window theme"
316 msgstr "Тема окна беседы"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Chat window theme variant"
324 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
328 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
338 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
341 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
356 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
364 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "Использовать тему для бесед"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
376 msgid "Spell checking languages"
377 msgstr "Языки для проверки орфографии"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
381 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
383 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
384 "(например «en, fr, ru»)."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
387 msgid "Enable spell checker"
388 msgstr "Включить проверку орфографии"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
392 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
393 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
396 msgid "Nick completed character"
397 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
401 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
404 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
405 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
408 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
409 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
413 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
414 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
417 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
418 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
421 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
423 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
427 msgid "Camera device"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
431 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
432 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Положение камеры"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
441 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
445 msgid "Echo cancellation support"
446 msgstr "Поддержка подавления эха"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
449 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
450 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
453 msgid "Show hint about closing the main window"
454 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
458 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
459 "'x' button in the title bar."
461 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
462 "«x» в строке заголовка."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
465 msgid "Empathy can publish the user's location"
466 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
469 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
471 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
475 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
476 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
479 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
480 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
483 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
484 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
487 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
489 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
492 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
496 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
500 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
505 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Причина не указана"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Передача файла была прервана"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Неизвестная причина"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Выбранный файл пуст"
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
555 msgid "Password not found"
556 msgstr "Пароль не найден"
558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
560 msgid "IM account password for %s (%s)"
561 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
577 msgstr "Разговор с %s"
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "%d секунду назад"
589 msgstr[1] "%d секунды назад"
590 msgstr[2] "%d секунд назад"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "%d минуту назад"
597 msgstr[1] "%d минуты назад"
598 msgstr[2] "%d минут назад"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "%d час назад"
605 msgstr[1] "%d часа назад"
606 msgstr[2] "%d часов назад"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "%d день назад"
613 msgstr[1] "%d дня назад"
614 msgstr[2] "%d дней назад"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "%d неделю назад"
621 msgstr[1] "%d недели назад"
622 msgstr[2] "%d недель назад"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "%d месяц назад"
629 msgstr[1] "%d месяца назад"
630 msgstr[2] "%d месяцев назад"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 msgid "in the future"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
642 msgstr "Не беспокоить"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
656 #. translators: presence type is unknown
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "Причина не указана"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
673 msgid "Network error"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Аутентификация не удалась"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "Ошибка шифрования"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
686 msgstr "Имя уже занято"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
689 msgid "Certificate not provided"
690 msgstr "Сертификат недоступен"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
693 msgid "Certificate untrusted"
694 msgstr "Сертификат не является доверенным"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
697 msgid "Certificate expired"
698 msgstr "Сертификат устарел"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
701 msgid "Certificate not activated"
702 msgstr "Сертификат не активирован"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
705 msgid "Certificate hostname mismatch"
706 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
709 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
710 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "Ошибка сертификата"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "Шифрование недоступно"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "Неверный сертификат"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "Не удалось установить соединение"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "Соединение разорвано"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
750 msgid "The account already exists on the server"
751 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
754 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
756 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
759 msgid "Certificate has been revoked"
760 msgstr "Сертификат аннулирован"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
764 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
766 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
770 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
771 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
773 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
774 "предел, установленный криптографической библиотекой"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
777 msgid "Your software is too old"
778 msgstr "Слишком старая версия приложения"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
781 msgid "Internal error"
782 msgstr "Внутренняя ошибка"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
785 msgid "People Nearby"
786 msgstr "Люди поблизости"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
790 msgstr "Yahoo! Япония"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Беседа Facebook"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
802 msgstr "Все учётные записи"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "Запомнить пароль"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
860 msgstr "Дополнительно"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "Запомнить пароль"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
881 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
883 msgstr "Учётная запись"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
914 msgstr "Имя пользователя:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
925 msgid "This account already exists on the server"
926 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
929 msgid "Create a new account on the server"
930 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
932 #. To translators: The first parameter is the login id and the
933 #. * second one is the network. The resulting string will be something
934 #. * like: "MyUserName on freenode".
