]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-03-16 15:57+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 16:35+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: ru_RU\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 msgstr ""
49 "чат;беседа;сообщение;chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
61 "переподключения."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Присоединяться при запуске"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr ""
70 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr ""
80 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
81 "бездействии пользователя."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
90
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 msgstr ""
95 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
96 "по очистке"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 msgid ""
100 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
101 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 msgstr ""
103 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
104 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
105 "значение этого ключа."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
109 msgid "Show offline contacts"
110 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
113 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Скрывать главное окно"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Скрывать главное окно."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
133 msgid "Default directory to select an avatar image from"
134 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
137 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
138 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
145 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
146 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
149 msgid "Display incoming events in the status area"
150 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 msgid ""
154 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "user immediately."
156 msgstr ""
157 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
158 "показывать их непосредственно пользователю."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
161 msgid "The position for the chat window side pane"
162 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Показывать группы"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Использовать звуки"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
190 msgstr ""
191 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
192 "беспокоить»."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr ""
266 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
267 "беспокоить»."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 msgid ""
275 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
276 "the chat is already opened, but not focused."
277 msgstr ""
278 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
279 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr ""
288 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
291 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
292 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
296 msgstr ""
297 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Использовать графические улыбки"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
304 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
305 msgstr ""
306 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
307 "изображения."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "Тема окна беседы"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
330 msgid ""
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
339 msgid ""
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
341 "Deprecated."
342 msgstr ""
343 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
344 "Устарело."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
351 msgid ""
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr ""
354 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
355 "Inspector."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
358 msgid "Inform other users when you are typing to them"
359 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
362 msgid ""
363 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
364 "affect the 'gone' state."
365 msgstr ""
366 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
367 "«Отошёл»."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
370 msgid "Use theme for chat rooms"
371 msgstr "Использовать тему для бесед"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
375 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
378 msgid "Spell checking languages"
379 msgstr "Языки для проверки орфографии"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
382 msgid ""
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
384 msgstr ""
385 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
386 "(например «en, fr, ru»)."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
389 msgid "Enable spell checker"
390 msgstr "Включить проверку орфографии"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
393 msgid ""
394 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
395 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
398 msgid "Nick completed character"
399 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
402 msgid ""
403 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
404 "chat."
405 msgstr ""
406 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
407 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
410 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
411 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
414 msgid ""
415 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
416 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
419 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
420 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
423 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
424 msgstr ""
425 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
426 "комнате."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
429 msgid "Camera device"
430 msgstr "Камера"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
433 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
434 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
437 msgid "Camera position"
438 msgstr "Положение камеры"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
441 msgid "Position the camera preview should be during a call."
442 msgstr ""
443 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
444 "вызова."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
447 msgid "Echo cancellation support"
448 msgstr "Поддержка подавления эха"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
451 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
452 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
455 msgid "Show hint about closing the main window"
456 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
459 msgid ""
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
462 msgstr ""
463 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
464 "«x» в строке заголовка."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
467 msgid "Empathy can publish the user's location"
468 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
471 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
472 msgstr ""
473 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
474 "собеседников."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr ""
491 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
494 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
495 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
498 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
499 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
502 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
503 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
506 msgid ""
507 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 msgstr ""
509 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
510 "приватности."
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
513 msgid "No reason was specified"
514 msgstr "Причина не указана"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
517 msgid "The change in state was requested"
518 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
521 msgid "You canceled the file transfer"
522 msgstr "Передача файла была прервана"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
525 msgid "The other participant canceled the file transfer"
526 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
529 msgid "Error while trying to transfer the file"
530 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
533 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
534 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
537 msgid "Unknown reason"
538 msgstr "Неизвестная причина"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
541 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
542 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
545 msgid "File transfer not supported by remote contact"
546 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
549 msgid "The selected file is not a regular file"
550 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
553 msgid "The selected file is empty"
554 msgstr "Выбранный файл пуст"
555
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
557 msgid "Password not found"
558 msgstr "Пароль не найден"
559
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
561 #, c-format
562 msgid "IM account password for %s (%s)"
563 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
564
565 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
566 #, c-format
567 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
568 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
571 #, c-format
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
574
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "Разговор с %s"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "Вызов от %s"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
587 #, c-format
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "%d секунду назад"
591 msgstr[1] "%d секунды назад"
592 msgstr[2] "%d секунд назад"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
595 #, c-format
596 msgid "%d minute ago"
597 msgid_plural "%d minutes ago"
598 msgstr[0] "%d минуту назад"
599 msgstr[1] "%d минуты назад"
600 msgstr[2] "%d минут назад"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
603 #, c-format
604 msgid "%d hour ago"
605 msgid_plural "%d hours ago"
606 msgstr[0] "%d час назад"
607 msgstr[1] "%d часа назад"
608 msgstr[2] "%d часов назад"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
611 #, c-format
612 msgid "%d day ago"
613 msgid_plural "%d days ago"
614 msgstr[0] "%d день назад"
615 msgstr[1] "%d дня назад"
616 msgstr[2] "%d дней назад"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
619 #, c-format
620 msgid "%d week ago"
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d неделю назад"
623 msgstr[1] "%d недели назад"
624 msgstr[2] "%d недель назад"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
627 #, c-format
628 msgid "%d month ago"
629 msgid_plural "%d months ago"
630 msgstr[0] "%d месяц назад"
631 msgstr[1] "%d месяца назад"
632 msgstr[2] "%d месяцев назад"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 msgid "in the future"
636 msgstr "в будущем"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 msgid "Available"
640 msgstr "В сети"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
643 msgid "Busy"
644 msgstr "Не беспокоить"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
647 msgid "Away"
648 msgstr "Отсутствует"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
651 msgid "Invisible"
652 msgstr "Невидимость"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
655 msgid "Offline"
656 msgstr "Не в сети"
657
658 #. translators: presence type is unknown
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
660 msgctxt "presence"
661 msgid "Unknown"
662 msgstr "Неизвестно"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
665 msgid "No reason specified"
666 msgstr "Причина не указана"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
669 msgid "Status is set to offline"
670 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
675 msgid "Network error"
676 msgstr "Ошибка сети"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
679 msgid "Authentication failed"
680 msgstr "Аутентификация не удалась"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
683 msgid "Encryption error"
684 msgstr "Ошибка шифрования"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
687 msgid "Name in use"
688 msgstr "Имя уже занято"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Certificate not provided"
692 msgstr "Сертификат недоступен"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
695 msgid "Certificate untrusted"
696 msgstr "Сертификат не является доверенным"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
699 msgid "Certificate expired"
700 msgstr "Сертификат устарел"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
703 msgid "Certificate not activated"
704 msgstr "Сертификат не активирован"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
707 msgid "Certificate hostname mismatch"
708 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
711 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
712 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
715 msgid "Certificate self-signed"
716 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
719 msgid "Certificate error"
720 msgstr "Ошибка сертификата"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
723 msgid "Encryption is not available"
724 msgstr "Шифрование недоступно"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
727 msgid "Certificate is invalid"
728 msgstr "Неверный сертификат"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
731 msgid "Connection has been refused"
732 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
735 msgid "Connection can't be established"
736 msgstr "Не удалось установить соединение"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
739 msgid "Connection has been lost"
740 msgstr "Соединение разорвано"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
743 msgid "This account is already connected to the server"
744 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
747 msgid ""
748 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
749 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
752 msgid "The account already exists on the server"
753 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
756 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
757 msgstr ""
758 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
761 msgid "Certificate has been revoked"
762 msgstr "Сертификат аннулирован"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
765 msgid ""
766 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
767 msgstr ""
768 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
771 msgid ""
772 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
773 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
774 msgstr ""
775 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
776 "предел, установленный криптографической библиотекой"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
779 msgid "Your software is too old"
780 msgstr "Слишком старая версия приложения"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
783 msgid "Internal error"
784 msgstr "Внутренняя ошибка"
785
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
788 msgid "People Nearby"
789 msgstr "Люди поблизости"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
792 msgid "Yahoo! Japan"
793 msgstr "Yahoo! Япония"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
796 msgid "Google Talk"
797 msgstr "Google Talk"
798
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
800 msgid "Facebook Chat"
801 msgstr "Беседа Facebook"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
804 msgid "All accounts"
805 msgstr "Все учётные записи"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
813 msgid "Pass_word"
814 msgstr "_Пароль"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
817 msgid "Screen _Name"
818 msgstr "_Имя"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
823
824 #. remember password ticky box
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833 msgid "Remember password"
834 msgstr "Запомнить пароль"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
841 msgid "_Port"
842 msgstr "П_орт"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
849 msgid "_Server"
850 msgstr "_Сервер"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
862 msgid "Advanced"
863 msgstr "Дополнительно"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866 msgid "What is your AIM screen name?"
