1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-03-16 15:57+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 16:35+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 "чат;беседа;сообщение;chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Присоединяться при запуске"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
81 "бездействии пользователя."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
100 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
101 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
103 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
104 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
105 "значение этого ключа."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
109 msgid "Show offline contacts"
110 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
113 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Скрывать главное окно"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Скрывать главное окно."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
133 msgid "Default directory to select an avatar image from"
134 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
137 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
138 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
145 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
146 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
149 msgid "Display incoming events in the status area"
150 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
154 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
158 "показывать их непосредственно пользователю."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
161 msgid "The position for the chat window side pane"
162 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Показывать группы"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Использовать звуки"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
275 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
276 "the chat is already opened, but not focused."
278 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
279 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
288 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
291 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
292 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
297 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Использовать графические улыбки"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
304 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "Тема окна беседы"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
343 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
354 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
358 msgid "Inform other users when you are typing to them"
359 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
363 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
364 "affect the 'gone' state."
366 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
370 msgid "Use theme for chat rooms"
371 msgstr "Использовать тему для бесед"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
375 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
378 msgid "Spell checking languages"
379 msgstr "Языки для проверки орфографии"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
385 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
386 "(например «en, fr, ru»)."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
389 msgid "Enable spell checker"
390 msgstr "Включить проверку орфографии"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
394 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
395 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
398 msgid "Nick completed character"
399 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
403 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
406 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
407 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
410 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
411 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
415 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
416 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
419 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
420 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
423 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
425 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
429 msgid "Camera device"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
433 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
434 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
437 msgid "Camera position"
438 msgstr "Положение камеры"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
441 msgid "Position the camera preview should be during a call."
443 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
447 msgid "Echo cancellation support"
448 msgstr "Поддержка подавления эха"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
451 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
452 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
455 msgid "Show hint about closing the main window"
456 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
460 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
461 "'x' button in the title bar."
463 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
464 "«x» в строке заголовка."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
467 msgid "Empathy can publish the user's location"
468 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
471 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
473 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
491 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
494 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
495 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
498 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
499 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
502 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
503 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
507 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
509 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
513 msgid "No reason was specified"
514 msgstr "Причина не указана"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
517 msgid "The change in state was requested"
518 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
521 msgid "You canceled the file transfer"
522 msgstr "Передача файла была прервана"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
525 msgid "The other participant canceled the file transfer"
526 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
529 msgid "Error while trying to transfer the file"
530 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
533 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
534 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
537 msgid "Unknown reason"
538 msgstr "Неизвестная причина"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
541 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
542 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
545 msgid "File transfer not supported by remote contact"
546 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
549 msgid "The selected file is not a regular file"
550 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
553 msgid "The selected file is empty"
554 msgstr "Выбранный файл пуст"
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
557 msgid "Password not found"
558 msgstr "Пароль не найден"
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
562 msgid "IM account password for %s (%s)"
563 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
565 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
567 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
568 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
579 msgstr "Разговор с %s"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "%d секунду назад"
591 msgstr[1] "%d секунды назад"
592 msgstr[2] "%d секунд назад"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
596 msgid "%d minute ago"
597 msgid_plural "%d minutes ago"
598 msgstr[0] "%d минуту назад"
599 msgstr[1] "%d минуты назад"
600 msgstr[2] "%d минут назад"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
605 msgid_plural "%d hours ago"
606 msgstr[0] "%d час назад"
607 msgstr[1] "%d часа назад"
608 msgstr[2] "%d часов назад"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
613 msgid_plural "%d days ago"
614 msgstr[0] "%d день назад"
615 msgstr[1] "%d дня назад"
616 msgstr[2] "%d дней назад"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d неделю назад"
623 msgstr[1] "%d недели назад"
624 msgstr[2] "%d недель назад"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
629 msgid_plural "%d months ago"
630 msgstr[0] "%d месяц назад"
631 msgstr[1] "%d месяца назад"
632 msgstr[2] "%d месяцев назад"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 msgid "in the future"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
644 msgstr "Не беспокоить"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
658 #. translators: presence type is unknown
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
665 msgid "No reason specified"
666 msgstr "Причина не указана"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
669 msgid "Status is set to offline"
670 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
675 msgid "Network error"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
679 msgid "Authentication failed"
680 msgstr "Аутентификация не удалась"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
683 msgid "Encryption error"
684 msgstr "Ошибка шифрования"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
688 msgstr "Имя уже занято"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Certificate not provided"
692 msgstr "Сертификат недоступен"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
695 msgid "Certificate untrusted"
696 msgstr "Сертификат не является доверенным"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
699 msgid "Certificate expired"
700 msgstr "Сертификат устарел"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
703 msgid "Certificate not activated"
704 msgstr "Сертификат не активирован"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
707 msgid "Certificate hostname mismatch"
708 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
711 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
712 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
715 msgid "Certificate self-signed"
716 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
719 msgid "Certificate error"
720 msgstr "Ошибка сертификата"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
723 msgid "Encryption is not available"
724 msgstr "Шифрование недоступно"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
727 msgid "Certificate is invalid"
728 msgstr "Неверный сертификат"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
731 msgid "Connection has been refused"
732 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
735 msgid "Connection can't be established"
736 msgstr "Не удалось установить соединение"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
739 msgid "Connection has been lost"
740 msgstr "Соединение разорвано"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
743 msgid "This account is already connected to the server"
744 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
748 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
749 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
752 msgid "The account already exists on the server"
753 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
756 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
758 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
761 msgid "Certificate has been revoked"
762 msgstr "Сертификат аннулирован"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
766 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
768 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
772 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
773 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
775 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
776 "предел, установленный криптографической библиотекой"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
779 msgid "Your software is too old"
780 msgstr "Слишком старая версия приложения"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
783 msgid "Internal error"
784 msgstr "Внутренняя ошибка"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
788 msgid "People Nearby"
789 msgstr "Люди поблизости"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
793 msgstr "Yahoo! Япония"
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
800 msgid "Facebook Chat"
801 msgstr "Беседа Facebook"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
805 msgstr "Все учётные записи"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
824 #. remember password ticky box
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833 msgid "Remember password"
834 msgstr "Запомнить пароль"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
863 msgstr "Дополнительно"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866 msgid "What is your AIM screen name?"