935 #. * You should reverse the order of these arguments if the
936 #. * server should come before the login id in your locale.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
940 msgstr "%1$s на %2$s"
942 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
943 #. * string will be something like: "Jabber Account"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
947 msgstr "Учётная запись %s"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
951 msgstr "Новая учётная запись"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
957 msgstr "_Идентификатор"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 msgid "Ch_aracter set"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Character set"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1032 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Quit message"
1041 msgstr "Сообщение при выходе"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1045 msgstr "Настоящее имя"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1049 msgstr "Имя пользователя"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1052 msgid "Which IRC network?"
1053 msgstr "Какая сеть IRC?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1056 msgid "What is your IRC nickname?"
1057 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1060 msgid "What is your Facebook username?"
1061 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1071 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1072 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1073 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1074 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1081 msgid "What is your Google ID?"
1082 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1086 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1093 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1094 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1097 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1098 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1109 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1110 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1113 msgid "Override server settings"
1114 msgstr "Замещать настройки сервера"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your Jabber ID?"
1122 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1126 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1129 msgid "What is your Jabber password?"
1130 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1133 msgid "What is your desired Jabber password?"
1134 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_Published Name"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "E-_mail address"
1158 msgstr "А_дрес эл. почты"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1161 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1162 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1165 msgid "What is your Windows Live ID?"
1166 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1169 msgid "What is your Windows Live password?"
1170 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1175 msgstr "Автоматический"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1199 msgstr "Отсутствует"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1203 msgstr "_Имя пользователя"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1210 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1212 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "Параметры прокси"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Miscellaneous Options"
1224 msgstr "Различные параметры"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgstr "Сервер STUN"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231 msgid "Discover the STUN server automatically"
1232 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Discover Binding"
1236 msgstr "Обнаруживать соединения"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1239 msgid "Keep-Alive Options"
1240 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Interval (seconds)"
1248 msgstr "Интервал (в секундах)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1251 msgid "Authentication username"
1252 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259 msgid "Loose Routing"
1260 msgstr "Свободная маршрутизация"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263 msgid "Ignore TLS Errors"
1264 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267 msgid "Local IP Address"
1268 msgstr "Локальный IP-адрес"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1271 msgid "What is your SIP login ID?"
1272 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1275 msgid "What is your SIP account password?"
1276 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 msgstr "Yahoo! I_D:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1295 msgid "Ch_aracter set:"
1296 msgstr "_Кодировка:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Сделать снимок…"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1334 msgstr "Нет изображения"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1338 msgstr "Изображения"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1362 "Enter your password for account\n"
1365 "Введите пароль для учётной записи\n"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Вы не можете менять тему"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1414 msgid "Invalid contact ID"
1415 msgstr "Неверный ID собеседника"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1430 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1438 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1458 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460 "join a new chat room\""
1462 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1463 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1464 "для входа в новую комнату»"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1475 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1476 "определена, показать её использование."
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1481 msgstr "Использование: %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "Неизвестная команда"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1507 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1508 #. * account to send the message.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1511 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1517 msgstr "не поддерживается"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "неверный собеседник"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1528 msgid "permission denied"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "слишком длинное сообщение"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1549 msgid "Topic set to: %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Тема не установлена"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(Нет предположений)"
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Вставить улыбку"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "_Варианты правописания"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s отключился"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1613 msgid "%s was kicked"
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s забанили"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s покинул беседу"
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s присоединился к беседе"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s теперь известен как %s"
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1660 msgid "Disconnected"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1695 msgid "Conversation"
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Доступ запрещён"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1736 msgstr "Учётная запись:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Заблокированные собеседники"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1744 msgstr "Полное имя:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Номер телефона:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "Адрес эл. почты:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1760 msgstr "День рождения:"
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1767 msgstr "Последний раз в сети:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Подключено с:"
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1801 msgstr "предпочтительный"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Поиск собеседников"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "_Добавить собеседника"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Собеседники не найдены"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1829 msgid "Your message introducing yourself:"
1830 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1833 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1834 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1839 msgstr "Сохранить аватар"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1843 msgid "Unable to save avatar"
1844 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1846 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1851 msgstr "Идентификатор"
1853 #. Setup nickname entry
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "Информация о собеседнике"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1866 msgid "Information requested…"
1867 msgstr "Информация запрошена..."