867 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
870 msgid "What is your AIM password?"
871 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
879 msgid "Remember Password"
880 msgstr "Запомнить пароль"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
884 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
885 msgid "Account"
886 msgstr "Учётная запись"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
890 msgid "Password"
891 msgstr "Пароль"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
896 msgid "Server"
897 msgstr "Сервер"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
902 msgid "Port"
903 msgstr "Порт"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
906 #, c-format
907 msgid "%s"
908 msgstr "%s"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
911 #, c-format
912 msgid "%s:"
913 msgstr "%s:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
916 msgid "Username:"
917 msgstr "Имя пользователя:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
920 msgid "A_pply"
921 msgstr "П_рименить"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
924 msgid "L_og in"
925 msgstr "_Войти"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
928 msgid "This account already exists on the server"
929 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
932 msgid "Create a new account on the server"
933 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
934
935 #. To translators: The first parameter is the login id and the
936 #. * second one is the network. The resulting string will be something
937 #. * like: "MyUserName on freenode".
938 #. * You should reverse the order of these arguments if the
939 #. * server should come before the login id in your locale.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
941 #, c-format
942 msgid "%1$s on %2$s"
943 msgstr "%1$s на %2$s"
944
945 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
946 #. * string will be something like: "Jabber Account"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
948 #, c-format
949 msgid "%s Account"
950 msgstr "Учётная запись %s"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
953 msgid "New account"
954 msgstr "Новая учётная запись"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
959 msgid "Login I_D"
960 msgstr "_Идентификатор"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 msgid "ICQ _UIN"
977 msgstr "ICQ _UIN"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 msgid "Ch_aracter set"
985 msgstr "_Кодировка"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
988 msgid "What is your ICQ UIN?"
989 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992 msgid "What is your ICQ password?"
993 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 msgid "Network"
997 msgstr "Сеть"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 msgid "Character set"
1001 msgstr "Кодировка"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1005 msgid "Add…"
1006 msgstr "Добавить…"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1012 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1013 msgid "Remove"
1014 msgstr "Удалить"
1015
1016 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 msgid "Up"
1019 msgstr "Вверх"
1020
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 msgid "Down"
1024 msgstr "Вниз"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027 msgid "Servers"
1028 msgstr "Серверы"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1031 msgid ""
1032 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1033 "password."
1034 msgstr ""
1035 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1036 "вводите пароль."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1039 msgid "Nickname"
1040 msgstr "Псевдоним"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043 msgid "Quit message"
1044 msgstr "Сообщение при выходе"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1047 msgid "Real name"
1048 msgstr "Настоящее имя"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1051 msgid "Username"
1052 msgstr "Имя пользователя"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1055 msgid "Which IRC network?"
1056 msgstr "Какая сеть IRC?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1059 msgid "What is your IRC nickname?"
1060 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1063 msgid "What is your Facebook username?"
1064 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1065
1066 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1068 msgid ""
1069 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1070 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1071 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1072 "Facebook username if you don't have one."
1073 msgstr ""
1074 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1075 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1076 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1077 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1080 msgid "What is your Facebook password?"
1081 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1089 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1092 msgid "What is your Google password?"
1093 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1100 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1101 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104 msgid "Priori_ty"
1105 msgstr "При_оритет"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1108 msgid "Reso_urce"
1109 msgstr "Ре_сурс"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1112 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1116 msgid "Override server settings"
1117 msgstr "Замещать настройки сервера"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your Jabber ID?"
1125 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1132 msgid "What is your Jabber password?"
1133 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1136 msgid "What is your desired Jabber password?"
1137 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140 msgid "Nic_kname"
1141 msgstr "_Псевдоним"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgid "_Last Name"
1145 msgstr "_Фамилия"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgid "_First Name"
1149 msgstr "_Имя"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_Published Name"
1153 msgstr "_Имя"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgid "_Jabber ID"
1157 msgstr "_Jabber ID"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "E-_mail address"
1161 msgstr "А_дрес эл. почты"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1164 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1165 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1168 msgid "What is your Windows Live ID?"
1169 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1172 msgid "What is your Windows Live password?"
1173 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1177 msgid "Auto"
1178 msgstr "Автоматический"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1181 msgid "UDP"
1182 msgstr "UDP"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1185 msgid "TCP"
1186 msgstr "TCP"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1189 msgid "TLS"
1190 msgstr "TLS"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1193 msgid "Register"
1194 msgstr "Register"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1197 msgid "Options"
1198 msgstr "Options"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1201 msgid "None"
1202 msgstr "Отсутствует"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1205 msgid "_Username"
1206 msgstr "_Имя пользователя"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1209 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1213 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1214 msgstr ""
1215 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1218 msgid "NAT Traversal Options"
1219 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1222 msgid "Proxy Options"
1223 msgstr "Параметры прокси"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1226 msgid "Miscellaneous Options"
1227 msgstr "Различные параметры"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230 msgid "STUN Server"
1231 msgstr "Сервер STUN"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1234 msgid "Discover the STUN server automatically"
1235 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1238 msgid "Discover Binding"
1239 msgstr "Обнаруживать соединения"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1242 msgid "Keep-Alive Options"
1243 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1246 msgid "Mechanism"
1247 msgstr "Механизм"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Interval (seconds)"
1251 msgstr "Интервал (в секундах)"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1254 msgid "Authentication username"
1255 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1258 msgid "Transport"
1259 msgstr "Транспорт"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1262 msgid "Loose Routing"
1263 msgstr "Свободная маршрутизация"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1266 msgid "Ignore TLS Errors"
1267 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1270 msgid "Local IP Address"
1271 msgstr "Локальный IP-адрес"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1274 msgid "What is your SIP login ID?"
1275 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1278 msgid "What is your SIP account password?"
1279 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1282 msgid "Pass_word:"
1283 msgstr "_Пароль:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1286 msgid "Yahoo! I_D:"
1287 msgstr "Yahoo! I_D:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1290 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1291 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1294 msgid "_Room List locale:"
1295 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "Ch_aracter set:"
1299 msgstr "_Кодировка:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgid "_Port:"
1303 msgstr "П_орт:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1306 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1307 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "What is your Yahoo! password?"
1311 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr ""
1321 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Сделать снимок…"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1336 msgid "No Image"
1337 msgstr "Нет изображения"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1340 msgid "Images"
1341 msgstr "Изображения"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1344 msgid "All Files"
1345 msgstr "Все файлы"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1352 #, c-format
1353 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1354 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1358 msgid "Retry"
1359 msgstr "Повторить"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Enter your password for account\n"
1366 "<b>%s</b>"
1367 msgstr ""
1368 "Введите пароль для учётной записи\n"
1369 "<b>%s</b>"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1372 msgid "Select..."
1373 msgstr "Выбрать…"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1376 msgid "_Select"
1377 msgstr "В_ыбрать"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1381 msgid "There was an error starting the call"
1382 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1385 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1386 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1389 msgid "The specified contact is offline"
1390 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1393 msgid "The specified contact is not valid"
1394 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1397 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1398 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1401 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1402 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1405 msgid "Failed to open private chat"
1406 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1409 msgid "Topic not supported on this conversation"
1410 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1413 msgid "You are not allowed to change the topic"
1414 msgstr "Вы не можете менять тему"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1417 msgid "Invalid contact ID"
1418 msgstr "Неверный ID собеседника"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1437 msgid ""
1438 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1439 "current one"
1440 msgstr ""
1441 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1444 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1445 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1448 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1449 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1452 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1453 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1456 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1457 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1460 msgid ""
1461 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1462 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1463 "join a new chat room\""
1464 msgstr ""
1465 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1466 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1467 "для входа в новую комнату»"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1470 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1471 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1474 msgid ""
1475 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1476 "show its usage."