867 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
870 msgid "What is your AIM password?"
871 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
879 msgid "Remember Password"
880 msgstr "Запомнить пароль"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
884 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
886 msgstr "Учётная запись"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
917 msgstr "Имя пользователя:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
928 msgid "This account already exists on the server"
929 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
932 msgid "Create a new account on the server"
933 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
935 #. To translators: The first parameter is the login id and the
936 #. * second one is the network. The resulting string will be something
937 #. * like: "MyUserName on freenode".
938 #. * You should reverse the order of these arguments if the
939 #. * server should come before the login id in your locale.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
943 msgstr "%1$s на %2$s"
945 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
946 #. * string will be something like: "Jabber Account"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
950 msgstr "Учётная запись %s"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
954 msgstr "Новая учётная запись"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
960 msgstr "_Идентификатор"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 msgid "Ch_aracter set"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
988 msgid "What is your ICQ UIN?"
989 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992 msgid "What is your ICQ password?"
993 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 msgid "Character set"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1012 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1016 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1035 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043 msgid "Quit message"
1044 msgstr "Сообщение при выходе"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1048 msgstr "Настоящее имя"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1052 msgstr "Имя пользователя"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1055 msgid "Which IRC network?"
1056 msgstr "Какая сеть IRC?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1059 msgid "What is your IRC nickname?"
1060 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1063 msgid "What is your Facebook username?"
1064 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1066 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1069 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1070 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1071 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1072 "Facebook username if you don't have one."
1074 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1075 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1076 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1077 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1080 msgid "What is your Facebook password?"
1081 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1089 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1092 msgid "What is your Google password?"
1093 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1100 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1101 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1112 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1116 msgid "Override server settings"
1117 msgstr "Замещать настройки сервера"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your Jabber ID?"
1125 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1132 msgid "What is your Jabber password?"
1133 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1136 msgid "What is your desired Jabber password?"
1137 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 msgid "_Published Name"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160 msgid "E-_mail address"
1161 msgstr "А_дрес эл. почты"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1164 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1165 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1168 msgid "What is your Windows Live ID?"
1169 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1172 msgid "What is your Windows Live password?"
1173 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1178 msgstr "Автоматический"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1202 msgstr "Отсутствует"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1206 msgstr "_Имя пользователя"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1209 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1213 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1215 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1218 msgid "NAT Traversal Options"
1219 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1222 msgid "Proxy Options"
1223 msgstr "Параметры прокси"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1226 msgid "Miscellaneous Options"
1227 msgstr "Различные параметры"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1231 msgstr "Сервер STUN"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1234 msgid "Discover the STUN server automatically"
1235 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1238 msgid "Discover Binding"
1239 msgstr "Обнаруживать соединения"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1242 msgid "Keep-Alive Options"
1243 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Interval (seconds)"
1251 msgstr "Интервал (в секундах)"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1254 msgid "Authentication username"
1255 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1262 msgid "Loose Routing"
1263 msgstr "Свободная маршрутизация"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1266 msgid "Ignore TLS Errors"
1267 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1270 msgid "Local IP Address"
1271 msgstr "Локальный IP-адрес"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1274 msgid "What is your SIP login ID?"
1275 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1278 msgid "What is your SIP account password?"
1279 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1287 msgstr "Yahoo! I_D:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1290 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1291 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1294 msgid "_Room List locale:"
1295 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "Ch_aracter set:"
1299 msgstr "_Кодировка:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1306 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1307 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "What is your Yahoo! password?"