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1870 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1871 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1874 msgid "Client Information"
1875 msgstr "Информация о клиенте"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1887 msgstr "Программа-клиент"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1895 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1896 "select more than one group or no groups."
1898 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1899 "одной группы или не выбирать вообще."
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1903 msgstr "_Добавить группу"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1906 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1916 msgstr "Новый собеседник"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1922 msgstr "Заблокировать %s?"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1927 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1928 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1931 msgid "The following identity will be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1933 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1934 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1935 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1938 msgid "The following identity can not be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1940 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1941 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1942 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1948 msgstr "_Заблокировать"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1952 msgid "_Report this contact as abusive"
1953 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1954 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1955 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1956 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Объединённые контакты"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1976 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1985 msgid "Select account to use to place the call"
1986 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2007 msgid "_Block Contact"
2008 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2011 msgid "Delete and _Block"
2012 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2016 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2022 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2023 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2025 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2026 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2029 msgid "Removing contact"
2030 msgstr "Удаление собеседника"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2052 msgstr "_Аудиовызов"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2057 msgstr "_Видеовызов"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061 msgid "_Previous Conversations"
2062 msgstr "Предыдущие _беседы"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2066 msgstr "Отправить файл"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2069 msgid "Share My Desktop"
2070 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2078 msgid "Infor_mation"
2079 msgstr "Информ_ация"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2082 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2089 msgid "Inviting you to this room"
2090 msgstr "Приглашение в комнату"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2093 msgid "_Invite to Chat Room"
2094 msgstr "_Пригласить в комнату"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2097 msgid "_Add Contact…"
2098 msgstr "_Добавить собеседника…"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2106 msgid "Removing group"
2107 msgstr "Удаление группы"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2111 msgstr "Пере_именовать"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2118 msgid "Country ISO Code:"
2119 msgstr "Код ISO страны:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2138 msgid "Postal Code:"
2139 msgstr "Почтовый индекс:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2162 msgid "Description:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2170 msgid "Accuracy Level:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2178 msgid "Vertical Error (meters):"
2179 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2182 msgid "Horizontal Error (meters):"
2183 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2194 msgid "Climb Speed:"
2195 msgstr "Скорость набора высоты:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2198 msgid "Last Updated on:"
2199 msgstr "Последнее обновление:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2217 msgstr "Местоположение"
2219 #. translators: format is "Location, $date"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2226 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2237 msgstr "Идентификатор:"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2244 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2245 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Выберите сеть IRC"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "_Сбросить список сетей"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgstr "новый сервер"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2278 msgstr "Шифрование SSL"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2286 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2287 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2288 "представленная ниже является корректной."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "Люди поблизости"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2299 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
2300 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2317 msgstr "Разговор в %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2321 msgid "Chat with %s"
2322 msgstr "Разговор с %s"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2326 msgctxt "A date with the time"
2327 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2328 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2330 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2333 msgid "<i>* %s %s</i>"
2334 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2336 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2337 #. * The string in bold is the sender's name
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2340 msgid "<b>%s:</b> %s"
2341 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2346 msgid_plural "%s seconds"
2347 msgstr[0] "%s секунда"
2348 msgstr[1] "%s секунды"
2349 msgstr[2] "%s секунд"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s минута"
2356 msgstr[1] "%s минуты"
2357 msgstr[2] "%s минут"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2401 msgstr "Текстовые чаты"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "Входящие вызовы"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "Исходящие вызовы"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "Пропущенные вызовы"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2430 msgstr "Очистить всё"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "Удалить из:"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "Удалить всю историю…"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "Добавление учётной записи"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2487 msgstr "_Видеовызов"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2492 msgstr "_Аудиовызов"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2497 msgstr "Новый вызов"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Этот канал переполнен"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Отказано в доступе"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Новая беседа"
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Другое сообщение…"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2579 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2585 msgstr "Установить статус"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Другие сообщения…"
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Новая учетная запись %s"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2603 msgstr "_Учитывать регистр"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2619 msgstr "У_читывать регистр"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Фраза не найдена"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Получено сообщение"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Отправлено сообщение"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Предложение о беседе"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Контакт вышел из сети"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Соединён с сервером"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Отсоединён от сервера"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Входящий вызов"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Исходящий вызов"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Вызов завершён"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Запрос на подписку"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2691 msgid "Message edited at %s"
2692 msgstr "Сообщение изменено %s "
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2699 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2700 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2703 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2704 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2707 msgid "The certificate has expired."