1477 msgstr ""
1478 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1479 "определена, показать её использование."
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1482 #, c-format
1483 msgid "Usage: %s"
1484 msgstr "Использование: %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1487 msgid "Unknown command"
1488 msgstr "Неизвестная команда"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1491 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1492 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1495 msgid "insufficient balance to send message"
1496 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1500 #, c-format
1501 msgid "Error sending message '%s': %s"
1502 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1506 #, c-format
1507 msgid "Error sending message: %s"
1508 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1509
1510 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1511 #. * account to send the message.
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1513 #, c-format
1514 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1515 msgstr ""
1516 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1519 msgid "not capable"
1520 msgstr "не поддерживается"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1523 msgid "offline"
1524 msgstr "не в сети"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1527 msgid "invalid contact"
1528 msgstr "неверный собеседник"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1531 msgid "permission denied"
1532 msgstr "отказано"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1535 msgid "too long message"
1536 msgstr "слишком длинное сообщение"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1539 msgid "not implemented"
1540 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1543 msgid "unknown"
1544 msgstr "неизвестно"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1547 msgid "Topic:"
1548 msgstr "Тема:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1551 #, c-format
1552 msgid "Topic set to: %s"
1553 msgstr "Тема: %s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1556 #, c-format
1557 msgid "Topic set by %s to: %s"
1558 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1559
1560 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1562 msgid "No topic defined"
1563 msgstr "Тема не установлена"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1566 msgid "(No Suggestions)"
1567 msgstr "(Нет предположений)"
1568
1569 #. translators: %s is the selected word
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1571 #, c-format
1572 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1573 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1574
1575 #. translators: first %s is the selected word,
1576 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1578 #, c-format
1579 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1580 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1583 msgid "Insert Smiley"
1584 msgstr "Вставить улыбку"
1585
1586 #. send button
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1589 msgid "_Send"
1590 msgstr "От_править"
1591
1592 #. Spelling suggestions
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1594 msgid "_Spelling Suggestions"
1595 msgstr "_Варианты правописания"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1598 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1599 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1602 #, c-format
1603 msgid "%s has disconnected"
1604 msgstr "%s отключился"
1605
1606 #. translators: reverse the order of these arguments
1607 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1608 #.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1612 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1615 #, c-format
1616 msgid "%s was kicked"
1617 msgstr "%s выгнали"
1618
1619 #. translators: reverse the order of these arguments
1620 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1621 #.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1623 #, c-format
1624 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1625 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1628 #, c-format
1629 msgid "%s was banned"
1630 msgstr "%s забанили"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1633 #, c-format
1634 msgid "%s has left the room"
1635 msgstr "%s покинул беседу"
1636
1637 #. Note to translators: this string is appended to
1638 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1639 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1640 #. * please let us know. :-)
1641 #.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1643 #, c-format
1644 msgid " (%s)"
1645 msgstr " (%s)"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1648 #, c-format
1649 msgid "%s has joined the room"
1650 msgstr "%s присоединился к беседе"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is now known as %s"
1655 msgstr "%s теперь известен как %s"
1656
1657 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1658 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1659 #. * we get the new handler.
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1661 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1662 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1663 msgid "Disconnected"
1664 msgstr "Отсоединён"
1665
1666 #. Add message
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1668 msgid "Would you like to store this password?"
1669 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1672 msgid "Remember"
1673 msgstr "Запомнить"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1676 msgid "Not now"
1677 msgstr "Не сейчас"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1680 msgid "Wrong password; please try again:"
1681 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1682
1683 #. Add message
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1685 msgid "This room is protected by a password:"
1686 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1690 msgid "Join"
1691 msgstr "Войти"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1694 msgid "Connected"
1695 msgstr "Соединён"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1698 msgid "Conversation"
1699 msgstr "Беседа"
1700
1701 #. Translators: this string is a something like
1702 #. * "Escher Cat (SMS)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1704 #, c-format
1705 msgid "%s (SMS)"
1706 msgstr "%s (SMS)"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1709 msgid "Unknown or invalid identifier"
1710 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1713 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1714 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1717 msgid "Contact blocking unavailable"
1718 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1721 msgid "Permission Denied"
1722 msgstr "Доступ запрещён"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1725 msgid "Could not block contact"
1726 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1729 msgid "Edit Blocked Contacts"
1730 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1731
1732 #. Account and Identifier
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1738 msgid "Account:"
1739 msgstr "Учётная запись:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1742 msgid "Blocked Contacts"
1743 msgstr "Заблокированные собеседники"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1746 msgid "Full name"
1747 msgstr "Полное имя:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1750 msgid "Phone number"
1751 msgstr "Номер телефона:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1754 msgid "E-mail address"
1755 msgstr "Адрес эл. почты:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1758 msgid "Website"
1759 msgstr "Веб-сайт:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1762 msgid "Birthday"
1763 msgstr "День рождения:"
1764
1765 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1766 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1767 #. * with their IM client.
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1769 msgid "Last seen:"
1770 msgstr "Последний раз в сети:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1773 msgid "Server:"
1774 msgstr "Сервер:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1777 msgid "Connected from:"
1778 msgstr "Подключено с:"
1779
1780 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1781 #. * and should bin this.
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1783 msgid "Away message:"
1784 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1787 msgid "work"
1788 msgstr "рабочий"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1791 msgid "home"
1792 msgstr "домашний"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1795 msgid "mobile"
1796 msgstr "мобильный"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1799 msgid "voice"
1800 msgstr "голос"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1803 msgid "preferred"
1804 msgstr "предпочтительный"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1807 msgid "postal"
1808 msgstr "почтовый"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1811 msgid "parcel"
1812 msgstr "посылка"
1813
1814 #. Title
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1816 msgid "Search contacts"
1817 msgstr "Поиск собеседников"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1820 msgid "Search: "
1821 msgstr "Поиск:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1824 msgid "_Add Contact"
1825 msgstr "_Добавить собеседника"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1828 msgid "No contacts found"
1829 msgstr "Собеседники не найдены"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1832 msgid "Your message introducing yourself:"
1833 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1836 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1837 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1841 msgid "Save Avatar"
1842 msgstr "Сохранить аватар"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1846 msgid "Unable to save avatar"
1847 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1848
1849 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1850 #. Setup id label
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1853 msgid "Identifier"
1854 msgstr "Идентификатор"
1855
1856 #. Setup nickname entry
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1859 msgid "Alias"
1860 msgstr "Псевдоним"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1864 msgid "Contact Details"
1865 msgstr "Информация о собеседнике"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1869 msgid "Information requested…"
1870 msgstr "Информация запрошена..."
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1874 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1877 msgid "Client Information"
1878 msgstr "Информация о клиенте"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 msgid "OS"
1882 msgstr "ОС"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1885 msgid "Version"
1886 msgstr "Версия"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1889 msgid "Client"
1890 msgstr "Программа-клиент"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1893 msgid "Groups"
1894 msgstr "Группы"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1897 msgid ""
1898 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1899 "select more than one group or no groups."
1900 msgstr ""
1901 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1902 "одной группы или не выбирать вообще."
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1905 msgid "_Add Group"
1906 msgstr "_Добавить группу"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1909 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1910 msgid "Select"
1911 msgstr "Выбрать"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1914 msgid "Group"
1915 msgstr "Группа"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1918 msgid "New Contact"
1919 msgstr "Новый собеседник"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1923 #, c-format
1924 msgid "Block %s?"
