]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
3998233542932220a4db97525a16822a96a45d46
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-01 13:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 20:31+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
52 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Тема окна беседы"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
63 "(например «en, fr, ru»)."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Компактный список собеседников"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid ""
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "user immediately."
97 msgstr ""
98 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
99 "показывать их непосредственно пользователю."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "Присоединяться при запуске"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Включить проверку орфографии"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Скрывать главное окно"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Скрывать главное окно."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr ""
176 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Показывать аватары"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Показывать протоколы"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Языки для проверки орфографии"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Использовать графические улыбки"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Использовать звуки"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Использовать тему для бесед"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr ""
277 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
278 "собеседников."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr ""
287 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr ""
300 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда "
307 "компьютер простаивает."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr ""
313 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
314 "приватности."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
322 msgid ""
323 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
324 msgstr ""
325 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
326 "Inspector."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 msgid ""
330 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
331 "reconnect."
332 msgstr ""
333 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
334 "переподключения."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid ""
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr ""
344 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
345 "изображения."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
352 msgid ""
353 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
354 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
358 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
362 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
366 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr ""
383 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 msgstr ""
388 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr ""
393 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid ""
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
399 msgstr ""
400 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
401 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid ""
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 msgstr ""
411 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
423 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
431 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid ""
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
437 msgstr ""
438 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
439 "в строке заголовка."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 msgid ""
447 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
448 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
449 "the contact list by state."
450 msgstr ""
451 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
452 "имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
453 "статусу."
454
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
456 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
457 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
458
459 #. Tweak the dialog
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
462 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
463 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
466 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
467 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Выбранный файл пуст"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
482 msgid "Socket type not supported"
483 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "Причина не указана"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "Передача файла была прервана"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "Неизвестная причина"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
514 msgid "Available"
515 msgstr "Доступен"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
518 msgid "Busy"
519 msgstr "Занят"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
522 msgid "Away"
523 msgstr "Отошёл"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
526 msgid "Invisible"
527 msgstr "Невидимый"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
530 msgid "Offline"
531 msgstr "Не в сети"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
539 msgid "Unknown"
540 msgstr "Неизвестно"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
543 msgid "No reason specified"
544 msgstr "Причина не указана"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
551 msgid "Network error"
552 msgstr "Ошибка сети"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
555 msgid "Authentication failed"
556 msgstr "Аутентификация не удалась"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
559 msgid "Encryption error"
560 msgstr "Ошибка шифрования"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
563 msgid "Name in use"
564 msgstr "Имя уже занято"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
567 msgid "Certificate not provided"
568 msgstr "Сертификат недоступен"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
571 msgid "Certificate untrusted"
572 msgstr "Сертификат не является доверенным"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
575 msgid "Certificate expired"
576 msgstr "Сертификат устарел"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
579 msgid "Certificate not activated"
580 msgstr "Сертификат не активирован"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
583 msgid "Certificate hostname mismatch"
584 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
587 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
588 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
591 msgid "Certificate self-signed"
592 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
595 msgid "Certificate error"
596 msgstr "Ошибка сертификата"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
599 msgid "Encryption is not available"
600 msgstr "Шифрование недоступно"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
603 msgid "Certificate is invalid"
604 msgstr "Неверный сертификат"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
607 msgid "Connection has been refused"
608 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
611 msgid "Connection can't be established"
612 msgstr "Не удалось установить соединение"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
615 msgid "Connection has been lost"
616 msgstr "Соединение разорвано"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
619 msgid "This resource is already connected to the server"
620 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
623 msgid ""
624 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
625 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
628 msgid "The account already exists on the server"
629 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
632 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
633 msgstr ""
634 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "Сертификат аннулирован"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
641 msgid ""
642 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
643 msgstr ""
644 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
647 msgid ""
648 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
649 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
650 msgstr ""
651 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
652 "предел, установленный криптографической библиотекой"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
656 msgid "People Nearby"
657 msgstr "Люди поблизости"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
660 msgid "Yahoo! Japan"
661 msgstr "Yahoo! Япония"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
664 msgid "Google Talk"
665 msgstr "Google Talk"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
668 msgid "Facebook Chat"
669 msgstr "Беседа Facebook"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
672 #, c-format
673 msgid "%d second ago"
674 msgid_plural "%d seconds ago"
675 msgstr[0] "%d секунду назад"
676 msgstr[1] "%d секунды назад"
677 msgstr[2] "%d секунд назад"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
680 #, c-format
681 msgid "%d minute ago"
682 msgid_plural "%d minutes ago"
683 msgstr[0] "%d минуту назад"
684 msgstr[1] "%d минуты назад"
685 msgstr[2] "%d минут назад"
686
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
688 #, c-format
689 msgid "%d hour ago"
690 msgid_plural "%d hours ago"
691 msgstr[0] "%d час назад"
692 msgstr[1] "%d часа назад"
693 msgstr[2] "%d часов назад"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
696 #, c-format
697 msgid "%d day ago"
698 msgid_plural "%d days ago"
699 msgstr[0] "%d день назад"
700 msgstr[1] "%d дня назад"
701 msgstr[2] "%d дней назад"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
704 #, c-format
705 msgid "%d week ago"
706 msgid_plural "%d weeks ago"
707 msgstr[0] "%d неделю назад"
708 msgstr[1] "%d недели назад"
709 msgstr[2] "%d недель назад"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
712 #, c-format
713 msgid "%d month ago"
714 msgid_plural "%d months ago"
715 msgstr[0] "%d месяц назад"
716 msgstr[1] "%d месяца назад"
717 msgstr[2] "%d месяцев назад"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
720 msgid "in the future"
721 msgstr "в будущем"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
724 msgid "All"
725 msgstr "Все"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
730 msgid "Account"
731 msgstr "Учётная запись"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
734 msgid "Password"
735 msgstr "Пароль"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
739 msgid "Server"
740 msgstr "Сервер"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
744 msgid "Port"
745 msgstr "Порт"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
749 #, c-format
750 msgid "%s:"
751 msgstr "%s:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
754 #, c-format
755 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
756 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
759 #, c-format
760 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
761 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
764 msgid "Launch My Web Accounts"
765 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
768 msgid "Username:"
769 msgstr "Имя пользователя:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
772 msgid "A_pply"
773 msgstr "П_рименить"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
776 msgid "L_og in"
777 msgstr "_Войти"
778
779 #. Account and Identifier
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
787 msgid "Account:"
788 msgstr "Учётная запись:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
791 msgid "_Enabled"
792 msgstr "_Включено"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
795 msgid "This account already exists on the server"
796 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
799 msgid "Create a new account on the server"
800 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
803 msgid "Ca_ncel"
804 msgstr "О_тменить"
805
806 #. To translators: The first parameter is the login id and the
807 #. * second one is the network. The resulting string will be something
808 #. * like: "MyUserName on freenode".