2708 msgstr "Сертификат устарел."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2711 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2712 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2715 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2716 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2719 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2720 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "Неверный сертификат."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2755 msgstr "_Продолжить"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "Недоверенное соединение"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "Подробности о сертификате"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "Невозможно открыть URL"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "Выберите файл"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2791 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2792 "%s. Выберите другое местоположение."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "Входящий файл от %s"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2804 #| msgid "Personal Details"
2805 msgid "<b>Personal Details</b>"
2806 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2808 #. Copy Link Address menu item
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2810 msgid "_Copy Link Address"
2811 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2813 #. Open Link menu item
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2816 msgstr "_Открыть ссылку"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2819 msgid "Current Locale"
2820 msgstr "Текущая локаль"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2837 msgstr "Прибалтийский"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "Центрально-европейский"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2854 msgid "Chinese Simplified"
2855 msgstr "Китайский упрощённый"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2860 msgid "Chinese Traditional"
2861 msgstr "Китайский традиционный"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2877 msgid "Cyrillic/Russian"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Иврит Visual"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2937 msgstr "Скандинавский"
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2949 msgid "South European"
2950 msgstr "Южно Европейский"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2983 msgstr "Вьетнамский"
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3000 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3001 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3002 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3007 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3012 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3013 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3014 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3020 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3021 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3023 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3024 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3025 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3026 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3029 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3030 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3033 msgid "translator-credits"
3037 "Mikhail Zabaluev\n"
3040 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3041 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3043 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3046 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3048 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3050 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3051 "записи «Люди поблизости»"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3054 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3056 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3057 "foo_40example_2eorg0)"
3059 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3060 msgid "<account-id>"
3061 msgstr "<account-id>"
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3064 msgid "- Empathy Accounts"
3065 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3068 msgid "Empathy Accounts"
3069 msgstr "Учётные записи Empathy"
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * unsaved changes
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3075 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3076 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * an unsaved new account
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3081 msgid "Your new account has not been saved yet."
3082 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3086 msgstr "Соединение…"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3090 msgid "Offline — %s"
3091 msgstr "Не в сети — %s"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3095 msgid "Disconnected — %s"
3096 msgstr "Отсоединён — %s"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3099 msgid "Offline — No Network Connection"
3100 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3103 msgid "Unknown Status"
3104 msgstr "Неизвестный статус"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3108 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3109 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3112 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3113 "Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3117 msgid "Offline — Account Disabled"
3118 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3121 msgid "Edit Connection Parameters"
3122 msgstr "Изменить параметры соединения"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3125 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3126 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3130 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3131 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3134 msgid "This will not remove your account on the server."
3135 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3139 "You are about to select another account, which will discard\n"
3140 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3142 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3143 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3145 #. Menu item: to enabled/disable the account
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3150 #. Menu item: Rename
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3153 msgstr "Переименовать"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3157 msgstr "_Пропустить"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3161 msgstr "_Подключиться"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3165 "You are about to close the window, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3168 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3169 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3173 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3174 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3181 msgid "Loading account information"
3182 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3186 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3189 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3190 "необходимого протокола."