1311 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1321 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Сделать снимок…"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1337 msgstr "Нет изображения"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1341 msgstr "Изображения"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1353 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1354 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1365 "Enter your password for account\n"
1368 "Введите пароль для учётной записи\n"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1381 msgid "There was an error starting the call"
1382 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1385 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1386 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1389 msgid "The specified contact is offline"
1390 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1393 msgid "The specified contact is not valid"
1394 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1397 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1398 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1401 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1402 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1405 msgid "Failed to open private chat"
1406 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1409 msgid "Topic not supported on this conversation"
1410 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1413 msgid "You are not allowed to change the topic"
1414 msgstr "Вы не можете менять тему"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1417 msgid "Invalid contact ID"
1418 msgstr "Неверный ID собеседника"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1438 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1441 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1444 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1445 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1448 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1449 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1452 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1453 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1456 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1457 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1461 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1462 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1463 "join a new chat room\""
1465 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1466 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1467 "для входа в новую комнату»"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1470 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1471 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1475 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1478 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1479 "определена, показать её использование."
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1484 msgstr "Использование: %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1487 msgid "Unknown command"
1488 msgstr "Неизвестная команда"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1491 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1492 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1495 msgid "insufficient balance to send message"
1496 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1501 msgid "Error sending message '%s': %s"
1502 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1507 msgid "Error sending message: %s"
1508 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1510 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1511 #. * account to send the message.
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1514 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1516 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1520 msgstr "не поддерживается"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1527 msgid "invalid contact"
1528 msgstr "неверный собеседник"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1531 msgid "permission denied"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1535 msgid "too long message"
1536 msgstr "слишком длинное сообщение"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1539 msgid "not implemented"
1540 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1552 msgid "Topic set to: %s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1557 msgid "Topic set by %s to: %s"
1558 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1560 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1562 msgid "No topic defined"
1563 msgstr "Тема не установлена"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1566 msgid "(No Suggestions)"
1567 msgstr "(Нет предположений)"
1569 #. translators: %s is the selected word
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1572 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1573 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1575 #. translators: first %s is the selected word,
1576 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1579 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1580 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1583 msgid "Insert Smiley"
1584 msgstr "Вставить улыбку"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1592 #. Spelling suggestions
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1594 msgid "_Spelling Suggestions"
1595 msgstr "_Варианты правописания"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1598 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1599 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1603 msgid "%s has disconnected"
1604 msgstr "%s отключился"
1606 #. translators: reverse the order of these arguments
1607 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1611 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1612 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1616 msgid "%s was kicked"
1619 #. translators: reverse the order of these arguments
1620 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1624 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1625 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1629 msgid "%s was banned"
1630 msgstr "%s забанили"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1634 msgid "%s has left the room"
1635 msgstr "%s покинул беседу"
1637 #. Note to translators: this string is appended to
1638 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1639 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1640 #. * please let us know. :-)
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1649 msgid "%s has joined the room"
1650 msgstr "%s присоединился к беседе"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1654 msgid "%s is now known as %s"
1655 msgstr "%s теперь известен как %s"
1657 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1658 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1659 #. * we get the new handler.
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1661 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1662 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1663 msgid "Disconnected"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1668 msgid "Would you like to store this password?"
1669 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1680 msgid "Wrong password; please try again:"
1681 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1685 msgid "This room is protected by a password:"
1686 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1698 msgid "Conversation"
1701 #. Translators: this string is a something like
1702 #. * "Escher Cat (SMS)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1709 msgid "Unknown or invalid identifier"
1710 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1713 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1714 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1717 msgid "Contact blocking unavailable"
1718 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1721 msgid "Permission Denied"
1722 msgstr "Доступ запрещён"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1725 msgid "Could not block contact"
1726 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1729 msgid "Edit Blocked Contacts"
1730 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1732 #. Account and Identifier
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1739 msgstr "Учётная запись:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1742 msgid "Blocked Contacts"
1743 msgstr "Заблокированные собеседники"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1747 msgstr "Полное имя:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1750 msgid "Phone number"
1751 msgstr "Номер телефона:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1754 msgid "E-mail address"
1755 msgstr "Адрес эл. почты:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1763 msgstr "День рождения:"
1765 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1766 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1767 #. * with their IM client.
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1770 msgstr "Последний раз в сети:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1777 msgid "Connected from:"
1778 msgstr "Подключено с:"
1780 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1781 #. * and should bin this.
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1783 msgid "Away message:"
1784 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1804 msgstr "предпочтительный"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1816 msgid "Search contacts"
1817 msgstr "Поиск собеседников"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1824 msgid "_Add Contact"
1825 msgstr "_Добавить собеседника"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1828 msgid "No contacts found"
1829 msgstr "Собеседники не найдены"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1832 msgid "Your message introducing yourself:"
1833 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1836 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1837 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1842 msgstr "Сохранить аватар"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1846 msgid "Unable to save avatar"
1847 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1849 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1854 msgstr "Идентификатор"
1856 #. Setup nickname entry
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1864 msgid "Contact Details"
1865 msgstr "Информация о собеседнике"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1869 msgid "Information requested…"
1870 msgstr "Информация запрошена..."