809 #. * You should reverse the order of these arguments if the
810 #. * server should come before the login id in your locale.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
812 #, c-format
813 msgid "%1$s on %2$s"
814 msgstr "%1$s на %2$s"
815
816 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
817 #. * string will be something like: "Jabber Account"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
819 #, c-format
820 msgid "%s Account"
821 msgstr "Учётная запись %s"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
824 msgid "New account"
825 msgstr "Новая учётная запись"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
828 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
829 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
840 msgid "Advanced"
841 msgstr "Дополнительно"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
850 msgid "Pass_word:"
851 msgstr "_Пароль:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Запомнить пароль"
861
862 #. remember password ticky box
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Запомнить пароль"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
875 msgid "Screen _Name:"
876 msgstr "_Имя:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
892 msgid "_Port:"
893 msgstr "П_орт:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
901 msgid "_Server:"
902 msgstr "_Сервер:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
912 msgid "Login I_D:"
913 msgstr "_Идентификатор:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
929 msgid "Ch_aracter set:"
930 msgstr "_Кодировка:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 msgid "ICQ _UIN:"
934 msgstr "ICQ _UIN:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
946 msgid "Auto"
947 msgstr "Автоматический"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
950 msgid "UDP"
951 msgstr "UDP"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
954 msgid "TCP"
955 msgstr "TCP"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
958 msgid "TLS"
959 msgstr "TLS"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
964 msgid "Register"
965 msgstr "Register"
966
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
970 msgid "Options"
971 msgstr "Options"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
974 msgid "None"
975 msgstr "Отсутствует"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Character set:"
979 msgstr "Кодировка:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Network"
983 msgstr "Сеть"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Network:"
987 msgstr "Сеть:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 msgid "Nickname:"
991 msgstr "Псевдоним:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
994 msgid "Password:"
995 msgstr "Пароль:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Quit message:"
999 msgstr "Сообщение при выходе:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1002 msgid "Real name:"
1003 msgstr "Настоящее имя:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 msgid "Servers"
1007 msgstr "Серверы"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgid "What is your IRC nickname?"
1011 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Какая сеть IRC?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1019 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1022 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1023 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1026 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1027 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1030 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1031 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1034 msgid "Override server settings"
1035 msgstr "Замещать настройки сервера"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 msgid "Priori_ty:"
1039 msgstr "При_оритет:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1042 msgid "Reso_urce:"
1043 msgstr "Ре_сурс:"
1044
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1047 msgid ""
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1052 msgstr ""
1053 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1054 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1055 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1056 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "Use old SS_L"
1060 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "What is your Jabber ID?"
1080 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1083 msgid "What is your Jabber password?"
1084 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber password?"
1092 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1096 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1099 msgid "What is your Windows Live ID?"
1100 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live password?"
1104 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1107 msgid "E-_mail address:"
1108 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1111 msgid "Nic_kname:"
1112 msgstr "_Псевдоним:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1115 msgid "_First Name:"
1116 msgstr "_Имя:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1119 msgid "_Jabber ID:"
1120 msgstr "_Jabber ID:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1123 msgid "_Last Name:"
1124 msgstr "_Фамилия:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "_Имя:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1132 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135 msgid "Authentication username:"
1136 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1139 msgid "Discover Binding"
1140 msgstr "Обнаруживать соединения"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "Interval (seconds)"
1148 msgstr "Интервал (в секундах)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Keep-Alive Options"
1152 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Loose Routing"
1156 msgstr "Свободная маршрутизация"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1159 msgid "Mechanism:"
1160 msgstr "Механизм:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Miscellaneous Options"
1164 msgstr "Различные параметры"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1171 msgid "Port:"
1172 msgstr "Порт:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Proxy Options"
1176 msgstr "Параметры прокси"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "Сервер STUN:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1183 msgid "Server:"
1184 msgstr "Сервер:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1187 msgid "Transport:"
1188 msgstr "Транспорт:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1191 msgid "What is your SIP account password?"
1192 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1199 msgid "_Username:"
1200 msgstr "_Имя:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1203 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1208 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "What is your Yahoo! password?"
1212 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1215 msgid "Yahoo! I_D:"
1216 msgstr "Yahoo! I_D:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "_Room List locale:"
1220 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr ""
1230 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1233 msgid "Select Your Avatar Image"
1234 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1237 msgid "No Image"
1238 msgstr "Нет изображения"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1241 msgid "Images"
1242 msgstr "Изображения"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1245 msgid "All Files"
1246 msgstr "Все файлы"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1249 msgid "Click to enlarge"
1250 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1253 msgid "Failed to open private chat"
1254 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1257 msgid "Topic not supported on this conversation"
1258 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1261 msgid "You are not allowed to change the topic"
1262 msgstr "Вы не можете менять тему"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1265 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1266 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1269 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1270 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1273 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1274 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1277 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1278 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1281 msgid ""
1282 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1283 "current one"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1287 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1288 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1291 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1292 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1295 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1296 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1299 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1300 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1303 msgid ""
1304 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1305 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1306 "join a new chat room\""
1307 msgstr ""
1308 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1309 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1310 "для входа в новую комнату»"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1313 msgid ""
1314 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1315 "show its usage."
1316 msgstr ""
1317 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1318 "определена, показать её использование."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1321 #, c-format
1322 msgid "Usage: %s"
1323 msgstr "Использование: %s"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1326 msgid "Unknown command"
1327 msgstr "Неизвестная команда"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1330 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1331 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1334 msgid "offline"
1335 msgstr "не в сети"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1338 msgid "invalid contact"
1339 msgstr "неверный собеседник"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1342 msgid "permission denied"
1343 msgstr "отказано"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1346 msgid "too long message"
1347 msgstr "слишком длинное сообщение"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1350 msgid "not implemented"
1351 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1354 msgid "unknown"
1355 msgstr "неизвестно"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1358 #, c-format
1359 msgid "Error sending message '%s': %s"
1360 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1363 msgid "Topic:"
1364 msgstr "Тема:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1367 #, c-format
1368 msgid "Topic set to: %s"
1369 msgstr "Тема: %s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1372 msgid "No topic defined"
1373 msgstr "Тема не установлена"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1376 msgid "(No Suggestions)"
1377 msgstr "(Нет предположений)"
1378
1379 #. translators: %s is the selected word
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1381 #, c-format
1382 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1383 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1384
1385 #. translators: first %s is the selected word,
1386 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1388 #, c-format
1389 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1390 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Вставить улыбку"
1395
1396 #. send button
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1399 msgid "_Send"
1400 msgstr "От_править"
1401
1402 #. Spelling suggestions
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1404 msgid "_Spelling Suggestions"
1405 msgstr "_Варианты правописания"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1408 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1409 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1412 #, c-format
1413 msgid "%s has disconnected"
1414 msgstr "%s отключился"
1415
1416 #. translators: reverse the order of these arguments
1417 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1418 #.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1420 #, c-format
1421 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1422 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1425 #, c-format
1426 msgid "%s was kicked"
1427 msgstr "%s выгнали"
1428
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1431 #.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1433 #, c-format
1434 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1435 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1438 #, c-format
1439 msgid "%s was banned"
1440 msgstr "%s забанили"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1443 #, c-format
1444 msgid "%s has left the room"
1445 msgstr "%s покинул беседу"
1446
1447 #. Note to translators: this string is appended to
1448 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1449 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1450 #. * please let us know. :-)
1451 #.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1453 #, c-format
1454 msgid " (%s)"
1455 msgstr " (%s)"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1458 #, c-format
1459 msgid "%s has joined the room"
1460 msgstr "%s присоединился к беседе"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1463 #, c-format
1464 msgid "%s is now known as %s"
1465 msgstr "%s теперь известен как %s"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1469 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "Отсоединён"
1472
1473 #. Add message
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1475 msgid "Would you like to store this password?"
