1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-01 13:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 20:31+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
52 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Тема окна беседы"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
63 "(например «en, fr, ru»)."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Компактный список собеседников"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
99 "показывать их непосредственно пользователю."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "Присоединяться при запуске"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Включить проверку орфографии"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Скрывать главное окно"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Скрывать главное окно."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgstr "Показывать аватары"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Показывать протоколы"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Языки для проверки орфографии"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Использовать графические улыбки"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Использовать звуки"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Использовать тему для бесед"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда "
307 "компьютер простаивает."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
354 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
358 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
362 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
366 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
383 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
400 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
401 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
423 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
427 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
430 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
431 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
438 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
439 "в строке заголовка."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
447 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
448 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
449 "the contact list by state."
451 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
452 "имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
456 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
457 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
462 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
463 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
466 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
467 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Выбранный файл пуст"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
482 msgid "Socket type not supported"
483 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "Причина не указана"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "Передача файла была прервана"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "Неизвестная причина"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
543 msgid "No reason specified"
544 msgstr "Причина не указана"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
551 msgid "Network error"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
555 msgid "Authentication failed"
556 msgstr "Аутентификация не удалась"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
559 msgid "Encryption error"
560 msgstr "Ошибка шифрования"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
564 msgstr "Имя уже занято"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
567 msgid "Certificate not provided"
568 msgstr "Сертификат недоступен"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
571 msgid "Certificate untrusted"
572 msgstr "Сертификат не является доверенным"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
575 msgid "Certificate expired"
576 msgstr "Сертификат устарел"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
579 msgid "Certificate not activated"
580 msgstr "Сертификат не активирован"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
583 msgid "Certificate hostname mismatch"
584 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
587 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
588 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
591 msgid "Certificate self-signed"
592 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
595 msgid "Certificate error"
596 msgstr "Ошибка сертификата"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
599 msgid "Encryption is not available"
600 msgstr "Шифрование недоступно"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
603 msgid "Certificate is invalid"
604 msgstr "Неверный сертификат"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
607 msgid "Connection has been refused"
608 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
611 msgid "Connection can't be established"
612 msgstr "Не удалось установить соединение"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
615 msgid "Connection has been lost"
616 msgstr "Соединение разорвано"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
619 msgid "This resource is already connected to the server"
620 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
624 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
625 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
628 msgid "The account already exists on the server"
629 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
632 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "Сертификат аннулирован"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
642 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
648 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
649 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
652 "предел, установленный криптографической библиотекой"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
656 msgid "People Nearby"
657 msgstr "Люди поблизости"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
661 msgstr "Yahoo! Япония"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
668 msgid "Facebook Chat"
669 msgstr "Беседа Facebook"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
673 msgid "%d second ago"
674 msgid_plural "%d seconds ago"
675 msgstr[0] "%d секунду назад"
676 msgstr[1] "%d секунды назад"
677 msgstr[2] "%d секунд назад"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
681 msgid "%d minute ago"
682 msgid_plural "%d minutes ago"
683 msgstr[0] "%d минуту назад"
684 msgstr[1] "%d минуты назад"
685 msgstr[2] "%d минут назад"
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
690 msgid_plural "%d hours ago"
691 msgstr[0] "%d час назад"
692 msgstr[1] "%d часа назад"
693 msgstr[2] "%d часов назад"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
698 msgid_plural "%d days ago"
699 msgstr[0] "%d день назад"
700 msgstr[1] "%d дня назад"
701 msgstr[2] "%d дней назад"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
706 msgid_plural "%d weeks ago"
707 msgstr[0] "%d неделю назад"
708 msgstr[1] "%d недели назад"
709 msgstr[2] "%d недель назад"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
714 msgid_plural "%d months ago"
715 msgstr[0] "%d месяц назад"
716 msgstr[1] "%d месяца назад"
717 msgstr[2] "%d месяцев назад"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
720 msgid "in the future"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
731 msgstr "Учётная запись"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
755 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
756 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
760 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
761 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
764 msgid "Launch My Web Accounts"
765 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
769 msgstr "Имя пользователя:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
779 #. Account and Identifier
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
788 msgstr "Учётная запись:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
795 msgid "This account already exists on the server"
796 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
799 msgid "Create a new account on the server"
800 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
806 #. To translators: The first parameter is the login id and the
807 #. * second one is the network. The resulting string will be something
808 #. * like: "MyUserName on freenode".
809 #. * You should reverse the order of these arguments if the
810 #. * server should come before the login id in your locale.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
814 msgstr "%1$s на %2$s"
816 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
817 #. * string will be something like: "Jabber Account"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
821 msgstr "Учётная запись %s"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
825 msgstr "Новая учётная запись"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
828 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
829 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
841 msgstr "Дополнительно"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Запомнить пароль"
862 #. remember password ticky box
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Запомнить пароль"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
875 msgid "Screen _Name:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
913 msgstr "_Идентификатор:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
929 msgid "Ch_aracter set:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
947 msgstr "Автоматический"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Character set:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Quit message:"
999 msgstr "Сообщение при выходе:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 msgstr "Настоящее имя:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgid "What is your IRC nickname?"