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3193 msgid "No protocol backends installed"
3194 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3197 msgid " - Empathy authentication client"
3198 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3201 msgid "Empathy authentication client"
3202 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3204 #: ../src/empathy.c:432
3205 msgid "Don't connect on startup"
3206 msgstr "Не соединяться при запуске"
3208 #: ../src/empathy.c:436
3209 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3210 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3212 #: ../src/empathy.c:452
3213 msgid "- Empathy IM Client"
3214 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3216 #: ../src/empathy.c:628
3217 msgid "Error contacting the Account Manager"
3218 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3220 #: ../src/empathy.c:630
3223 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3228 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3233 #: ../src/empathy-call.c:195
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3237 #: ../src/empathy-call.c:219
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3241 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3243 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3245 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3247 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3254 msgid "Incoming call"
3255 msgstr "Входящий вызов"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3259 msgid "Incoming video call from %s"
3260 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3265 msgid "Incoming call from %s"
3266 msgstr "Входящий вызов от %s"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3279 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3280 #. * is used in the window title
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3283 msgid "Call with %s"
3284 msgstr "Разговор с %s"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3291 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3292 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3295 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3296 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3299 msgid "The IP address of a relay server"
3300 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3303 msgid "The IP address of the multicast group"
3304 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3322 msgstr "Длительность"
3324 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3327 msgid "%s — %d:%02dm"
3328 msgstr "%s — %d:%02dm"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3331 msgid "Technical Details"
3332 msgstr "Информация о собеседнике"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3337 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3340 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3349 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3355 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3356 "does not allow direct connections."
3358 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
3359 "которая не поддерживает прямые подключения."
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3362 msgid "There was a failure on the network"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3367 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3369 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3374 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3386 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3387 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3388 "отладки в меню «Справка»."
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3391 msgid "There was a failure in the call engine"
3392 msgstr "Сбой в движке вызова"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3395 msgid "The end of the stream was reached"
3396 msgstr "Достигнут конец потока"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3399 msgid "Can't establish audio stream"
3400 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3403 msgid "Can't establish video stream"
3404 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3408 msgid "Your current balance is %s."
3409 msgstr "Текущий баланс: %s."
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3412 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3413 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3445 msgstr "_Содержание"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3453 msgstr "Сменить камеру"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3457 msgstr "Минимальный размер"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3461 msgstr "Максимальный размер"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3464 msgid "Disable camera"
3465 msgstr "Отключить камеру"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3472 msgid "Hang up current call"
3473 msgstr "Завершить текущий вызов"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3480 msgid "Start a video call"
3481 msgstr "Начать видеовызов"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3484 msgid "Start an audio call"
3485 msgstr "Начать аудиовызов"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3488 msgid "Show dialpad"
3489 msgstr "Показывать панель набора"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3492 msgid "Display the dialpad"
3493 msgstr "Показывать панель набора"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3496 msgid "Toggle video transmission"
3497 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3500 msgid "Toggle audio transmission"
3501 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3504 msgid "Encoding Codec:"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3508 msgid "Decoding Codec:"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3512 msgid "Remote Candidate:"
3513 msgstr "Удалённый кандидат:"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3516 msgid "Local Candidate:"
3517 msgstr "Локальный кандидат:"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3523 #: ../src/empathy-chat.c:106
3524 msgid "- Empathy Chat Client"
3525 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3536 msgid "Auto-Connect"
3537 msgstr "Автоматическое соединение"
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3540 msgid "Manage Favorite Rooms"
3541 msgstr "Управление избранными комнатами"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3544 msgid "Close this window?"
3545 msgstr "Закрыть это окно?"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3550 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3551 "until you rejoin it."
3553 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3554 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3559 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3560 "messages until you rejoin it."
3562 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3563 "further messages until you rejoin them."