1476 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1479 msgid "Remember"
1480 msgstr "Запомнить"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1483 msgid "Not now"
1484 msgstr "Не сейчас"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1487 msgid "Retry"
1488 msgstr "Повторить"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1491 msgid "Wrong password; please try again:"
1492 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1493
1494 #. Add message
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1496 msgid "This room is protected by a password:"
1497 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1500 msgid "Join"
1501 msgstr "Войти"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1504 msgid "Connected"
1505 msgstr "Соединён"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1509 msgid "Conversation"
1510 msgstr "Беседа"
1511
1512 #. Copy Link Address menu item
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1515 msgid "_Copy Link Address"
1516 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1517
1518 #. Open Link menu item
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1521 msgid "_Open Link"
1522 msgstr "_Открыть ссылку"
1523
1524 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1525 #. * chat windows (strftime format string)
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1527 msgid "%A %B %d %Y"
1528 msgstr "%A %d %B %Y"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1532 msgid "Edit Contact Information"
1533 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1536 msgid "Personal Information"
1537 msgstr "Личная информация"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1541 msgid "New Contact"
1542 msgstr "Новый собеседник"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1545 msgid "Decide _Later"
1546 msgstr "Решить _позже"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1549 msgid "Subscription Request"
1550 msgstr "Запрос на подписку"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1553 msgid "Ungrouped"
1554 msgstr "Без группы"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1557 msgid "Favorite People"
1558 msgstr "Избранные люди"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1562 #, c-format
1563 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1564 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1568 msgid "Removing group"
1569 msgstr "Удаление группы"
1570
1571 #. Remove
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1577 msgid "_Remove"
1578 msgstr "_Удалить"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1582 #, c-format
1583 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1584 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1588 msgid "Removing contact"
1589 msgstr "Удаление собеседника"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1593 msgid "_Add Contact…"
1594 msgstr "_Добавить собеседника…"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1599 msgid "_Chat"
1600 msgstr "_Разговор"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1604 msgctxt "menu item"
1605 msgid "_Audio Call"
1606 msgstr "_Аудиовызов"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1610 msgctxt "menu item"
1611 msgid "_Video Call"
1612 msgstr "_Видеовызов"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1617 msgid "_Previous Conversations"
1618 msgstr "Предыдущие _беседы"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1622 msgid "Send File"
1623 msgstr "Отправить файл"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1627 msgid "Share My Desktop"
1628 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1634 msgid "Favorite"
1635 msgstr "Избранный"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1639 msgid "Infor_mation"
1640 msgstr "Информ_ация"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1643 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1644 msgid "_Edit"
1645 msgstr "_Правка"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1649 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1650 msgid "Inviting you to this room"
1651 msgstr "Приглашение в комнату"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1655 msgid "_Invite to Chat Room"
1656 msgstr "_Пригласить в комнату"
1657
1658 #. Title
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1660 msgid "Search contacts"
1661 msgstr "Поиск собеседников"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1664 msgid "Search: "
1665 msgstr "Поиск:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1668 msgid "No contacts found"
1669 msgstr "Собеседники не найдены"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1672 msgid "Select a contact"
1673 msgstr "Выберите контакт"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1677 msgid "Full name:"
1678 msgstr "Полное имя:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1682 msgid "Phone number:"
1683 msgstr "Номер телефона:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1687 msgid "E-mail address:"
1688 msgstr "Адрес эл. почты:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1692 msgid "Website:"
1693 msgstr "Веб-сайт:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1697 msgid "Birthday:"
1698 msgstr "День рождения:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1702 msgid "Country ISO Code:"
1703 msgstr "Код ISO страны:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1707 msgid "Country:"
1708 msgstr "Страна:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1712 msgid "State:"
1713 msgstr "Штат:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1717 msgid "City:"
1718 msgstr "Город:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1722 msgid "Area:"
1723 msgstr "Область:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1727 msgid "Postal Code:"
1728 msgstr "Почтовый индекс:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1732 msgid "Street:"
1733 msgstr "Улица:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1737 msgid "Building:"
1738 msgstr "Здание:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1742 msgid "Floor:"
1743 msgstr "Этаж:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1747 msgid "Room:"
1748 msgstr "Комната:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1752 msgid "Text:"
1753 msgstr "Текст:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1757 msgid "Description:"
1758 msgstr "Описание:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1762 msgid "URI:"
1763 msgstr "URI:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1767 msgid "Accuracy Level:"
1768 msgstr "Точность:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1772 msgid "Error:"
1773 msgstr "Ошибка:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1777 msgid "Vertical Error (meters):"
1778 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1782 msgid "Horizontal Error (meters):"
1783 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1787 msgid "Speed:"
1788 msgstr "Скорость:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1792 msgid "Bearing:"
1793 msgstr "Азимут:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1797 msgid "Climb Speed:"
1798 msgstr "Скорость набора высоты:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1802 msgid "Last Updated on:"
1803 msgstr "Последнее обновление:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1807 msgid "Longitude:"
1808 msgstr "Долгота:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1812 msgid "Latitude:"
1813 msgstr "Широта:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1817 msgid "Altitude:"
1818 msgstr "Высота:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1825 msgid "Location"
1826 msgstr "Местоположение"
1827
1828 #. translators: format is "Location, $date"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1831 #, c-format
1832 msgid "%s, %s"
1833 msgstr "%s, %s"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1837 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1838 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1842 msgid "Save Avatar"
1843 msgstr "Сохранить аватар"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1847 msgid "Unable to save avatar"
1848 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1851 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1852 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1853
1854 #. Alias
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1857 msgid "Alias:"
1858 msgstr "Прозвище:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "Информация о клиенте"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1865 msgid "Client:"
1866 msgstr "Программа:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1870 msgid "Contact Details"
1871 msgstr "Информация о собеседнике"
1872
1873 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1874 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1877 msgid "Identifier:"
1878 msgstr "Идентификатор:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1882 msgid "Information requested…"
1883 msgstr "Информация запрошена..."
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1886 msgid "OS:"
1887 msgstr "Операционная система:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1890 msgid "Version:"
1891 msgstr "Версия:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1894 msgid "Groups"
1895 msgstr "Группы"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1898 msgid ""
1899 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1900 "select more than one group or no groups."
1901 msgstr ""
1902 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1903 "одной группы или не выбирать вообще."
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1906 msgid "_Add Group"
1907 msgstr "_Добавить группу"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1910 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Выбрать"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1916 msgid "Group"
1917 msgstr "Группа"
1918
1919 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1921 msgid "Linked Contacts"
1922 msgstr "Объединённые контакты"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1925 msgid "Select contacts to link"
1926 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1929 msgid "New contact preview"
1930 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1933 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1934 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1935
1936 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1937 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1938 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1940 #, c-format
1941 msgid "%s (%s)"
1942 msgstr "%s (%s)"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1945 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1946 msgid "_Edit"
1947 msgstr "_Правка"
1948
1949 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1950 #. * to form a meta-contact".