1925 msgstr "Заблокировать %s?"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1929 #, c-format
1930 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1931 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1934 msgid "The following identity will be blocked:"
1935 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1936 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1937 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1938 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1941 msgid "The following identity can not be blocked:"
1942 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1943 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1944 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1945 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1950 msgid "_Block"
1951 msgstr "_Заблокировать"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1955 msgid "_Report this contact as abusive"
1956 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1957 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1958 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1959 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1962 msgid "Edit Contact Information"
1963 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1964
1965 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1967 msgid "Linked Contacts"
1968 msgstr "Объединённые контакты"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1971 msgid "gnome-contacts not installed"
1972 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1975 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1976 msgstr ""
1977 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1978
1979 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1980 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1981 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1983 #, c-format
1984 msgid "%s (%s)"
1985 msgstr "%s (%s)"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1988 msgid "Select account to use to place the call"
1989 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1994 msgid "Call"
1995 msgstr "Вызов"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1998 msgid "Mobile"
1999 msgstr "Мобильный"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2002 msgid "Work"
2003 msgstr "Рабочий"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2006 msgid "HOME"
2007 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2010 msgid "_Block Contact"
2011 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2014 msgid "Delete and _Block"
2015 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2018 #, c-format
2019 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2020 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2026 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2027 msgstr ""
2028 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2029 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2032 msgid "Removing contact"
2033 msgstr "Удаление собеседника"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2037 msgid "_Remove"
2038 msgstr "_Удалить"
2039
2040 #. add chat button
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2043 msgid "_Chat"
2044 msgstr "_Разговор"
2045
2046 #. add SMS button
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2049 msgid "_SMS"
2050 msgstr "_SMS"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2053 msgctxt "menu item"
2054 msgid "_Audio Call"
2055 msgstr "_Аудиовызов"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2058 msgctxt "menu item"
2059 msgid "_Video Call"
2060 msgstr "_Видеовызов"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2064 msgid "_Previous Conversations"
2065 msgstr "Предыдущие _беседы"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2068 msgid "Send File"
2069 msgstr "Отправить файл"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2072 msgid "Share My Desktop"
2073 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2077 msgid "Favorite"
2078 msgstr "Избранный"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2081 msgid "Infor_mation"
2082 msgstr "Информ_ация"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2085 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2086 msgid "_Edit"
2087 msgstr "_Правка"
2088
2089 #. send invitation
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2091 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2092 msgid "Inviting you to this room"
2093 msgstr "Приглашение в комнату"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2096 msgid "_Invite to Chat Room"
2097 msgstr "_Пригласить в комнату"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2100 msgid "_Add Contact…"
2101 msgstr "_Добавить собеседника…"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2104 #, c-format
2105 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2106 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2109 msgid "Removing group"
2110 msgstr "Удаление группы"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2113 msgid "Re_name"
2114 msgstr "Пере_именовать"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2117 msgid "Channels:"
2118 msgstr "Каналы:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2121 msgid "Country ISO Code:"
2122 msgstr "Код ISO страны:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2125 msgid "Country:"
2126 msgstr "Страна:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2129 msgid "State:"
2130 msgstr "Штат:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2133 msgid "City:"
2134 msgstr "Город:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2137 msgid "Area:"
2138 msgstr "Область:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2141 msgid "Postal Code:"
2142 msgstr "Почтовый индекс:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2145 msgid "Street:"
2146 msgstr "Улица:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2149 msgid "Building:"
2150 msgstr "Здание:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2153 msgid "Floor:"
2154 msgstr "Этаж:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2157 msgid "Room:"
2158 msgstr "Комната:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2161 msgid "Text:"
2162 msgstr "Текст:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2165 msgid "Description:"
2166 msgstr "Описание:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2169 msgid "URI:"
2170 msgstr "URI:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2173 msgid "Accuracy Level:"
2174 msgstr "Точность:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2177 msgid "Error:"
2178 msgstr "Ошибка:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2181 msgid "Vertical Error (meters):"
2182 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2185 msgid "Horizontal Error (meters):"
2186 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2189 msgid "Speed:"
2190 msgstr "Скорость:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2193 msgid "Bearing:"
2194 msgstr "Азимут:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2197 msgid "Climb Speed:"
2198 msgstr "Скорость набора высоты:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2201 msgid "Last Updated on:"
2202 msgstr "Последнее обновление:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2205 msgid "Longitude:"
2206 msgstr "Долгота:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2209 msgid "Latitude:"
2210 msgstr "Широта:"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2213 msgid "Altitude:"
2214 msgstr "Высота:"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2219 msgid "Location"
2220 msgstr "Местоположение"
2221
2222 #. translators: format is "Location, $date"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2224 #, c-format
2225 msgid "%s, %s"
2226 msgstr "%s, %s"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2229 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2230 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2231
2232 #. Alias
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2234 msgid "Alias:"
2235 msgstr "Псевдоним:"
2236
2237 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2239 msgid "Identifier:"
2240 msgstr "Идентификатор:"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2243 #, c-format
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2247 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2248 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 msgid "New Network"
2260 msgstr "Новая сеть"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Выберите сеть IRC"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "_Сбросить список сетей"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 msgid "Select"
2273 msgstr "Выбрать"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2276 msgid "new server"
2277 msgstr "новый сервер"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2280 msgid "SSL"
2281 msgstr "Шифрование SSL"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2284 msgid ""
2285 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2286 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2287 "details below are correct."
2288 msgstr ""
2289 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2290 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2291 "представленная ниже является корректной."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2294 msgid "People nearby"
2295 msgstr "Люди поблизости"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2298 msgid ""
2299 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2300 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2301 msgstr ""
2302 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
2303 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2306 msgid "History"
2307 msgstr "История"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2310 msgid "Show"
2311 msgstr "Показывать"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2314 msgid "Search"
2315 msgstr "Поиск"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2318 #, c-format
2319 msgid "Chat in %s"
2320 msgstr "Разговор в %s"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2323 #, c-format
2324 msgid "Chat with %s"
2325 msgstr "Разговор с %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2329 msgctxt "A date with the time"
2330 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2331 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2332
2333 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2335 #, c-format
2336 msgid "<i>* %s %s</i>"
2337 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2338
2339 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2340 #. * The string in bold is the sender's name
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2342 #, c-format
2343 msgid "<b>%s:</b> %s"
2344 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2347 #, c-format
2348 msgid "%s second"
2349 msgid_plural "%s seconds"
2350 msgstr[0] "%s секунда"
2351 msgstr[1] "%s секунды"
2352 msgstr[2] "%s секунд"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2355 #, c-format
2356 msgid "%s minute"
2357 msgid_plural "%s minutes"
2358 msgstr[0] "%s минута"
2359 msgstr[1] "%s минуты"
2360 msgstr[2] "%s минут"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2363 #, c-format
2364 msgid "Call took %s, ended at %s"
2365 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2368 msgid "Today"
2369 msgstr "Сегодня"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2372 msgid "Yesterday"
2373 msgstr "Вчера"
2374
2375 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2377 msgid "%e %B %Y"
2378 msgstr "%e %B %Y"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2382 msgid "Anytime"
2383 msgstr "За всё время"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2387 msgid "Anyone"
2388 msgstr "Все"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2391 msgid "Who"
2392 msgstr "Кто"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2395 msgid "When"
2396 msgstr "Когда"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2399 msgid "Anything"
2400 msgstr "Всё"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2403 msgid "Text chats"
2404 msgstr "Текстовые чаты"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2408 msgid "Calls"
2409 msgstr "Вызовы"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2412 msgid "Incoming calls"
2413 msgstr "Входящие вызовы"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2416 msgid "Outgoing calls"
2417 msgstr "Исходящие вызовы"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2420 msgid "Missed calls"
2421 msgstr "Пропущенные вызовы"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2424 msgid "What"
2425 msgstr "Что"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2428 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2429 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2432 msgid "Clear All"
2433 msgstr "Очистить всё"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2436 msgid "Delete from:"
2437 msgstr "Удалить из:"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2440 msgid "_File"
2441 msgstr "_Файл"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2445 msgid "_Edit"
2446 msgstr "_Правка"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Удалить всю историю…"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 msgid "Profile"
2454 msgstr "Профиль"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2458 msgid "Chat"
2459 msgstr "Разговор"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2463 msgid "Video"
2464 msgstr "Видео"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 msgid "page 2"
2468 msgstr "страница 2"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2475 msgid "What kind of chat account do you have?"