3565 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3566 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3568 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3569 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3571 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3572 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3577 msgstr "Уйти из %s?"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3581 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3584 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3588 msgid "Close window"
3589 msgstr "Закрыть окно"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3593 msgstr "Уйти из комнаты"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3597 msgid "%s (%d unread)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread)"
3599 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3600 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3601 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3608 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3609 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3613 msgid "%s (%d unread from others)"
3614 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3615 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3616 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3617 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3621 msgid "%s (%d unread from all)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3623 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3624 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3625 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3636 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3637 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3640 msgid "Typing a message."
3641 msgstr "Набирает сообщение."
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3644 msgid "_Conversation"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3652 msgid "Insert _Smiley"
3653 msgstr "Вставить _улыбку"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3656 msgid "_Favorite Chat Room"
3657 msgstr "_Избранная комната"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3660 msgid "Notify for All Messages"
3661 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3664 msgid "_Show Contact List"
3665 msgstr "_Показывать список собеседников"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3668 msgid "Invite _Participant…"
3669 msgstr "Пригласить _участника…"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3673 msgstr "Со_беседник"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3680 msgid "_Previous Tab"
3681 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3685 msgstr "На след_ующую вкладку"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3688 msgid "_Undo Close Tab"
3689 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3692 msgid "Move Tab _Left"
3693 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3696 msgid "Move Tab _Right"
3697 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3701 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3704 msgid "Show a particular service"
3705 msgstr "Показать определённую службу"
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3708 msgid "- Empathy Debugger"
3709 msgstr "— Отладчик Empathy"
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3712 msgid "Empathy Debugger"
3713 msgstr "Отладчик Empathy"
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3720 msgid "Pastebin link"
3721 msgstr "Ссылка pastebin"
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3724 msgid "Pastebin response"
3725 msgstr "Ответ pastebin"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3728 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3729 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3732 msgid "Debug Window"
3733 msgstr "Окно отладки"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3736 msgid "Send to pastebin"
3737 msgstr "Отправить в pastebin"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3761 msgstr "Предупреждение"
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3765 msgstr "Критическая ошибка"
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3789 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3792 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3795 msgid "Incoming video call"
3796 msgstr "Входящий видеовызов"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3817 msgid "_Answer with video"
3818 msgstr "Ответить с _видео"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3821 msgid "Room invitation"
3822 msgstr "Приглашение к беседе"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3826 msgid "Invitation to join %s"
3827 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3831 msgid "%s is inviting you to join %s"
3832 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "Входящий файл от %s"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "Требуется пароль"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u.%02u"
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3879 msgctxt "file transfer percent"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s из %s, %s/s"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "Получение «%s» от %s"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "Отправка «%s» %s"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "Ошибка получения файла"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "Ошибка отправки файла"
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "Получен «%s» от %s"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "«%s» отправлен %s"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "Передача файла завершена"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "Хэширование «%s»"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3970 msgid "File Transfers"
3971 msgstr "Передачи файлов"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3974 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3976 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3980 msgstr "_Импортировать"
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3987 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3988 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Импортировать учётные записи"
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Пригласить участника"
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "Не удалось получить список комнат"
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4041 "Требуется приглашение: %s\n"
4042 "Требуется пароль: %s\n"
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4057 msgstr "Войти в комнату"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4063 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4072 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4073 #| "on the current account's server"
4075 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4076 "the current account's server"
4078 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
4079 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4083 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4084 "the current account's server"
4086 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
4087 "сервере текущей учётной записи"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4094 msgid "Couldn't load room list"
4095 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4099 msgstr "Список комнат"
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4106 msgid "Answer with video"
4107 msgstr "Ответить с видео"
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4119 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4120 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4121 #. * brings the password popup.