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1952 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1953 msgid "_Link Contacts…"
1954 msgstr "_Объединить контакты…"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1960 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1961 msgstr ""
1962 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
1963 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1966 #, c-format
1967 msgid "Linked contact containing %u contact"
1968 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1969 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1970 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1971 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1974 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1975 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1978 msgid "Online from a phone or mobile device"
1979 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1982 msgid "New Network"
1983 msgstr "Новая сеть"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1986 msgid "Choose an IRC network"
1987 msgstr "Выберите сеть IRC"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1990 msgid "Reset _Networks List"
1991 msgstr "_Сбросить список сетей"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1994 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1995 msgid "Select"
1996 msgstr "Выбрать"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1999 msgid "new server"
2000 msgstr "новый сервер"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2003 msgid "SSL"
2004 msgstr "Шифрование SSL"
2005
2006 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2007 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2008 #. * is a verb.
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2010 msgid "Link Contacts"
2011 msgstr "Связь с собеседниками"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2014 msgctxt "Unlink individual (button)"
2015 msgid "_Unlink…"
2016 msgstr "_Разъединить…"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2019 msgid ""
2020 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2021 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2022
2023 #. Add button
2024 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2025 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2026 #. * meta-contact".
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2028 msgid "_Link"
2029 msgstr "_Связь"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2032 #, c-format
2033 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2034 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2037 msgid ""
2038 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2039 "split the linked contacts into separate contacts."
2040 msgstr ""
2041 "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
2042 "связанные контакты на отдельные контакты."
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2045 msgctxt "Unlink individual (button)"
2046 msgid "_Unlink"
2047 msgstr "_Разъединить"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2050 msgid "Date"
2051 msgstr "Дата"
2052
2053 #. Tab Label
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2055 msgid "Conversations"
2056 msgstr "Беседы"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2060 msgid "Find Next"
2061 msgstr "Найти далее"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2065 msgid "Find Previous"
2066 msgstr "Найти предыдущее"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2069 msgid "Previous Conversations"
2070 msgstr "Предыдущие беседы"
2071
2072 #. Tab Label
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2074 msgid "Search"
2075 msgstr "Поиск"
2076
2077 #. Searching *for* something
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2079 msgid "_For:"
2080 msgstr "_Для:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2083 msgid "Contact ID:"
2084 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2085
2086 #. add chat button
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2088 msgid "C_hat"
2089 msgstr "_Беседа"
2090
2091 #. Tweak the dialog
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2093 msgid "New Conversation"
2094 msgstr "Новая беседа"
2095
2096 #. add video toggle
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2098 msgid "Send _Video"
2099 msgstr "_Передавать видео"
2100
2101 #. add chat button
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2103 msgid "C_all"
2104 msgstr "_Вызов"
2105
2106 #. Tweak the dialog
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2108 msgid "New Call"
2109 msgstr "Новый вызов"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Enter your password for account\n"
2115 "<b>%s</b>"
2116 msgstr ""
2117 "Введите пароль для учётной записи\n"
2118 "<b>%s</b>"
2119
2120 #. COL_STATUS_TEXT
2121 #. COL_STATE_ICON_NAME
2122 #. COL_STATE
2123 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2124 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2125 #. COL_TYPE
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2128 msgid "Custom Message…"
2129 msgstr "Другое сообщение…"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2133 msgid "Edit Custom Messages…"
2134 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2137 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2138 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2141 msgid "Click to make this status a favorite"
2142 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2145 msgid "Set status"
2146 msgstr "Установить статус"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2149 msgid "Set your presence and current status"
2150 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2151
2152 #. Custom messages
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2154 msgid "Custom messages…"
2155 msgstr "Другие сообщения…"
2156
2157 #. Create account
2158 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2159 #. * "Yahoo!"
2160 #.
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2162 #, c-format
2163 msgid "New %s account"
2164 msgstr "Новая учетная запись %s"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2167 msgid "Find:"
2168 msgstr "Найти:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2171 msgid "Match case"
2172 msgstr "Учитывать регистр"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2175 msgid "Phrase not found"
2176 msgstr "Фраза не найдена"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2179 msgid "Received an instant message"
2180 msgstr "Получено сообщение"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2183 msgid "Sent an instant message"
2184 msgstr "Отправлено сообщение"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2187 msgid "Incoming chat request"
2188 msgstr "Предложение о беседе"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2191 msgid "Contact connected"
2192 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2195 msgid "Contact disconnected"
2196 msgstr "Контакт вышел из сети"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2199 msgid "Connected to server"
2200 msgstr "Соединён с сервером"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2203 msgid "Disconnected from server"
2204 msgstr "Отсоединён от сервера"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2207 msgid "Incoming voice call"
2208 msgstr "Входящий вызов"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2211 msgid "Outgoing voice call"
2212 msgstr "Исходящий вызов"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2215 msgid "Voice call ended"
2216 msgstr "Вызов завершён"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2219 msgid "Enter Custom Message"
2220 msgstr "Введите своё сообщение"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2223 msgid "Edit Custom Messages"
2224 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2227 msgid "Save _New Status Message"
2228 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2231 msgid "Saved Status Messages"
2232 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2235 msgid "Classic"
2236 msgstr "Классическая"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2239 msgid "Simple"
2240 msgstr "Простая"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2243 msgid "Clean"
2244 msgstr "Ясная"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2247 msgid "Blue"
2248 msgstr "Голубая"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2251 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2252 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2255 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2256 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2259 msgid "The certificate has expired."
2260 msgstr "Сертификат устарел."
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2263 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2264 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2267 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2268 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2271 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2272 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2275 msgid "The certificate is self-signed."
2276 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2279 msgid ""
2280 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2281 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2284 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2285 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2288 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2289 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2292 msgid "The certificate is malformed."
2293 msgstr "Неверный сертификат."