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1874 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1877 msgid "Client Information"
1878 msgstr "Информация о клиенте"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1890 msgstr "Программа-клиент"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1898 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1899 "select more than one group or no groups."
1901 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1902 "одной группы или не выбирать вообще."
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1906 msgstr "_Добавить группу"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1909 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1919 msgstr "Новый собеседник"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1925 msgstr "Заблокировать %s?"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1930 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1931 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1934 msgid "The following identity will be blocked:"
1935 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1936 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1937 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1938 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1941 msgid "The following identity can not be blocked:"
1942 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1943 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1944 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1945 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1951 msgstr "_Заблокировать"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1955 msgid "_Report this contact as abusive"
1956 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1957 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1958 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1959 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1962 msgid "Edit Contact Information"
1963 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1965 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1967 msgid "Linked Contacts"
1968 msgstr "Объединённые контакты"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1971 msgid "gnome-contacts not installed"
1972 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1975 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1977 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1979 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1980 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1981 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1988 msgid "Select account to use to place the call"
1989 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2010 msgid "_Block Contact"
2011 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2014 msgid "Delete and _Block"
2015 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2019 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2020 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2025 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2026 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2028 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2029 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2032 msgid "Removing contact"
2033 msgstr "Удаление собеседника"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2055 msgstr "_Аудиовызов"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2060 msgstr "_Видеовызов"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2064 msgid "_Previous Conversations"
2065 msgstr "Предыдущие _беседы"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2069 msgstr "Отправить файл"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2072 msgid "Share My Desktop"
2073 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2081 msgid "Infor_mation"
2082 msgstr "Информ_ация"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2085 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2091 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2092 msgid "Inviting you to this room"
2093 msgstr "Приглашение в комнату"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2096 msgid "_Invite to Chat Room"
2097 msgstr "_Пригласить в комнату"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2100 msgid "_Add Contact…"
2101 msgstr "_Добавить собеседника…"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2105 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2106 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2109 msgid "Removing group"
2110 msgstr "Удаление группы"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2114 msgstr "Пере_именовать"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2121 msgid "Country ISO Code:"
2122 msgstr "Код ISO страны:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2141 msgid "Postal Code:"
2142 msgstr "Почтовый индекс:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2165 msgid "Description:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2173 msgid "Accuracy Level:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2181 msgid "Vertical Error (meters):"
2182 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2185 msgid "Horizontal Error (meters):"
2186 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2197 msgid "Climb Speed:"
2198 msgstr "Скорость набора высоты:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2201 msgid "Last Updated on:"
2202 msgstr "Последнее обновление:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2220 msgstr "Местоположение"
2222 #. translators: format is "Location, $date"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2229 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2230 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2237 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2240 msgstr "Идентификатор:"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2247 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2248 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Выберите сеть IRC"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "_Сбросить список сетей"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2277 msgstr "новый сервер"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2281 msgstr "Шифрование SSL"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2285 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2286 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2287 "details below are correct."
2289 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2290 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2291 "представленная ниже является корректной."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2294 msgid "People nearby"
2295 msgstr "Люди поблизости"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2299 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2300 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2302 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
2303 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2320 msgstr "Разговор в %s"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2324 msgid "Chat with %s"
2325 msgstr "Разговор с %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2329 msgctxt "A date with the time"
2330 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2331 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2333 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2336 msgid "<i>* %s %s</i>"
2337 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2339 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2340 #. * The string in bold is the sender's name
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2343 msgid "<b>%s:</b> %s"
2344 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2349 msgid_plural "%s seconds"
2350 msgstr[0] "%s секунда"
2351 msgstr[1] "%s секунды"
2352 msgstr[2] "%s секунд"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2357 msgid_plural "%s minutes"
2358 msgstr[0] "%s минута"
2359 msgstr[1] "%s минуты"
2360 msgstr[2] "%s минут"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2364 msgid "Call took %s, ended at %s"
2365 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2375 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2383 msgstr "За всё время"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 msgstr "Текстовые чаты"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2412 msgid "Incoming calls"
2413 msgstr "Входящие вызовы"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2416 msgid "Outgoing calls"
2417 msgstr "Исходящие вызовы"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2420 msgid "Missed calls"
2421 msgstr "Пропущенные вызовы"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2428 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2429 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2433 msgstr "Очистить всё"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2436 msgid "Delete from:"
2437 msgstr "Удалить из:"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Удалить всю историю…"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2475 msgid "What kind of chat account do you have?"