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4124 msgstr "Предоставить"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4127 msgid "Message received"
4128 msgstr "Сообщение получено"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4131 msgid "Message sent"
4132 msgstr "Сообщение отправлено"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4135 msgid "New conversation"
4136 msgstr "Новая беседа"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4139 msgid "Contact comes online"
4140 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4143 msgid "Contact goes offline"
4144 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4147 msgid "Account connected"
4148 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4151 msgid "Account disconnected"
4152 msgstr "Учётная запись отключена"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4170 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4171 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4175 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4176 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4180 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4181 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4185 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4186 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4190 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4191 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4195 msgid "Juliet has disconnected"
4196 msgstr "Джульета отключилась"
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4203 #| msgid "Show contact groups"
4205 msgstr "Показывать группы"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4208 msgid "Show account balances"
4209 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
4212 msgid "Contact List"
4213 msgstr "Список собеседников"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4216 msgid "Start chats in:"
4217 msgstr "Начинать беседы в:"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4221 msgstr "новых _вкладках"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4224 msgid "new _windows"
4225 msgstr "новых о_кнах"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4228 msgid "Show _smileys as images"
4229 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4232 msgid "Show contact _list in rooms"
4233 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4236 msgid "Log conversations"
4237 msgstr "Вести журнал бесед"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4240 msgid "Display incoming events in the notification area"
4241 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4244 msgid "_Automatically connect on startup"
4245 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4256 msgid "_Enable bubble notifications"
4257 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4260 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4261 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4264 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4265 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4268 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4269 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4272 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4273 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4276 msgid "Notifications"
4277 msgstr "Уведомления"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4280 msgid "_Enable sound notifications"
4281 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4284 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4285 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4288 msgid "Play sound for events"
4289 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4296 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4297 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4301 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4302 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4303 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4304 "off and restarting the call."
4306 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4307 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4308 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4309 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4312 msgid "_Publish location to my contacts"
4313 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4317 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4318 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4321 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4322 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4323 "знака после запятой."
4325 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4327 msgid "_Reduce location accuracy"
4328 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4332 msgstr "Приватность"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4340 msgstr "С_отовая сеть"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4343 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4344 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4347 msgid "Location sources:"
4348 msgstr "Источники местоположений:"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4352 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4353 "dictionary installed."
4355 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4358 msgid "Enable spell checking for languages:"
4359 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4362 msgid "Spell Checking"
4363 msgstr "Проверка орфографии"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4366 msgid "Chat Th_eme:"
4367 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4378 msgid "Provide Password"
4379 msgstr "Указать пароль"
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4383 msgstr "Разъединить"
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4386 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4387 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4391 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4393 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4397 msgid "Update software..."
4398 msgstr "Обновить приложение…"
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4406 msgstr "Переподключиться"
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4409 msgid "Edit Account"
4410 msgstr "Правка учётной записи"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4413 #| msgid "Top up account credit"
4414 msgid "Top up account"
4415 msgstr "Пополнить счёт"
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4418 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4420 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
4423 #. translators: argument is an account name
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4426 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4427 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:1595
4430 msgid "No match found"
4431 msgstr "Нет совпадений"
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:1599
4434 #| msgid "Show offline contacts"
4435 msgid "No online contacts"
4436 msgstr "Нет собеседников в сети"
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4439 msgid "_New Conversation..."
4440 msgstr "Новая _беседа…"
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4443 msgid "New _Call..."
4444 msgstr "Новый _вызов…"
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4448 msgstr "Собеседники"
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4451 msgid "_Add Contacts..."
4452 msgstr "_Добавить собеседника…"
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4455 msgid "_Search for Contacts..."
4456 msgstr "_Поиск собеседников…"
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4459 msgid "_Blocked Contacts"
4460 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4471 msgid "Join _Favorites"
4472 msgstr "П_одключить избранные"
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4475 msgid "_Manage Favorites"
4476 msgstr "_Настроить избранные"
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4479 msgid "_File Transfers"
4480 msgstr "Передачи _файлов"
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4484 msgstr "_Учётные записи"
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4487 msgid "P_references"
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4495 msgid "About Empathy"
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4503 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4504 msgid "Account settings"
4505 msgstr "Настроить учётную запись"
4507 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4508 msgid "_New Conversation…"
4509 msgstr "Новая _беседа…"
4511 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4513 msgstr "Новый _вызов…"
4515 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4520 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4524 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4525 #| msgid "Enter your account details"
4526 msgid "Please enter your account details"
4527 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4531 #| msgid "Loading account information"
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"