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2296 #, c-format
2297 msgid "Expected hostname: %s"
2298 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2301 #, c-format
2302 msgid "Certificate hostname: %s"
2303 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2306 msgid "Continue"
2307 msgstr "Продолжить"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2310 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2311 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2314 msgid "Remember this choice for future connections"
2315 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2318 msgid "Certificate Details"
2319 msgstr "Подробности о сертификате"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2322 msgid "Unable to open URI"
2323 msgstr "Невозможно открыть URL"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2326 msgid "Select a file"
2327 msgstr "Выберите файл"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2330 #, c-format
2331 msgid "Incoming file from %s"
2332 msgstr "Входящий файл от %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2335 msgid "Current Locale"
2336 msgstr "Текущая локаль"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2342 msgid "Arabic"
2343 msgstr "Арабский"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2346 msgid "Armenian"
2347 msgstr "Армянский"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2352 msgid "Baltic"
2353 msgstr "Прибалтийский"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2356 msgid "Celtic"
2357 msgstr "Кельтский"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2363 msgid "Central European"
2364 msgstr "Центрально-европейский"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2370 msgid "Chinese Simplified"
2371 msgstr "Китайский упрощённый"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2376 msgid "Chinese Traditional"
2377 msgstr "Китайский традиционный"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2380 msgid "Croatian"
2381 msgstr "Хорватский"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2389 msgid "Cyrillic"
2390 msgstr "Кириллица"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2393 msgid "Cyrillic/Russian"
2394 msgstr "Русский"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2398 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2399 msgstr "Украинский"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2402 msgid "Georgian"
2403 msgstr "Грузинский"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2408 msgid "Greek"
2409 msgstr "Греческий"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2412 msgid "Gujarati"
2413 msgstr "Гуджарати"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2416 msgid "Gurmukhi"
2417 msgstr "Гурмукхи"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2423 msgid "Hebrew"
2424 msgstr "Иврит"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2427 msgid "Hebrew Visual"
2428 msgstr "Иврит Visual"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2431 msgid "Hindi"
2432 msgstr "Хинди"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2435 msgid "Icelandic"
2436 msgstr "Исландский"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2441 msgid "Japanese"
2442 msgstr "Японский"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2448 msgid "Korean"
2449 msgstr "Корейский"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2452 msgid "Nordic"
2453 msgstr "Скандинавский"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2456 msgid "Persian"
2457 msgstr "Персидский"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2461 msgid "Romanian"
2462 msgstr "Румынский"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2465 msgid "South European"
2466 msgstr "Южно Европейский"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2469 msgid "Thai"
2470 msgstr "Тайский"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2476 msgid "Turkish"
2477 msgstr "Турецкий"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2484 msgid "Unicode"
2485 msgstr "Юникод"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2492 msgid "Western"
2493 msgstr "Западный"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2498 msgid "Vietnamese"
2499 msgstr "Вьетнамский"
2500
2501 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2502 msgid "The selected contact cannot receive files."
2503 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2504
2505 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2506 msgid "The selected contact is offline."
2507 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2508
2509 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2510 msgid "No error message"
2511 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2512
2513 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2514 msgid "Instant Message (Empathy)"
2515 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2516
2517 #: ../src/empathy.c:308
2518 msgid "Don't connect on startup"
2519 msgstr "Не соединяться при запуске"
2520
2521 #: ../src/empathy.c:312
2522 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2523 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2524
2525 #: ../src/empathy.c:320
2526 msgid "- Empathy IM Client"
2527 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2528
2529 #: ../src/empathy.c:499
2530 msgid "Error contacting the Account Manager"
2531 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2532
2533 #: ../src/empathy.c:501
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2537 "The error was:\n"
2538 "\n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2541 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
2542 "ошибка:\n"
2543 "\n"
2544 "%s"
2545
2546 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2547 msgid ""
2548 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2549 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2550 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2551 "version."
2552 msgstr ""
2553 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2554 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2555 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2556 "поздней версии."
2557
2558 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2559 msgid ""
2560 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2561 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2562 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2563 "details."
2564 msgstr ""
2565 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2566 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2567 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2568 "License."
2569
2570 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2571 msgid ""
2572 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2573 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2574 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2575 msgstr ""
2576 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2577 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2578 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2579 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2580
2581 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2582 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2583 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2584
2585 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2586 msgid "translator-credits"
2587 msgstr ""
2588 "Grigory Bakunov\n"
2589 "Dan Korostelev\n"
2590 "Mikhail Zabaluev\n"
2591 "Валёк Филиппов"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2594 msgid "There was an error while importing the accounts."
2595 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2598 msgid "There was an error while parsing the account details."
2599 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2602 msgid "There was an error while creating the account."
2603 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2604
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2606 msgid "There was an error."
2607 msgstr "Произошла ошибка."
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2610 #, c-format
2611 msgid "The error message was: %s"
2612 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2613
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2615 msgid ""
2616 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2617 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2618 msgstr ""
2619 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2620 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2621 "«Правка»."
2622
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2625 msgid "An error occurred"
2626 msgstr "Произошла ошибка"
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2629 msgid "What kind of chat account do you have?"
2630 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2631
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2633 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2634 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2635
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2637 msgid "Enter your account details"
2638 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2639
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2641 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2642 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2643
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2645 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2646 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2647
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2649 msgid "Enter the details for the new account"
2650 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2651
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2653 msgid ""
2654 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2655 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2656 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2657 "calls."
2658 msgstr ""
2659 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2660 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2661 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2662 "аудио- и видеовызовы."
2663
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2665 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2666 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2667
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2669 msgid "Yes, import my account details from "
2670 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2673 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2674 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2677 msgid "No, I want a new account"
2678 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2681 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2682 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2683
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2685 msgid "Select the accounts you want to import:"
2686 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2691 msgid "Yes"
2692 msgstr "Да"
2693
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2695 msgid "No, that's all for now"
2696 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2697
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2699 msgid ""
2700 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2701 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2702 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2703 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2704 msgstr ""
2705 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2706 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2707 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2708 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2709 "записи»."
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2713 msgid "Edit->Accounts"
2714 msgstr "Правка->Учётные записи"
2715
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2717 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2718 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2719
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2721 msgid ""
2722 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2723 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2724 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2725 "the Accounts dialog"
2726 msgstr ""
2727 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2728 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2729 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2730 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2731
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2733 msgid "telepathy-salut not installed"
2734 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2735
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2737 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2738 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2739
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2741 msgid "Welcome to Empathy"
2742 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2743
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2745 msgid "Import your existing accounts"
2746 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2747
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2749 msgid "Please enter personal details"
2750 msgstr "Введите персональную информацию"
2751
2752 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2753 #. * unsaved changes
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2755 #, c-format
2756 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2757 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2758
2759 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2760 #. * an unsaved new account
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2762 msgid "Your new account has not been saved yet."
2763 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2764
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2766 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2767 msgid "Connecting…"
2768 msgstr "Соединение…"
2769
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2771 #, c-format
2772 msgid "Offline — %s"
2773 msgstr "Не в сети — %s"
2774
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2776 #, c-format
2777 msgid "Disconnected — %s"
2778 msgstr "Отсоединён — %s"
2779
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2781 msgid "Offline — No Network Connection"
2782 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2783
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2785 msgid "Unknown Status"
2786 msgstr "Неизвестный статус"
2787
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2789 msgid "Offline — Account Disabled"
2790 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2791
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2793 msgid ""
2794 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2795 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2796 msgstr ""
2797 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2798 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2799
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2801 #, c-format
2802 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2803 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2804
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2806 msgid "This will not remove your account on the server."
2807 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2808
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2810 msgid ""
2811 "You are about to select another account, which will discard\n"
2812 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2813 msgstr ""
2814 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2815 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2816
2817 #. Menu items: to enabled/disable the account
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2819 msgid "_Enable"
2820 msgstr "_Включить"
2821
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2823 msgid "_Disable"
2824 msgstr "_Отключить"
2825
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2827 msgid ""
2828 "You are about to close the window, which will discard\n"
2829 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2830 msgstr ""
2831 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2832 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2833
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2835 msgid "Loading account information"
2836 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2837
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2839 msgid "No protocol installed"
2840 msgstr "Нет установленных протоколов"
2841
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2843 msgid "Protocol:"
2844 msgstr "Протокол:"
2845
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2847 msgid ""
2848 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2849 "you want to use."
2850 msgstr ""
2851 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2852 "необходимого протокола."