2476 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2479 msgid "Adding new account"
2480 msgstr "Добавление учётной записи"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2484 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2485 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2486
2487 #. add video button
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2489 msgid "_Video Call"
2490 msgstr "_Видеовызов"
2491
2492 #. add audio button
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2494 msgid "_Audio Call"
2495 msgstr "_Аудиовызов"
2496
2497 #. Tweak the dialog
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2499 msgid "New Call"
2500 msgstr "Новый вызов"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Этот канал переполнен"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Отказано в доступе"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2545
2546 #. Tweak the dialog
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2548 msgid "New Conversation"
2549 msgstr "Новая беседа"
2550
2551 #. COL_STATUS_TEXT
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2553 #. COL_STATE
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2556 #. COL_TYPE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Другое сообщение…"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2574
2575 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "<b>Current message: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2581 msgstr ""
2582 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2584 "</i></small>"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2587 msgid "Set status"
2588 msgstr "Установить статус"
2589
2590 #. Custom messages
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Другие сообщения…"
2594
2595 #. Create account
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2597 #. * "Yahoo!"
2598 #.
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2600 #, c-format
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "Создать учётную запись %s"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2605 msgid "_Match case"
2606 msgstr "_Учитывать регистр"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2609 msgid "Find:"
2610 msgstr "Найти:"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 msgid "_Previous"
2614 msgstr "_Назад"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 msgid "_Next"
2618 msgstr "_Далее"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2621 msgid "Mat_ch case"
2622 msgstr "У_читывать регистр"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Фраза не найдена"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Получено сообщение"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Отправлено сообщение"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Предложение о беседе"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Контакт вышел из сети"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Соединён с сервером"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Отсоединён от сервера"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Входящий вызов"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Исходящий вызов"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Вызов завершён"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2673 msgid "Subscription Request"
2674 msgstr "Запрос на подписку"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2678 #, c-format
2679 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2680 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2684 msgid "_Decline"
2685 msgstr "_Отклонить"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2688 msgid "_Accept"
2689 msgstr "_Принять"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2692 #, c-format
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Сообщение изменено %s "
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2697 msgid "Normal"
2698 msgstr "Обычная"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Сертификат устарел."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2729 msgid ""
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "Неверный сертификат."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2746 #, c-format
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2751 #, c-format
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 msgid "C_ontinue"
2757 msgstr "_Продолжить"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "Недоверенное соединение"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2768 msgid "Remember this choice for future connections"
2769 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2772 msgid "Certificate Details"
2773 msgstr "Подробности о сертификате"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2776 msgid "Unable to open URI"
2777 msgstr "Невозможно открыть URL"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2780 msgid "Select a file"
2781 msgstr "Выберите файл"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2784 msgid "Insufficient free space to save file"
2785 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2791 "Please choose another location."
2792 msgstr ""
2793 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2794 "%s. Выберите другое местоположение."
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2797 #, c-format
2798 msgid "Incoming file from %s"
2799 msgstr "Входящий файл от %s"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2802 msgid "Go online to edit your personal information."
2803 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2806 msgid "<b>Personal Details</b>"
2807 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2808
2809 #. Copy Link Address menu item
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2811 msgid "_Copy Link Address"
2812 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2813
2814 #. Open Link menu item
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2816 msgid "_Open Link"
2817 msgstr "_Открыть ссылку"
2818
2819 #. Inspector
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2821 msgid "Inspect HTML"
2822 msgstr "Просмотреть HTML"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2825 msgid "Current Locale"
2826 msgstr "Текущая локаль"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2832 msgid "Arabic"
2833 msgstr "Арабский"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2836 msgid "Armenian"
2837 msgstr "Армянский"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2842 msgid "Baltic"
2843 msgstr "Прибалтийский"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2846 msgid "Celtic"
2847 msgstr "Кельтский"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2853 msgid "Central European"
2854 msgstr "Центрально-европейский"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2860 msgid "Chinese Simplified"
2861 msgstr "Китайский упрощённый"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2866 msgid "Chinese Traditional"
2867 msgstr "Китайский традиционный"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2870 msgid "Croatian"
2871 msgstr "Хорватский"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2879 msgid "Cyrillic"
2880 msgstr "Кириллица"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2883 msgid "Cyrillic/Russian"
2884 msgstr "Русский"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2888 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2889 msgstr "Украинский"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2892 msgid "Georgian"
2893 msgstr "Грузинский"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2898 msgid "Greek"
2899 msgstr "Греческий"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2902 msgid "Gujarati"
2903 msgstr "Гуджарати"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2906 msgid "Gurmukhi"
2907 msgstr "Гурмукхи"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2913 msgid "Hebrew"
2914 msgstr "Иврит"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2917 msgid "Hebrew Visual"
2918 msgstr "Иврит Visual"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2921 msgid "Hindi"
2922 msgstr "Хинди"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2925 msgid "Icelandic"
2926 msgstr "Исландский"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2931 msgid "Japanese"
2932 msgstr "Японский"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2938 msgid "Korean"
2939 msgstr "Корейский"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2942 msgid "Nordic"
2943 msgstr "Скандинавский"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2946 msgid "Persian"
2947 msgstr "Персидский"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2951 msgid "Romanian"
2952 msgstr "Румынский"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2955 msgid "South European"
2956 msgstr "Южно Европейский"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2959 msgid "Thai"
2960 msgstr "Тайский"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2966 msgid "Turkish"
2967 msgstr "Турецкий"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2974 msgid "Unicode"
2975 msgstr "Юникод"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "Западный"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2988 msgid "Vietnamese"
2989 msgstr "Вьетнамский"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2992 msgid "Top Contacts"
2993 msgstr "Основные собеседники"
2994
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2996 msgid "Ungrouped"
2997 msgstr "Без группы"
2998
2999 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3000 #. * fetch contact's presence.
3001 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3002 #, c-format
3003 msgid "Server cannot find contact: %s"
3004 msgstr "Сервер не может найти контакт: %s"
3005
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3007 msgid "No error message"
3008 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
3009
3010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3011 msgid "Instant Message (Empathy)"
3012 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3015 msgid ""
3016 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3017 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3018 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3019 "version."
3020 msgstr ""
3021 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3022 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3023 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3024 "поздней версии."
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3027 msgid ""
3028 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3031 "details."
3032 msgstr ""
3033 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3034 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3035 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3036 "License."
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3039 msgid ""
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043 msgstr ""
3044 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3045 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3046 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3047 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3051 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3052
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3054 msgid "translator-credits"
3055 msgstr ""
3056 "Grigory Bakunov\n"
3057 "Dan Korostelev\n"
3058 "Mikhail Zabaluev\n"
3059 "Валёк Филиппов"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3062 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3063 msgstr ""
3064 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3065 "выйти"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3068 msgid ""
3069 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3070 msgstr ""
3071 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3072 "записи «Люди поблизости»"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3075 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3076 msgstr ""
3077 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3078 "foo_40example_2eorg0)"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3081 msgid "<account-id>"
3082 msgstr "<account-id>"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3085 msgid "- Empathy Accounts"
3086 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3089 msgid "Empathy Accounts"
3090 msgstr "Учётные записи Empathy"
3091
3092 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3093 #. * unsaved changes
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3095 #, c-format
3096 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3097 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3098
3099 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3100 #. * an unsaved new account
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3102 msgid "Your new account has not been saved yet."
3103 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3106 msgid "Connecting…"
3107 msgstr "Соединение…"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3110 #, c-format
3111 msgid "Offline — %s"
3112 msgstr "Не в сети — %s"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3115 #, c-format
3116 msgid "Disconnected — %s"
3117 msgstr "Отсоединён — %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3120 msgid "Offline — No Network Connection"
3121 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3124 msgid "Unknown Status"
3125 msgstr "Неизвестный статус"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3128 msgid ""
3129 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3130 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3131 "the account."
3132 msgstr ""
3133 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3134 "Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3135 "запись."
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3138 msgid "Offline — Account Disabled"
3139 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3142 msgid "Edit Connection Parameters"
3143 msgstr "Изменить параметры соединения"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3146 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3147 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3150 #, c-format
3151 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3152 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3155 msgid "This will not remove your account on the server."
3156 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3159 msgid ""
3160 "You are about to select another account, which will discard\n"
3161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3162 msgstr ""
3163 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3164 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3165
3166 #. Menu item: to enabled/disable the account
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3168 msgid "_Enabled"
3169 msgstr "_Включено"
3170
3171 #. Menu item: Rename
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3173 msgid "Rename"
3174 msgstr "Переименовать"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3177 msgid "_Skip"
3178 msgstr "_Пропустить"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3181 msgid "_Connect"
3182 msgstr "_Подключиться"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3185 msgid ""
3186 "You are about to close the window, which will discard\n"
3187 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3188 msgstr ""
3189 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3190 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3191
3192 #. Tweak the dialog
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3194 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3195 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3198 msgid "_Import…"
3199 msgstr "_Импорт..."