2476 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2479 msgid "Adding new account"
2480 msgstr "Добавление учётной записи"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2484 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2485 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2490 msgstr "_Видеовызов"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2495 msgstr "_Аудиовызов"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2500 msgstr "Новый вызов"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Этот канал переполнен"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Отказано в доступе"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2548 msgid "New Conversation"
2549 msgstr "Новая беседа"
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Другое сообщение…"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2575 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2579 "<b>Current message: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2582 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2588 msgstr "Установить статус"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Другие сообщения…"
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "Создать учётную запись %s"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2606 msgstr "_Учитывать регистр"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2622 msgstr "У_читывать регистр"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Фраза не найдена"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Получено сообщение"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Отправлено сообщение"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Предложение о беседе"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Контакт вышел из сети"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Соединён с сервером"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Отсоединён от сервера"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Входящий вызов"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Исходящий вызов"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Вызов завершён"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2673 msgid "Subscription Request"
2674 msgstr "Запрос на подписку"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2679 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2680 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Сообщение изменено %s "
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Сертификат устарел."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "Неверный сертификат."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2757 msgstr "_Продолжить"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "Недоверенное соединение"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2768 msgid "Remember this choice for future connections"
2769 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2772 msgid "Certificate Details"
2773 msgstr "Подробности о сертификате"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2776 msgid "Unable to open URI"
2777 msgstr "Невозможно открыть URL"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2780 msgid "Select a file"
2781 msgstr "Выберите файл"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2784 msgid "Insufficient free space to save file"
2785 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2790 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2791 "Please choose another location."
2793 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2794 "%s. Выберите другое местоположение."
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2798 msgid "Incoming file from %s"
2799 msgstr "Входящий файл от %s"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2802 msgid "Go online to edit your personal information."
2803 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2806 msgid "<b>Personal Details</b>"
2807 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2809 #. Copy Link Address menu item
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2811 msgid "_Copy Link Address"
2812 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2814 #. Open Link menu item
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2817 msgstr "_Открыть ссылку"
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2821 msgid "Inspect HTML"
2822 msgstr "Просмотреть HTML"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2825 msgid "Current Locale"
2826 msgstr "Текущая локаль"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2843 msgstr "Прибалтийский"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2853 msgid "Central European"
2854 msgstr "Центрально-европейский"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2860 msgid "Chinese Simplified"
2861 msgstr "Китайский упрощённый"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2866 msgid "Chinese Traditional"
2867 msgstr "Китайский традиционный"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2883 msgid "Cyrillic/Russian"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2888 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2917 msgid "Hebrew Visual"
2918 msgstr "Иврит Visual"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2943 msgstr "Скандинавский"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2955 msgid "South European"
2956 msgstr "Южно Европейский"
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2989 msgstr "Вьетнамский"
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2992 msgid "Top Contacts"
2993 msgstr "Основные собеседники"
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2999 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3000 #. * fetch contact's presence.
3001 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3003 msgid "Server cannot find contact: %s"
3004 msgstr "Сервер не может найти контакт: %s"
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3007 msgid "No error message"
3008 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
3010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3011 msgid "Instant Message (Empathy)"
3012 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3016 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3017 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3018 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3021 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
3022 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
3023 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3028 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3033 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3034 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3035 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3045 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3046 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3047 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3051 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3054 msgid "translator-credits"
3058 "Mikhail Zabaluev\n"
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3062 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3064 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3069 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3071 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3072 "записи «Люди поблизости»"
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3075 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3077 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3078 "foo_40example_2eorg0)"
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3081 msgid "<account-id>"
3082 msgstr "<account-id>"
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3085 msgid "- Empathy Accounts"
3086 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3089 msgid "Empathy Accounts"
3090 msgstr "Учётные записи Empathy"
3092 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3093 #. * unsaved changes
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3096 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3097 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3099 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3100 #. * an unsaved new account
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3102 msgid "Your new account has not been saved yet."
3103 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3107 msgstr "Соединение…"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3111 msgid "Offline — %s"
3112 msgstr "Не в сети — %s"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3116 msgid "Disconnected — %s"
3117 msgstr "Отсоединён — %s"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3120 msgid "Offline — No Network Connection"
3121 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3124 msgid "Unknown Status"
3125 msgstr "Неизвестный статус"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3129 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3130 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3133 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3134 "Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3138 msgid "Offline — Account Disabled"
3139 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3142 msgid "Edit Connection Parameters"
3143 msgstr "Изменить параметры соединения"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3146 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3147 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3151 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3152 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3155 msgid "This will not remove your account on the server."
3156 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3160 "You are about to select another account, which will discard\n"
3161 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3163 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3164 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3166 #. Menu item: to enabled/disable the account
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3171 #. Menu item: Rename
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3174 msgstr "Переименовать"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3178 msgstr "_Пропустить"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3182 msgstr "_Подключиться"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3186 "You are about to close the window, which will discard\n"
3187 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3189 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3190 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3194 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3195 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3202 msgid "Loading account information"
3203 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3207 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3210 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3211 "необходимого протокола."