2853
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2855 msgid "_Add…"
2856 msgstr "_Добавить…"
2857
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2859 msgid "_Import…"
2860 msgstr "_Импорт..."
2861
2862 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2863 msgid " - Empathy authentication client"
2864 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2865
2866 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2867 msgid "Empathy authentication client"
2868 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2869
2870 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2871 msgid "People nearby"
2872 msgstr "Люди поблизости"
2873
2874 #: ../src/empathy-av.c:118
2875 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2876 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2877
2878 #: ../src/empathy-av.c:134
2879 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2880 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2881
2882 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2883 msgid "Contrast"
2884 msgstr "Контраст"
2885
2886 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2887 msgid "Brightness"
2888 msgstr "Яркость"
2889
2890 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2891 msgid "Gamma"
2892 msgstr "Гамма"
2893
2894 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2895 msgid "Volume"
2896 msgstr "Громкость"
2897
2898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2899 msgid "_Sidebar"
2900 msgstr "_Боковая панель"
2901
2902 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2903 msgid "Audio input"
2904 msgstr "Вход звука"
2905
2906 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2907 msgid "Video input"
2908 msgstr "Вход видео"
2909
2910 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2911 msgid "Dialpad"
2912 msgstr "Цифровая панель"
2913
2914 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2915 msgid "Details"
2916 msgstr "Подробности"
2917
2918 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2919 #. * is used in the window title
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2921 #, c-format
2922 msgid "Call with %s"
2923 msgstr "Разговор с %s"
2924
2925 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2926 #. * title
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2928 msgid "Call"
2929 msgstr "Вызов"
2930
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2932 msgid "The IP address as seen by the machine"
2933 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2934
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2936 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2937 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2938
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2940 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2941 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2942
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2944 msgid "The IP address of a relay server"
2945 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2946
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2948 msgid "The IP address of the multicast group"
2949 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2950
2951 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2953 #, c-format
2954 msgid "Connected — %d:%02dm"
2955 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2956
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2958 msgid "Technical Details"
2959 msgstr "Информация о собеседнике"
2960
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2965 "computer"
2966 msgstr ""
2967 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2968 "компьютером"
2969
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2974 "computer"
2975 msgstr ""
2976 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2977 "компьютером"
2978
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2983 "does not allow direct connections."
2984 msgstr ""
2985 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2986 "которая не поддерживает прямые подключения."
2987
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2989 msgid "There was a failure on the network"
2990 msgstr "Сбой сети"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2993 msgid ""
2994 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2995 msgstr ""
2996 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2997 "компьютере"
2998
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3000 msgid ""
3001 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3002 msgstr ""
3003 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3004 "компьютере"
3005
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3010 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3011 "the Help menu."
3012 msgstr ""
3013 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3014 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3015 "отладки в меню «Справка»."
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3018 msgid "There was a failure in the call engine"
3019 msgstr "Сбой в движке вызова"
3020
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3022 msgid "The end of the stream was reached"
3023 msgstr "Достигнут конец потока"
3024
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3026 msgid "Can't establish audio stream"
3027 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3028
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3030 msgid "Can't establish video stream"
3031 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3034 msgid "Audio"
3035 msgstr "Аудио"
3036
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3038 msgid "Call the contact again"
3039 msgstr "Перезвонить собеседнику"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3042 msgid "Camera Off"
3043 msgstr "Камера выключена"
3044
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3046 msgid "Camera On"
3047 msgstr "Камера включена"
3048
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3050 msgid "Decoding Codec:"
3051 msgstr "Декодер:"
3052
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3054 msgid "Disable camera and stop sending video"
3055 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
3056
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3058 msgid "Enable camera and send video"
3059 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
3060
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3062 msgid "Enable camera but don't send video"
3063 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
3064
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3066 msgid "Encoding Codec:"
3067 msgstr "Кодер:"
3068
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3070 msgid "Hang up"
3071 msgstr "Сбросить"
3072
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3074 msgid "Hang up current call"
3075 msgstr "Завершить текущий вызов"
3076
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3078 msgid "Local Candidate:"
3079 msgstr "Локальный кандидат:"
3080
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3082 msgid "Preview"
3083 msgstr "Предварительный просмотр"
3084
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3086 msgid "Redial"
3087 msgstr "Перезвонить"
3088
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3090 msgid "Remote Candidate:"
3091 msgstr "Удалённый кандидат:"
3092
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3094 msgid "Send Audio"
3095 msgstr "Передавать звук"
3096
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3098 msgid "Toggle audio transmission"
3099 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3102 msgid "V_ideo"
3103 msgstr "В_идео"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3106 msgid "Video"
3107 msgstr "Видео"
3108
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3110 msgid "Video Off"
3111 msgstr "Видео выключено"
3112
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3114 msgid "Video On"
3115 msgstr "Видео включено"
3116
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3118 msgid "Video Preview"
3119 msgstr "Предварительный просмотр видео"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3122 msgid "_Call"
3123 msgstr "_Вызов"
3124
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3126 msgid "_View"
3127 msgstr "_Вид"
3128
3129 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3130 #, c-format
3131 msgid "%s (%d unread)"
3132 msgid_plural "%s (%d unread)"
3133 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3134 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3135 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3138 #, c-format
3139 msgid "%s (and %u other)"
3140 msgid_plural "%s (and %u others)"
3141 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3142 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3143 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3144
3145 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3146 #, c-format
3147 msgid "%s (%d unread from others)"
3148 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3149 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3150 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3151 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3152
3153 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3154 #, c-format
3155 msgid "%s (%d unread from all)"
3156 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3157 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3158 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3159 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3160
3161 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3162 msgid "Typing a message."
3163 msgstr "Набирает сообщение."