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3202 msgid "Loading account information"
3203 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3206 msgid ""
3207 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3208 "you want to use."
3209 msgstr ""
3210 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3211 "необходимого протокола."
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3214 msgid "No protocol backends installed"
3215 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3216
3217 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3218 msgid " - Empathy authentication client"
3219 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3220
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3222 msgid "Empathy authentication client"
3223 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3224
3225 #: ../src/empathy.c:427
3226 msgid "Don't connect on startup"
3227 msgstr "Не соединяться при запуске"
3228
3229 #: ../src/empathy.c:431
3230 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3231 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3232
3233 #: ../src/empathy.c:447
3234 msgid "- Empathy IM Client"
3235 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3236
3237 #: ../src/empathy.c:623
3238 msgid "Error contacting the Account Manager"
3239 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3240
3241 #: ../src/empathy.c:625
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3245 "The error was:\n"
3246 "\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3250 "ошибка:\n"
3251 "\n"
3252 "%s"
3253
3254 #: ../src/empathy-call.c:124
3255 msgid "In a call"
3256 msgstr "Имеется активный вызов"
3257
3258 #: ../src/empathy-call.c:224
3259 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3260 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3261
3262 #: ../src/empathy-call.c:248
3263 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3264 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3267 #, c-format
3268 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3269 msgstr ""
3270 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3273 msgid "Incoming call"
3274 msgstr "Входящий вызов"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3277 #, c-format
3278 msgid "Incoming video call from %s"
3279 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3283 #, c-format
3284 msgid "Incoming call from %s"
3285 msgstr "Входящий вызов от %s"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3289 msgid "Reject"
3290 msgstr "Отказать"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3295 msgid "Answer"
3296 msgstr "Ответить"
3297
3298 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3299 #. * is used in the window title
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3301 #, c-format
3302 msgid "Call with %s"
3303 msgstr "Разговор с %s"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3306 msgid "The IP address as seen by the machine"
3307 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3310 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3311 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3314 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3315 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3318 msgid "The IP address of a relay server"
3319 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3322 msgid "The IP address of the multicast group"
3323 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3328 msgid "Unknown"
3329 msgstr "Неизвестно"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3332 msgid "On hold"
3333 msgstr "Удержание"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3336 msgid "Mute"
3337 msgstr "Приглушить"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3340 msgid "Duration"
3341 msgstr "Длительность"
3342
3343 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3345 #, c-format
3346 msgid "%s — %d:%02dm"
3347 msgstr "%s — %d:%02dm"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3350 msgid "Technical Details"
3351 msgstr "Информация о собеседнике"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3357 "computer"
3358 msgstr ""
3359 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
3360 "компьютером"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3366 "computer"
3367 msgstr ""
3368 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
3369 "компьютером"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3375 "does not allow direct connections."
3376 msgstr ""
3377 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
3378 "которая не поддерживает прямые подключения."
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3381 msgid "There was a failure on the network"
3382 msgstr "Сбой сети"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3385 msgid ""
3386 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3387 msgstr ""
3388 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3389 "компьютере"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3392 msgid ""
3393 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3394 msgstr ""
3395 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3396 "компьютере"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3402 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3403 "the Help menu."
3404 msgstr ""
3405 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3406 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3407 "отладки в меню «Справка»."
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3410 msgid "There was a failure in the call engine"
3411 msgstr "Сбой в движке вызова"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3414 msgid "The end of the stream was reached"
3415 msgstr "Достигнут конец потока"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3418 msgid "Can't establish audio stream"
3419 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3422 msgid "Can't establish video stream"
3423 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3426 #, c-format
3427 msgid "Your current balance is %s."
3428 msgstr "Текущий баланс: %s."
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3432 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3435 msgid "Top Up"
3436 msgstr "Пополнить"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3439 msgid "_Call"
3440 msgstr "_Вызов"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3443 msgid "_Microphone"
3444 msgstr "_Микрофон"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3447 msgid "_Camera"
3448 msgstr "_Камера"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3451 msgid "_Settings"
3452 msgstr "_Параметры"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3455 msgid "_View"
3456 msgstr "_Вид"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3459 msgid "_Help"
3460 msgstr "_Справка"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3463 msgid "_Contents"
3464 msgstr "_Содержание"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3467 msgid "_Debug"
3468 msgstr "О_тладка"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3471 msgid "_GStreamer"
3472 msgstr "_GStreamer"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3475 msgid "_Telepathy"
3476 msgstr "_Telepathy"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3479 msgid "Swap camera"
3480 msgstr "Сменить камеру"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3483 msgid "Minimise me"
3484 msgstr "Минимальный размер"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3487 msgid "Maximise me"
3488 msgstr "Максимальный размер"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3491 msgid "Disable camera"
3492 msgstr "Отключить камеру"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3495 msgid "Hang up"
3496 msgstr "Сбросить"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3499 msgid "Hang up current call"
3500 msgstr "Завершить текущий вызов"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3503 msgid "Video call"
3504 msgstr "Видеовызов"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3507 msgid "Start a video call"
3508 msgstr "Начать видеовызов"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3511 msgid "Start an audio call"
3512 msgstr "Начать аудиовызов"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3515 msgid "Show dialpad"
3516 msgstr "Показывать панель набора"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3519 msgid "Display the dialpad"
3520 msgstr "Показывать панель набора"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3523 msgid "Toggle video transmission"
3524 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3527 msgid "Toggle audio transmission"
3528 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3531 msgid "Encoding Codec:"
3532 msgstr "Кодер:"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3535 msgid "Decoding Codec:"
3536 msgstr "Декодер:"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3539 msgid "Remote Candidate:"
3540 msgstr "Удалённый кандидат:"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3543 msgid "Local Candidate:"
3544 msgstr "Локальный кандидат:"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3547 msgid "Audio"
3548 msgstr "Аудио"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat.c:104
3551 msgid "- Empathy Chat Client"
3552 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3553
3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3555 msgid "Name"
3556 msgstr "Имя"
3557
3558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3559 msgid "Room"
3560 msgstr "Комната"
3561
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3563 msgid "Auto-Connect"
3564 msgstr "Автоматическое соединение"
3565
3566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3567 msgid "Manage Favorite Rooms"
3568 msgstr "Управление избранными комнатами"
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3571 msgid "Close this window?"
3572 msgstr "Закрыть это окно?"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3578 "until you rejoin it."
3579 msgstr ""
3580 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3581 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3587 "messages until you rejoin it."
3588 msgid_plural ""
3589 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3590 "further messages until you rejoin them."
3591 msgstr[0] ""
3592 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3593 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3594 msgstr[1] ""
3595 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3596 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3597 msgstr[2] ""
3598 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3599 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3602 #, c-format
3603 msgid "Leave %s?"
3604 msgstr "Уйти из %s?"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3607 msgid ""
3608 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3609 "rejoin it."
3610 msgstr ""
3611 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3612 "комнату."
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3615 msgid "Close window"
3616 msgstr "Закрыть окно"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3619 msgid "Leave room"
3620 msgstr "Уйти из комнаты"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3623 #, c-format
3624 msgid "%s (%d unread)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread)"
3626 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3627 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3628 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (and %u other)"
3633 msgid_plural "%s (and %u others)"
3634 msgstr[0] "%s (и ещё %u собеседник)"
3635 msgstr[1] "%s (и ещё %u собеседника)"
3636 msgstr[2] "%s (и ещё %u собеседников)"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3639 #, c-format
3640 msgid "%s (%d unread from others)"
3641 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3642 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3643 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3644 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3647 #, c-format
3648 msgid "%s (%d unread from all)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3650 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3651 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3652 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3655 msgid "SMS:"
3656 msgstr "SMS:"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3659 #, c-format
3660 msgid "Sending %d message"
3661 msgid_plural "Sending %d messages"
3662 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3663 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3664 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3667 msgid "Typing a message."