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3214 msgid "No protocol backends installed"
3215 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3217 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3218 msgid " - Empathy authentication client"
3219 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3222 msgid "Empathy authentication client"
3223 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3225 #: ../src/empathy.c:427
3226 msgid "Don't connect on startup"
3227 msgstr "Не соединяться при запуске"
3229 #: ../src/empathy.c:431
3230 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3231 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3233 #: ../src/empathy.c:447
3234 msgid "- Empathy IM Client"
3235 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3237 #: ../src/empathy.c:623
3238 msgid "Error contacting the Account Manager"
3239 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3241 #: ../src/empathy.c:625
3244 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3249 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3254 #: ../src/empathy-call.c:124
3256 msgstr "Имеется активный вызов"
3258 #: ../src/empathy-call.c:224
3259 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3260 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3262 #: ../src/empathy-call.c:248
3263 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3264 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3266 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3268 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3270 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3273 msgid "Incoming call"
3274 msgstr "Входящий вызов"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3278 msgid "Incoming video call from %s"
3279 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3284 msgid "Incoming call from %s"
3285 msgstr "Входящий вызов от %s"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3298 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3299 #. * is used in the window title
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3302 msgid "Call with %s"
3303 msgstr "Разговор с %s"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3306 msgid "The IP address as seen by the machine"
3307 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3310 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3311 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3314 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3315 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3318 msgid "The IP address of a relay server"
3319 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3322 msgid "The IP address of the multicast group"
3323 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3341 msgstr "Длительность"
3343 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3346 msgid "%s — %d:%02dm"
3347 msgstr "%s — %d:%02dm"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3350 msgid "Technical Details"
3351 msgstr "Информация о собеседнике"
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3356 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3359 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3365 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3368 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3374 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3375 "does not allow direct connections."
3377 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
3378 "которая не поддерживает прямые подключения."
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3381 msgid "There was a failure on the network"
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3386 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3388 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3393 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3395 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3401 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3402 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3405 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3406 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3407 "отладки в меню «Справка»."
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3410 msgid "There was a failure in the call engine"
3411 msgstr "Сбой в движке вызова"
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3414 msgid "The end of the stream was reached"
3415 msgstr "Достигнут конец потока"
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3418 msgid "Can't establish audio stream"
3419 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3422 msgid "Can't establish video stream"
3423 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3427 msgid "Your current balance is %s."
3428 msgstr "Текущий баланс: %s."
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3432 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3464 msgstr "_Содержание"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3480 msgstr "Сменить камеру"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3484 msgstr "Минимальный размер"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3488 msgstr "Максимальный размер"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3491 msgid "Disable camera"
3492 msgstr "Отключить камеру"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3499 msgid "Hang up current call"
3500 msgstr "Завершить текущий вызов"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3507 msgid "Start a video call"
3508 msgstr "Начать видеовызов"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3511 msgid "Start an audio call"
3512 msgstr "Начать аудиовызов"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3515 msgid "Show dialpad"
3516 msgstr "Показывать панель набора"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3519 msgid "Display the dialpad"
3520 msgstr "Показывать панель набора"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3523 msgid "Toggle video transmission"
3524 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3527 msgid "Toggle audio transmission"
3528 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3531 msgid "Encoding Codec:"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3535 msgid "Decoding Codec:"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3539 msgid "Remote Candidate:"
3540 msgstr "Удалённый кандидат:"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3543 msgid "Local Candidate:"
3544 msgstr "Локальный кандидат:"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3550 #: ../src/empathy-chat.c:104
3551 msgid "- Empathy Chat Client"
3552 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3563 msgid "Auto-Connect"
3564 msgstr "Автоматическое соединение"
3566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3567 msgid "Manage Favorite Rooms"
3568 msgstr "Управление избранными комнатами"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3571 msgid "Close this window?"
3572 msgstr "Закрыть это окно?"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3577 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3578 "until you rejoin it."
3580 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3581 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3586 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3587 "messages until you rejoin it."
3589 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3590 "further messages until you rejoin them."
3592 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3593 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3595 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3596 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3598 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3599 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3604 msgstr "Уйти из %s?"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3608 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3611 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3615 msgid "Close window"
3616 msgstr "Закрыть окно"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3620 msgstr "Уйти из комнаты"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3624 msgid "%s (%d unread)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread)"
3626 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3627 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3628 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3632 msgid "%s (and %u other)"
3633 msgid_plural "%s (and %u others)"
3634 msgstr[0] "%s (и ещё %u собеседник)"
3635 msgstr[1] "%s (и ещё %u собеседника)"
3636 msgstr[2] "%s (и ещё %u собеседников)"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3640 msgid "%s (%d unread from others)"
3641 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3642 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3643 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3644 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3648 msgid "%s (%d unread from all)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3650 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3651 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3652 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3660 msgid "Sending %d message"
3661 msgid_plural "Sending %d messages"
3662 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3663 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3664 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3667 msgid "Typing a message."
3668 msgstr "Набирает сообщение."