3164
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3166 msgid "C_lear"
3167 msgstr "О_чистить"
3168
3169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3170 msgid "C_ontact"
3171 msgstr "Со_беседник"
3172
3173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3174 msgid "Chat"
3175 msgstr "Разговор"
3176
3177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3178 msgid "Insert _Smiley"
3179 msgstr "Вставить _улыбку"
3180
3181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3182 msgid "Invite _Participant…"
3183 msgstr "Пригласить _участника…"
3184
3185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3186 msgid "Move Tab _Left"
3187 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3188
3189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3190 msgid "Move Tab _Right"
3191 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3192
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3194 msgid "Notify for All Messages"
3195 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3196
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3198 msgid "_Contents"
3199 msgstr "_Содержание"
3200
3201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3202 msgid "_Conversation"
3203 msgstr "_Беседа"
3204
3205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3206 msgid "_Detach Tab"
3207 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3208
3209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3210 msgid "_Edit"
3211 msgstr "_Правка"
3212
3213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3214 msgid "_Favorite Chat Room"
3215 msgstr "_Избранная комната"
3216
3217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3218 msgid "_Help"
3219 msgstr "_Справка"
3220
3221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3222 msgid "_Next Tab"
3223 msgstr "На след_ующую вкладку"
3224
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3226 msgid "_Previous Tab"
3227 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3228
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3230 msgid "_Show Contact List"
3231 msgstr "_Показывать список собеседников"
3232
3233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3234 msgid "_Tabs"
3235 msgstr "В_кладки"
3236
3237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3238 msgid "_Undo Close Tab"
3239 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3240
3241 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3242 msgid "Name"
3243 msgstr "Имя"
3244
3245 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3246 msgid "Room"
3247 msgstr "Комната"
3248
3249 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3250 msgid "Auto-Connect"
3251 msgstr "Автоматическое соединение"
3252
3253 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3254 msgid "Manage Favorite Rooms"
3255 msgstr "Управление избранными комнатами"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3258 msgid "Incoming video call"
3259 msgstr "Входящий видеовызов"
3260
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3262 msgid "Incoming call"
3263 msgstr "Входящий вызов"
3264
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3266 #, c-format
3267 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3268 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3269
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3271 #, c-format
3272 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3273 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3274
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3276 #, c-format
3277 msgid "Incoming call from %s"
3278 msgstr "Входящий вызов от %s"
3279
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3281 msgid "_Reject"
3282 msgstr "_Отказать"
3283
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3285 msgid "_Answer"
3286 msgstr "_Ответить"
3287
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3289 #, c-format
3290 msgid "Incoming video call from %s"
3291 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3292
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3294 msgid "Room invitation"
3295 msgstr "Приглашение к беседе"
3296
3297 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3298 #, c-format
3299 msgid "Invitation to join %s"
3300 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3301
3302 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3303 #, c-format
3304 msgid "%s is inviting you to join %s"
3305 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3306
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3308 msgid "_Decline"
3309 msgstr "_Отклонить"
3310
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3313 msgid "_Join"
3314 msgstr "_Войти"
3315
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3317 #, c-format
3318 msgid "%s invited you to join %s"
3319 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3320
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3322 #, c-format
3323 msgid "You have been invited to join %s"
3324 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3325
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3327 #, c-format
3328 msgid "Incoming file transfer from %s"
3329 msgstr "Входящий файл от %s"
3330
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3332 msgid "Password required"
3333 msgstr "Требуется пароль"
3334
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3336 #, c-format
3337 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3338 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3339
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "Message: %s"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "Сообщение: %s"
3348
3349 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3351 #, c-format
3352 msgid "%u:%02u.%02u"
3353 msgstr "%u:%02u.%02u"
3354
3355 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3357 #, c-format
3358 msgid "%02u.%02u"
3359 msgstr "%02u.%02u"
3360
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3362 msgctxt "file transfer percent"
3363 msgid "Unknown"
3364 msgstr "Неизвестен"
3365
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3367 #, c-format
3368 msgid "%s of %s at %s/s"
3369 msgstr "%s из %s, %s/s"
3370
3371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3372 #, c-format
3373 msgid "%s of %s"
3374 msgstr "%s из %s"
3375
3376 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3378 #, c-format
3379 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3380 msgstr "Получение «%s» от %s"
3381
3382 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3384 #, c-format
3385 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3386 msgstr "Отправка «%s» %s"
3387
3388 #. translators: first %s is filename, second %s
3389 #. * is the contact name
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3391 #, c-format
3392 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3393 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3394
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3396 msgid "Error receiving a file"
3397 msgstr "Ошибка получения файла"
3398
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3400 #, c-format
3401 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3402 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3403
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3405 msgid "Error sending a file"
3406 msgstr "Ошибка отправки файла"
3407
3408 #. translators: first %s is filename, second %s
3409 #. * is the contact name
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3411 #, c-format
3412 msgid "\"%s\" received from %s"
3413 msgstr "Получен «%s» от %s"
3414
3415 #. translators: first %s is filename, second %s
3416 #. * is the contact name
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3418 #, c-format
3419 msgid "\"%s\" sent to %s"
3420 msgstr "«%s» отправлен %s"
3421
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3423 msgid "File transfer completed"
3424 msgstr "Передача файла завершена"
3425
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3427 msgid "Waiting for the other participant's response"
3428 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3429
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3431 #, c-format
3432 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3433 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3434
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3436 #, c-format
3437 msgid "Hashing \"%s\""
3438 msgstr "Хэширование «%s»"
3439
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3441 msgid "%"
3442 msgstr "%"
3443
3444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3445 msgid "File"
3446 msgstr "Файл"
3447
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3449 msgid "Remaining"
3450 msgstr "Осталось"
3451
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3453 msgid "File Transfers"
3454 msgstr "Передачи файлов"
3455
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3457 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3458 msgstr ""
3459 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3460
3461 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3462 msgid ""
3463 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3464 "importing accounts from Pidgin."
3465 msgstr ""
3466 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3467 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3468
3469 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3470 msgid "Import Accounts"
3471 msgstr "Импортировать учётные записи"
3472
3473 #. Translators: this is the header of a treeview column
3474 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3475 msgid "Import"
3476 msgstr "Импорт"
3477
3478 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3479 msgid "Protocol"
3480 msgstr "Протокол"
3481
3482 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3483 msgid "Source"
3484 msgstr "Источник"
3485
3486 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3487 msgid "Provide Password"
3488 msgstr "Указать пароль"
3489
3490 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3491 msgid "Disconnect"
3492 msgstr "Разъединить"
3493
3494 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3495 msgid "No match found"
3496 msgstr "Нет совпадений"
3497
3498 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3499 msgid "Reconnect"
3500 msgstr "Переподключиться"
3501
3502 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3503 msgid "Edit Account"
3504 msgstr "Правка учётной записи"
3505
3506 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3507 msgid "Close"
3508 msgstr "Закрыть"
3509
3510 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3511 msgid "Contact"
3512 msgstr "Собеседник"
3513
3514 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3515 msgid "Contact List"
3516 msgstr "Список собеседников"
3517
3518 #: ../src/empathy-main-window.c:1863
3519 msgid "Show and edit accounts"
3520 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3521
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3523 msgid "Contacts on a _Map"
3524 msgstr "Собеседники на _карте"
3525
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3527 msgid "Find in Contact _List"
3528 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3529
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3531 msgid "Join _Favorites"
3532 msgstr "П_одключить избранные"
3533
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3535 msgid "Manage Favorites"
3536 msgstr "Настроить избранные"
3537
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3539 msgid "N_ormal Size"
3540 msgstr "Обычный _размер"
3541
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3543 msgid "New _Call…"
3544 msgstr "Новый _вызов…"
3545
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3547 msgid "Normal Size With _Avatars"
3548 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3549
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3551 msgid "P_references"
3552 msgstr "_Параметры"
3553
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3555 msgid "Show P_rotocols"
3556 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3557
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3559 msgid "Sort by _Name"
3560 msgstr "Упорядочить по _имени"
3561
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3563 msgid "Sort by _Status"
3564 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3565
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3567 msgid "_Accounts"
3568 msgstr "_Учётные записи"
3569
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3571 msgid "_Compact Size"
3572 msgstr "_Компактный размер"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3575 msgid "_Debug"
3576 msgstr "О_тладка"
3577
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3579 msgid "_File Transfers"
3580 msgstr "Передачи _файлов"
3581
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3583 msgid "_Join…"
3584 msgstr "_Войти…"
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3587 msgid "_New Conversation…"
3588 msgstr "Новая _беседа…"
3589
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3591 msgid "_Offline Contacts"
3592 msgstr "Собеседники _не в сети"
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3595 msgid "_Personal Information"
3596 msgstr "_Личная информация"
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3599 msgid "_Room"
3600 msgstr "_Комната"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3603 msgid "_Search for Contacts…"
3604 msgstr "_Поиск собеседников…"
3605
3606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3607 msgid "Chat Room"
3608 msgstr "Комната"
3609
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3611 msgid "Members"
3612 msgstr "Участники"
3613
3614 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3615 #. yes/no, yes/no and a number.