3668 msgstr "Набирает сообщение."
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3671 msgid "_Conversation"
3672 msgstr "_Беседа"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3675 msgid "C_lear"
3676 msgstr "О_чистить"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3679 msgid "Insert _Smiley"
3680 msgstr "Вставить _улыбку"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3683 msgid "_Favorite Chat Room"
3684 msgstr "_Избранная комната"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3687 msgid "Notify for All Messages"
3688 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3691 msgid "_Show Contact List"
3692 msgstr "_Показывать список собеседников"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3695 msgid "Invite _Participant…"
3696 msgstr "Пригласить _участника…"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3699 msgid "C_ontact"
3700 msgstr "Со_беседник"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 msgid "_Tabs"
3704 msgstr "В_кладки"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3707 msgid "_Previous Tab"
3708 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3711 msgid "_Next Tab"
3712 msgstr "На след_ующую вкладку"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3715 msgid "_Undo Close Tab"
3716 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3719 msgid "Move Tab _Left"
3720 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3723 msgid "Move Tab _Right"
3724 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3727 msgid "_Detach Tab"
3728 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3729
3730 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3731 msgid "Show a particular service"
3732 msgstr "Показать определённую службу"
3733
3734 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3735 msgid "- Empathy Debugger"
3736 msgstr "— Отладчик Empathy"
3737
3738 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3739 msgid "Empathy Debugger"
3740 msgstr "Отладчик Empathy"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3743 msgid "Save"
3744 msgstr "Сохранить"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3747 msgid "Pastebin link"
3748 msgstr "Ссылка pastebin"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3751 msgid "Pastebin response"
3752 msgstr "Ответ pastebin"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3755 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3756 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3759 msgid "Debug Window"
3760 msgstr "Окно отладки"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3763 msgid "Send to pastebin"
3764 msgstr "Отправить в pastebin"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3767 msgid "Pause"
3768 msgstr "Пауза"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3771 msgid "Level "
3772 msgstr "Уровень"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3775 msgid "Debug"
3776 msgstr "Отладка"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3779 msgid "Info"
3780 msgstr "Информация"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3783 msgid "Message"
3784 msgstr "Сообщение"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3787 msgid "Warning"
3788 msgstr "Предупреждение"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3791 msgid "Critical"
3792 msgstr "Критическая ошибка"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3795 msgid "Error"
3796 msgstr "Ошибка"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3799 msgid ""
3800 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3801 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3802 "received.\n"
3803 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3804 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3805 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3806 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3807 msgstr ""
3808 "Даже если они не показывают пароли, журналы могут содержать такую "
3809 "информацию, как список контактов или отправленные или полученные сообщения.\n"
3810 "Если вы не хотите, чтобы данная информация была доступна в публичных отчётах "
3811 "об ошибках, вы можете ограничить к ней доступ, заполнив дополнительные поля "
3812 "в <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
3813 "\">отчёте об ошибке</a>."
3814
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3816 msgid "Time"
3817 msgstr "Время"
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3820 msgid "Domain"
3821 msgstr "Домен"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3824 msgid "Category"
3825 msgstr "Категория"
3826
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3828 msgid "Level"
3829 msgstr "Уровень"
3830
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3832 msgid ""
3833 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3834 "extension."
3835 msgstr ""
3836 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3839 msgid "Incoming video call"
3840 msgstr "Входящий видеовызов"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3843 #, c-format
3844 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3845 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3848 #, c-format
3849 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3850 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3853 msgid "_Reject"
3854 msgstr "_Отказать"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3857 msgid "_Answer"
3858 msgstr "_Ответить"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3861 msgid "_Answer with video"
3862 msgstr "Ответить с _видео"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3865 msgid "Room invitation"
3866 msgstr "Приглашение к беседе"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3869 #, c-format
3870 msgid "Invitation to join %s"
3871 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3874 #, c-format
3875 msgid "%s is inviting you to join %s"
3876 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3879 msgid "_Join"
3880 msgstr "_Войти"
3881
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3883 #, c-format
3884 msgid "%s invited you to join %s"
3885 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3886
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3888 #, c-format
3889 msgid "You have been invited to join %s"
3890 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3893 #, c-format
3894 msgid "Incoming file transfer from %s"
3895 msgstr "Входящий файл от %s"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "Требуется пароль"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Message: %s"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Сообщение: %s"
3909
3910 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3912 #, c-format
3913 msgid "%u:%02u.%02u"
3914 msgstr "%u:%02u.%02u"
3915
3916 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3918 #, c-format
3919 msgid "%02u.%02u"
3920 msgstr "%02u.%02u"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3923 msgctxt "file transfer percent"
3924 msgid "Unknown"
3925 msgstr "Неизвестен"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3928 #, c-format
3929 msgid "%s of %s at %s/s"
3930 msgstr "%s из %s, %s/s"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3933 #, c-format
3934 msgid "%s of %s"
3935 msgstr "%s из %s"
3936
3937 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3939 #, c-format
3940 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3941 msgstr "Получение «%s» от %s"
3942
3943 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3945 #, c-format
3946 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3947 msgstr "Отправка «%s» %s"
3948
3949 #. translators: first %s is filename, second %s
3950 #. * is the contact name
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3952 #, c-format
3953 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3954 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3957 msgid "Error receiving a file"
3958 msgstr "Ошибка получения файла"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3961 #, c-format
3962 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3963 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3966 msgid "Error sending a file"
3967 msgstr "Ошибка отправки файла"
3968
3969 #. translators: first %s is filename, second %s
3970 #. * is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3972 #, c-format
3973 msgid "\"%s\" received from %s"
3974 msgstr "Получен «%s» от %s"
3975
3976 #. translators: first %s is filename, second %s
3977 #. * is the contact name
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3979 #, c-format
3980 msgid "\"%s\" sent to %s"
3981 msgstr "«%s» отправлен %s"
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3984 msgid "File transfer completed"
3985 msgstr "Передача файла завершена"
3986
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3988 msgid "Waiting for the other participant's response"
3989 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3990
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3992 #, c-format
3993 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3994 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3997 #, c-format
3998 msgid "Hashing \"%s\""
3999 msgstr "Хэширование «%s»"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4002 msgid "%"
4003 msgstr "%"
4004
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4006 msgid "File"
4007 msgstr "Файл"
4008
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4010 msgid "Remaining"
4011 msgstr "Осталось"
4012
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4014 msgid "File Transfers"
4015 msgstr "Передачи файлов"
4016
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4018 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4019 msgstr ""
4020 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
4021
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4023 msgid "_Import"
4024 msgstr "_Импортировать"
4025
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4027 msgid ""
4028 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4029 "importing accounts from Pidgin."
4030 msgstr ""
4031 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
4032 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
4033
4034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4035 msgid "Import Accounts"
4036 msgstr "Импортировать учётные записи"
4037
4038 #. Translators: this is the header of a treeview column
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4040 msgid "Import"
4041 msgstr "Импорт"
4042
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4044 msgid "Protocol"
4045 msgstr "Протокол"
4046
4047 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4048 msgid "Source"
4049 msgstr "Источник"
4050
4051 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4053 msgid "Invite Participant"
4054 msgstr "Пригласить участника"
4055
4056 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4057 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4058 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4059
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4061 msgid "Invite"
4062 msgstr "Пригласить"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4065 msgid "Chat Room"
4066 msgstr "Комната"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4069 msgid "Members"
4070 msgstr "Участники"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4073 msgid "Failed to list rooms"
4074 msgstr "Не удалось получить список комнат"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "%s\n"
4080 "Invite required: %s\n"
4081 "Password required: %s\n"
4082 "Members: %s"
4083 msgstr ""
4084 "%s\n"
4085 "Требуется приглашение: %s\n"
4086 "Требуется пароль: %s\n"
4087 "Участники: %s"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4091 msgid "Yes"
4092 msgstr "Да"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4096 msgid "No"
4097 msgstr "Нет"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4100 msgid "Join Room"
4101 msgstr "Войти в комнату"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4104 msgid ""
4105 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4106 msgstr ""
4107 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4108 "более) в списке."