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3671 msgid "_Conversation"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3679 msgid "Insert _Smiley"
3680 msgstr "Вставить _улыбку"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3683 msgid "_Favorite Chat Room"
3684 msgstr "_Избранная комната"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3687 msgid "Notify for All Messages"
3688 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3691 msgid "_Show Contact List"
3692 msgstr "_Показывать список собеседников"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3695 msgid "Invite _Participant…"
3696 msgstr "Пригласить _участника…"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3700 msgstr "Со_беседник"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3707 msgid "_Previous Tab"
3708 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3712 msgstr "На след_ующую вкладку"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3715 msgid "_Undo Close Tab"
3716 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3719 msgid "Move Tab _Left"
3720 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3723 msgid "Move Tab _Right"
3724 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3728 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3730 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3731 msgid "Show a particular service"
3732 msgstr "Показать определённую службу"
3734 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3735 msgid "- Empathy Debugger"
3736 msgstr "— Отладчик Empathy"
3738 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3739 msgid "Empathy Debugger"
3740 msgstr "Отладчик Empathy"
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3747 msgid "Pastebin link"
3748 msgstr "Ссылка pastebin"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3751 msgid "Pastebin response"
3752 msgstr "Ответ pastebin"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3755 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3756 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3759 msgid "Debug Window"
3760 msgstr "Окно отладки"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3763 msgid "Send to pastebin"
3764 msgstr "Отправить в pastebin"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3788 msgstr "Предупреждение"
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3792 msgstr "Критическая ошибка"
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3800 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3801 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3803 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3804 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3805 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3806 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3808 "Даже если они не показывают пароли, журналы могут содержать такую "
3809 "информацию, как список контактов или отправленные или полученные сообщения.\n"
3810 "Если вы не хотите, чтобы данная информация была доступна в публичных отчётах "
3811 "об ошибках, вы можете ограничить к ней доступ, заполнив дополнительные поля "
3812 "в <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
3813 "\">отчёте об ошибке</a>."
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3833 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3836 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3839 msgid "Incoming video call"
3840 msgstr "Входящий видеовызов"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3844 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3845 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3849 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3850 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3861 msgid "_Answer with video"
3862 msgstr "Ответить с _видео"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3865 msgid "Room invitation"
3866 msgstr "Приглашение к беседе"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3870 msgid "Invitation to join %s"
3871 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3875 msgid "%s is inviting you to join %s"
3876 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3884 msgid "%s invited you to join %s"
3885 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3889 msgid "You have been invited to join %s"
3890 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3894 msgid "Incoming file transfer from %s"
3895 msgstr "Входящий файл от %s"
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "Требуется пароль"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3910 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3913 msgid "%u:%02u.%02u"
3914 msgstr "%u:%02u.%02u"
3916 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3923 msgctxt "file transfer percent"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3929 msgid "%s of %s at %s/s"
3930 msgstr "%s из %s, %s/s"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3937 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3940 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3941 msgstr "Получение «%s» от %s"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3946 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3947 msgstr "Отправка «%s» %s"
3949 #. translators: first %s is filename, second %s
3950 #. * is the contact name
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3953 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3954 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3957 msgid "Error receiving a file"
3958 msgstr "Ошибка получения файла"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3962 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3963 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3966 msgid "Error sending a file"
3967 msgstr "Ошибка отправки файла"
3969 #. translators: first %s is filename, second %s
3970 #. * is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3973 msgid "\"%s\" received from %s"
3974 msgstr "Получен «%s» от %s"
3976 #. translators: first %s is filename, second %s
3977 #. * is the contact name
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3980 msgid "\"%s\" sent to %s"
3981 msgstr "«%s» отправлен %s"
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3984 msgid "File transfer completed"
3985 msgstr "Передача файла завершена"
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3988 msgid "Waiting for the other participant's response"
3989 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3993 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3994 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3998 msgid "Hashing \"%s\""
3999 msgstr "Хэширование «%s»"
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4014 msgid "File Transfers"
4015 msgstr "Передачи файлов"
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4018 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4020 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4024 msgstr "_Импортировать"
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4028 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4029 "importing accounts from Pidgin."
4031 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
4032 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
4034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4035 msgid "Import Accounts"
4036 msgstr "Импортировать учётные записи"
4038 #. Translators: this is the header of a treeview column
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4047 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4051 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4053 msgid "Invite Participant"
4054 msgstr "Пригласить участника"
4056 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4057 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4058 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4073 msgid "Failed to list rooms"
4074 msgstr "Не удалось получить список комнат"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4080 "Invite required: %s\n"
4081 "Password required: %s\n"
4085 "Требуется приглашение: %s\n"
4086 "Требуется пароль: %s\n"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4101 msgstr "Войти в комнату"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4105 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4107 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4116 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4117 "the current account's server"
4119 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
4120 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account's server"
4127 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
4128 "сервере текущей учётной записи"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4135 msgid "Couldn't load room list"
4136 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4140 msgstr "Список комнат"
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4147 msgid "Answer with video"
4148 msgstr "Ответить с видео"
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4160 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4161 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4162 #. * brings the password popup.