3616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "%s\n"
3620 "Invite required: %s\n"
3621 "Password required: %s\n"
3622 "Members: %s"
3623 msgstr ""
3624 "%s\n"
3625 "Требуется приглашение: %s\n"
3626 "Требуется пароль: %s\n"
3627 "Участники: %s"
3628
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3631 msgid "No"
3632 msgstr "Нет"
3633
3634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3635 msgid "Could not start room listing"
3636 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3637
3638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3639 msgid "Could not stop room listing"
3640 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3641
3642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3643 msgid "Couldn't load room list"
3644 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3645
3646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3647 msgid ""
3648 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3649 msgstr ""
3650 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3651 "более) в списке."
3652
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3654 msgid ""
3655 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3656 "the current account's server"
3657 msgstr ""
3658 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3659 "текущей учётной записи"
3660
3661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3662 msgid "Join Room"
3663 msgstr "Войти в комнату"
3664
3665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3666 msgid "Room List"
3667 msgstr "Список комнат"
3668
3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3670 msgid "_Room:"
3671 msgstr "_Комната:"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3674 msgid "Message received"
3675 msgstr "Сообщение получено"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3678 msgid "Message sent"
3679 msgstr "Сообщение отправлено"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3682 msgid "New conversation"
3683 msgstr "Новая беседа"
3684
3685 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3686 msgid "Contact goes online"
3687 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3688
3689 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3690 msgid "Contact goes offline"
3691 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3694 msgid "Account connected"
3695 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3696
3697 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3698 msgid "Account disconnected"
3699 msgstr "Учётная запись отключена"
3700
3701 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3702 msgid "Language"
3703 msgstr "Язык"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3706 msgid "Preferences"
3707 msgstr "Параметры"
3708
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3710 msgid "Appearance"
3711 msgstr "Внешний вид"
3712
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3714 msgid "Behavior"
3715 msgstr "Поведение"
3716
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3718 msgid "Chat Th_eme:"
3719 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3720
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3722 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3723 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3724
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3726 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3727 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3728
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3730 msgid "Display incoming events in the notification area"
3731 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3732
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3734 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3735 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3736
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3738 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3739 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3740
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3742 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3743 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3744
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3746 msgid "Enable spell checking for languages:"
3747 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3748
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3750 msgid "General"
3751 msgstr "Общие"
3752
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3754 msgid "Location sources:"
3755 msgstr "Источники местоположений:"
3756
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3758 msgid "Log conversations"
3759 msgstr "Вести журнал бесед"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3762 msgid "Notifications"
3763 msgstr "Уведомления"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3766 msgid "Play sound for events"
3767 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3770 msgid "Privacy"
3771 msgstr "Приватность"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3774 msgid ""
3775 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3776 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3777 "decimal place."
3778 msgstr ""
3779 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3780 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3781 "знака после запятой."
3782
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3784 msgid "Show _smileys as images"
3785 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3786
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3788 msgid "Show contact _list in rooms"
3789 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3790
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3792 msgid "Sounds"
3793 msgstr "Звуки"
3794
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3796 msgid "Spell Checking"
3797 msgstr "Проверка орфографии"
3798
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3800 msgid ""
3801 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3802 "dictionary installed."
3803 msgstr ""
3804 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3807 msgid "Themes"
3808 msgstr "Темы"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3811 msgid "_Automatically connect on startup"
3812 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3815 msgid "_Cellphone"
3816 msgstr "С_отовая сеть"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3819 msgid "_Enable bubble notifications"
3820 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3823 msgid "_Enable sound notifications"
3824 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3827 msgid "_GPS"
3828 msgstr "_GPS"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3831 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3832 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3835 msgid "_Open new chats in separate windows"
3836 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3839 msgid "_Publish location to my contacts"
3840 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3841
3842 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3844 msgid "_Reduce location accuracy"
3845 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3846
3847 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3848 msgid "Status"
3849 msgstr "Состояние"
3850
3851 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3852 msgid "_Quit"
3853 msgstr "В_ыход"
3854
3855 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3856 msgid "Contact Map View"
3857 msgstr "Собеседники на карте"
3858
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3860 msgid "Save"
3861 msgstr "Сохранить"
3862
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3864 msgid "Debug Window"
3865 msgstr "Окно отладки"
3866
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3868 msgid "Pause"
3869 msgstr "Пауза"
3870
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3872 msgid "Level "
3873 msgstr "Уровень"
3874
3875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3876 msgid "Debug"
3877 msgstr "Отладка"
3878
3879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3880 msgid "Info"
3881 msgstr "Информация"
3882
3883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3884 msgid "Message"
3885 msgstr "Сообщение"
3886
3887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3888 msgid "Warning"
3889 msgstr "Предупреждение"
3890
3891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3892 msgid "Critical"
3893 msgstr "Критическая ошибка"
3894
3895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3896 msgid "Error"
3897 msgstr "Ошибка"
3898
3899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3900 msgid "Time"
3901 msgstr "Время"
3902
3903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3904 msgid "Domain"
3905 msgstr "Домен"
3906
3907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3908 msgid "Category"
3909 msgstr "Категория"
3910
3911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3912 msgid "Level"
3913 msgstr "Уровень"
3914
3915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3916 msgid ""
3917 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3918 "extension."
3919 msgstr ""
3920 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3921
3922 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3923 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3924 msgid "Invite Participant"
3925 msgstr "Пригласить участника"
3926
3927 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3928 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3929 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3930
3931 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3932 msgid "Invite"
3933 msgstr "Пригласить"
3934
3935 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3936 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3937 msgstr ""
3938 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3939 "выйти"
3940
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3942 msgid ""
3943 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3944 msgstr ""
3945 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3946 "записи «Люди поблизости»"
3947
3948 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3949 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3950 msgstr ""
3951 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3952 "foo_40example_2eorg0)"
3953
3954 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3955 msgid "<account-id>"
3956 msgstr "<account-id>"
3957
3958 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3959 msgid "- Empathy Accounts"
3960 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3961
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3963 msgid "Empathy Accounts"
3964 msgstr "Учётные записи Empathy"
3965
3966 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3967 msgid "Empathy Debugger"
3968 msgstr "Отладчик Empathy"
3969
3970 #: ../src/empathy-chat.c:107
3971 msgid "- Empathy Chat Client"
3972 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3973
3974 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3975 msgid "Respond"
3976 msgstr "Ответить"
3977
3978 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3979 msgid "Reject"
3980 msgstr "Отказать"
3981
3982 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3983 msgid "Answer"
3984 msgstr "Ответить"
3985
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3987 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3988 msgid "Decline"
3989 msgstr "Отклонить"
3990
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3992 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3993 msgid "Accept"
3994 msgstr "Принять"
3995
3996 #~ msgid "Context"
3997 #~ msgstr "Содержание"