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4111 msgid "_Room:"
4112 msgstr "_Комната:"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4115 msgid ""
4116 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4117 "the current account&apos;s server"
4118 msgstr ""
4119 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
4120 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4123 msgid ""
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account's server"
4126 msgstr ""
4127 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
4128 "сервере текущей учётной записи"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4131 msgid "_Server:"
4132 msgstr "_Сервер:"
4133
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4135 msgid "Couldn't load room list"
4136 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4139 msgid "Room List"
4140 msgstr "Список комнат"
4141
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4143 msgid "Respond"
4144 msgstr "Ответить"
4145
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4147 msgid "Answer with video"
4148 msgstr "Ответить с видео"
4149
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4152 msgid "Decline"
4153 msgstr "Отклонить"
4154
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4157 msgid "Accept"
4158 msgstr "Принять"
4159
4160 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4161 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4162 #. * brings the password popup.
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4164 msgid "Provide"
4165 msgstr "Предоставить"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4168 msgid "Message received"
4169 msgstr "Сообщение получено"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4172 msgid "Message sent"
4173 msgstr "Сообщение отправлено"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4176 msgid "New conversation"
4177 msgstr "Новая беседа"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4180 msgid "Contact comes online"
4181 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4184 msgid "Contact goes offline"
4185 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4188 msgid "Account connected"
4189 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4192 msgid "Account disconnected"
4193 msgstr "Учётная запись отключена"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4196 msgid "Language"
4197 msgstr "Язык"
4198
4199 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4201 msgid "Juliet"
4202 msgstr "Джульета"
4203
4204 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4206 msgid "Romeo"
4207 msgstr "Ромео"
4208
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4211 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4212 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4213
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4216 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4217 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4218
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4221 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4222 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4223
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4226 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4227 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4228
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4231 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4232 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4233
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4236 msgid "Juliet has disconnected"
4237 msgstr "Джульета отключилась"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4240 msgid "Preferences"
4241 msgstr "Параметры"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4244 msgid "Show groups"
4245 msgstr "Показывать группы"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4248 msgid "Show account balances"
4249 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4252 msgid "Contact List"
4253 msgstr "Список собеседников"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4256 msgid "Start chats in:"
4257 msgstr "Начинать беседы в:"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4260 msgid "new ta_bs"
4261 msgstr "новых _вкладках"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4264 msgid "new _windows"
4265 msgstr "новых о_кнах"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4268 msgid "Show _smileys as images"
4269 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4272 msgid "Show contact _list in rooms"
4273 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4276 msgid "Log conversations"
4277 msgstr "Вести журнал бесед"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4280 msgid "Display incoming events in the notification area"
4281 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4284 msgid "_Automatically connect on startup"
4285 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4288 msgid "Behavior"
4289 msgstr "Поведение"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4292 msgid "General"
4293 msgstr "Общие"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4296 msgid "_Enable bubble notifications"
4297 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4300 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4301 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4304 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4305 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4308 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4309 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4312 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4313 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4316 msgid "Notifications"
4317 msgstr "Уведомления"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4320 msgid "_Enable sound notifications"
4321 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4325 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Play sound for events"
4329 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4332 msgid "Sounds"
4333 msgstr "Звуки"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4336 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4337 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4340 msgid ""
4341 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4342 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4343 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4344 "off and restarting the call."
4345 msgstr ""
4346 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4347 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4348 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4349 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4352 msgid "_Publish location to my contacts"
4353 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4356 msgid ""
4357 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4358 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4359 "decimal place."
4360 msgstr ""
4361 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4362 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4363 "знака после запятой."
4364
4365 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Reduce location accuracy"
4368 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4371 msgid "Privacy"
4372 msgstr "Приватность"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4375 msgid "_GPS"
4376 msgstr "_GPS"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 msgid "_Cellphone"
4380 msgstr "С_отовая сеть"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4384 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4387 msgid "Location sources:"
4388 msgstr "Источники местоположений:"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4391 msgid ""
4392 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4393 "dictionary installed."
4394 msgstr ""
4395 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4398 msgid "Enable spell checking for languages:"
4399 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4402 msgid "Spell Checking"
4403 msgstr "Проверка орфографии"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4406 msgid "Chat Th_eme:"
4407 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4410 msgid "Variant:"
4411 msgstr "Вариант:"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4414 msgid "Themes"
4415 msgstr "Темы"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4418 msgid "Provide Password"
4419 msgstr "Указать пароль"
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4422 msgid "Disconnect"
4423 msgstr "Разъединить"
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4426 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4427 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4430 #, c-format
4431 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4432 msgstr ""
4433 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
4434 "приложение %s."
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4437 msgid "Windows Live"
4438 msgstr "Windows Live"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4441 msgid "Facebook"
4442 msgstr "Facebook"
4443
4444 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4446 #, c-format
4447 msgid "%s account requires authorisation"
4448 msgstr "Учётная запись %s требует авторизации"
4449
4450 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4451 msgid "Online Accounts"
4452 msgstr "Сетевые учётные записи"
4453
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4455 msgid "Update software..."
4456 msgstr "Обновить приложение…"
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4459 msgid "Reconnect"
4460 msgstr "Переподключиться"
4461
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4463 msgid "Edit Account"
4464 msgstr "Правка учётной записи"
4465
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4467 msgid "Close"
4468 msgstr "Закрыть"
4469
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4471 msgid "Top up account"
4472 msgstr "Пополнить счёт"
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4475 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4476 msgstr ""
4477 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
4478 "записей."
4479
4480 #. translators: argument is an account name
4481 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4482 #, c-format
4483 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4484 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4487 msgid "Change your presence to see contacts here"
4488 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4491 msgid "No match found"
4492 msgstr "Нет совпадений"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4495 msgid "You haven't added any contact yet"
4496 msgstr "Вы пока не добавили никаких контактов"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4499 msgid "No online contacts"
4500 msgstr "Нет собеседников в сети"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4503 msgid "_New Conversation..."
4504 msgstr "Новая _беседа…"
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4507 msgid "New _Call..."
4508 msgstr "Новый _вызов…"
4509
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4511 msgid "Contacts"
4512 msgstr "Собеседники"
4513
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4515 msgid "_Add Contacts..."
4516 msgstr "_Добавить собеседника…"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4519 msgid "_Search for Contacts..."
4520 msgstr "_Поиск собеседников…"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4523 msgid "_Blocked Contacts"
4524 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4525
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4527 msgid "_Rooms"
4528 msgstr "_Комнаты"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4531 msgid "_Join..."
4532 msgstr "_Войти…"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4535 msgid "Join _Favorites"
4536 msgstr "П_одключить избранные"
4537
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4539 msgid "_Manage Favorites"
4540 msgstr "_Настроить избранные"
4541
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4543 msgid "_File Transfers"
4544 msgstr "Передачи _файлов"
4545
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4547 msgid "_Accounts"
4548 msgstr "_Учётные записи"
4549
4550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4551 msgid "P_references"
4552 msgstr "_Параметры"
4553
4554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4555 msgid "Help"
4556 msgstr "Справка"
4557
4558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4559 msgid "About Empathy"
4560 msgstr "Об Empathy"
4561
4562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4563 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4564 msgid "_Quit"
4565 msgstr "_Закончить"
4566
4567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4568 msgid "Account settings"
4569 msgstr "Настроить учётную запись"
4570
4571 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4572 msgid "Go _Online"
4573 msgstr "Выйти в _онлайн"
4574
4575 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4576 msgid "Show _Offline Contacts"
4577 msgstr "Показывать _собеседников не в сети"
4578
4579 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4580 msgid "_Add Contact..."
4581 msgstr "_Добавить собеседника…"
4582
4583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4584 msgid "_New Conversation…"
4585 msgstr "Новая _беседа…"
4586
4587 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4588 msgid "New _Call…"
4589 msgstr "Новый _вызов…"
4590
4591 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4592 msgid "Status"
4593 msgstr "Состояние"
4594
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4597 msgid "Done"
4598 msgstr "Готово"
4599
4600 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4601 msgid "Please enter your account details"
4602 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4603
4604 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4605 #, c-format
4606 msgid "Edit %s account options"
4607 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
4608
4609 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4610 msgid "Integrate your IM accounts"
4611 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"
4612
4613 #~ msgid "i"
4614 #~ msgstr "Инфо"