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4165 msgstr "Предоставить"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4168 msgid "Message received"
4169 msgstr "Сообщение получено"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4172 msgid "Message sent"
4173 msgstr "Сообщение отправлено"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4176 msgid "New conversation"
4177 msgstr "Новая беседа"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4180 msgid "Contact comes online"
4181 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4184 msgid "Contact goes offline"
4185 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4188 msgid "Account connected"
4189 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4192 msgid "Account disconnected"
4193 msgstr "Учётная запись отключена"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4199 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4204 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4211 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4212 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4216 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4217 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4221 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4222 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4226 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4227 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4231 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4232 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4236 msgid "Juliet has disconnected"
4237 msgstr "Джульета отключилась"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4245 msgstr "Показывать группы"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4248 msgid "Show account balances"
4249 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4252 msgid "Contact List"
4253 msgstr "Список собеседников"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4256 msgid "Start chats in:"
4257 msgstr "Начинать беседы в:"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4261 msgstr "новых _вкладках"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4264 msgid "new _windows"
4265 msgstr "новых о_кнах"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4268 msgid "Show _smileys as images"
4269 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4272 msgid "Show contact _list in rooms"
4273 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4276 msgid "Log conversations"
4277 msgstr "Вести журнал бесед"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4280 msgid "Display incoming events in the notification area"
4281 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4284 msgid "_Automatically connect on startup"
4285 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4296 msgid "_Enable bubble notifications"
4297 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4300 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4301 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4304 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4305 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4308 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4309 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4312 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4313 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4316 msgid "Notifications"
4317 msgstr "Уведомления"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4320 msgid "_Enable sound notifications"
4321 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4325 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Play sound for events"
4329 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4336 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4337 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4341 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4342 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4343 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4344 "off and restarting the call."
4346 "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может "
4347 "вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник "
4348 "слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить "
4349 "подавление эха и повторить вызов собеседника."
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4352 msgid "_Publish location to my contacts"
4353 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4357 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4358 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4361 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
4362 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
4363 "знака после запятой."
4365 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Reduce location accuracy"
4368 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4372 msgstr "Приватность"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4380 msgstr "С_отовая сеть"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4384 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4387 msgid "Location sources:"
4388 msgstr "Источники местоположений:"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4392 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4393 "dictionary installed."
4395 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4398 msgid "Enable spell checking for languages:"
4399 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4402 msgid "Spell Checking"
4403 msgstr "Проверка орфографии"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4406 msgid "Chat Th_eme:"
4407 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4418 msgid "Provide Password"
4419 msgstr "Указать пароль"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4423 msgstr "Разъединить"
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4426 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4427 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4431 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4433 "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4437 msgid "Windows Live"
4438 msgstr "Windows Live"
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4444 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4447 msgid "%s account requires authorisation"
4448 msgstr "Учётная запись %s требует авторизации"
4450 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4451 msgid "Online Accounts"
4452 msgstr "Сетевые учётные записи"
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4455 msgid "Update software..."
4456 msgstr "Обновить приложение…"
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4460 msgstr "Переподключиться"
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4463 msgid "Edit Account"
4464 msgstr "Правка учётной записи"
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4471 msgid "Top up account"
4472 msgstr "Пополнить счёт"
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4475 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4477 "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
4480 #. translators: argument is an account name
4481 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4483 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4484 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4487 msgid "Change your presence to see contacts here"
4488 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4491 msgid "No match found"
4492 msgstr "Нет совпадений"
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4495 msgid "You haven't added any contact yet"
4496 msgstr "Вы пока не добавили никаких контактов"
4498 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4499 msgid "No online contacts"
4500 msgstr "Нет собеседников в сети"
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4503 msgid "_New Conversation..."
4504 msgstr "Новая _беседа…"
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4507 msgid "New _Call..."
4508 msgstr "Новый _вызов…"
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4512 msgstr "Собеседники"
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4515 msgid "_Add Contacts..."
4516 msgstr "_Добавить собеседника…"
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4519 msgid "_Search for Contacts..."
4520 msgstr "_Поиск собеседников…"
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4523 msgid "_Blocked Contacts"
4524 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4535 msgid "Join _Favorites"
4536 msgstr "П_одключить избранные"
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4539 msgid "_Manage Favorites"
4540 msgstr "_Настроить избранные"
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4543 msgid "_File Transfers"
4544 msgstr "Передачи _файлов"
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4548 msgstr "_Учётные записи"
4550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4551 msgid "P_references"
4554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4559 msgid "About Empathy"
4562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4563 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4568 msgid "Account settings"
4569 msgstr "Настроить учётную запись"
4571 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4573 msgstr "Выйти в _онлайн"
4575 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4576 msgid "Show _Offline Contacts"
4577 msgstr "Показывать _собеседников не в сети"
4579 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4580 msgid "_Add Contact..."
4581 msgstr "_Добавить собеседника…"
4583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4584 msgid "_New Conversation…"
4585 msgstr "Новая _беседа…"
4587 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4589 msgstr "Новый _вызов…"
4591 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4600 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4601 msgid "Please enter your account details"
4602 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
4604 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4606 msgid "Edit %s account options"
4607 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
4609 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4610 msgid "Integrate your IM accounts"
4611 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"