1011 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Какая сеть IRC?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1019 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1022 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1023 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1026 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1027 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1030 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1031 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1034 msgid "Override server settings"
1035 msgstr "Замещать настройки сервера"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1039 msgstr "При_оритет:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1053 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1054 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1055 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1056 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "Use old SS_L"
1060 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "What is your Jabber ID?"
1080 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1083 msgid "What is your Jabber password?"
1084 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber password?"
1092 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1096 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1099 msgid "What is your Windows Live ID?"
1100 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live password?"
1104 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1107 msgid "E-_mail address:"
1108 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1112 msgstr "_Псевдоним:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1115 msgid "_First Name:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1120 msgstr "_Jabber ID:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1127 msgid "_Published Name:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1132 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135 msgid "Authentication username:"
1136 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1139 msgid "Discover Binding"
1140 msgstr "Обнаруживать соединения"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "Interval (seconds)"
1148 msgstr "Интервал (в секундах)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Keep-Alive Options"
1152 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Loose Routing"
1156 msgstr "Свободная маршрутизация"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Miscellaneous Options"
1164 msgstr "Различные параметры"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Proxy Options"
1176 msgstr "Параметры прокси"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "Сервер STUN:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1191 msgid "What is your SIP account password?"
1192 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1203 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1208 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "What is your Yahoo! password?"
1212 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1216 msgstr "Yahoo! I_D:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "_Room List locale:"
1220 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1230 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1233 msgid "Select Your Avatar Image"
1234 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1238 msgstr "Нет изображения"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1242 msgstr "Изображения"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1249 msgid "Click to enlarge"
1250 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1253 msgid "Failed to open private chat"
1254 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1257 msgid "Topic not supported on this conversation"
1258 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1261 msgid "You are not allowed to change the topic"
1262 msgstr "Вы не можете менять тему"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1265 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1266 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1269 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1270 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1273 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1274 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1277 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1278 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1282 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1287 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1288 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1291 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1292 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1295 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1296 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1299 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1300 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1304 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1305 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1306 "join a new chat room\""
1308 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1309 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1310 "для входа в новую комнату»"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1314 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1317 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1318 "определена, показать её использование."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1323 msgstr "Использование: %s"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1326 msgid "Unknown command"
1327 msgstr "Неизвестная команда"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1330 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1331 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1338 msgid "invalid contact"
1339 msgstr "неверный собеседник"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1342 msgid "permission denied"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1346 msgid "too long message"
1347 msgstr "слишком длинное сообщение"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1350 msgid "not implemented"
1351 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1359 msgid "Error sending message '%s': %s"
1360 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1368 msgid "Topic set to: %s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1372 msgid "No topic defined"
1373 msgstr "Тема не установлена"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1376 msgid "(No Suggestions)"
1377 msgstr "(Нет предположений)"
1379 #. translators: %s is the selected word
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1382 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1383 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1385 #. translators: first %s is the selected word,
1386 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1389 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1390 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Вставить улыбку"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1402 #. Spelling suggestions
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1404 msgid "_Spelling Suggestions"
1405 msgstr "_Варианты правописания"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1408 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1409 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1413 msgid "%s has disconnected"
1414 msgstr "%s отключился"
1416 #. translators: reverse the order of these arguments
1417 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1421 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1422 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1426 msgid "%s was kicked"
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1434 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1435 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1439 msgid "%s was banned"
1440 msgstr "%s забанили"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1444 msgid "%s has left the room"
1445 msgstr "%s покинул беседу"
1447 #. Note to translators: this string is appended to
1448 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1449 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1450 #. * please let us know. :-)
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1459 msgid "%s has joined the room"
1460 msgstr "%s присоединился к беседе"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1464 msgid "%s is now known as %s"
1465 msgstr "%s теперь известен как %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1469 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1470 msgid "Disconnected"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1475 msgid "Would you like to store this password?"
1476 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1491 msgid "Wrong password; please try again:"
1492 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1496 msgid "This room is protected by a password:"
1497 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1509 msgid "Conversation"
1512 #. Copy Link Address menu item
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1515 msgid "_Copy Link Address"
1516 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1518 #. Open Link menu item
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1522 msgstr "_Открыть ссылку"
1524 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1525 #. * chat windows (strftime format string)
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1528 msgstr "%A %d %B %Y"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1532 msgid "Edit Contact Information"
1533 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1536 msgid "Personal Information"
1537 msgstr "Личная информация"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1542 msgstr "Новый собеседник"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1545 msgid "Decide _Later"
1546 msgstr "Решить _позже"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1549 msgid "Subscription Request"
1550 msgstr "Запрос на подписку"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1557 msgid "Favorite People"
1558 msgstr "Избранные люди"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1563 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1564 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1568 msgid "Removing group"
1569 msgstr "Удаление группы"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1583 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1584 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1588 msgid "Removing contact"
1589 msgstr "Удаление собеседника"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1593 msgid "_Add Contact…"
1594 msgstr "_Добавить собеседника…"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1606 msgstr "_Аудиовызов"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1612 msgstr "_Видеовызов"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1617 msgid "_Previous Conversations"
1618 msgstr "Предыдущие _беседы"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1623 msgstr "Отправить файл"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1627 msgid "Share My Desktop"
1628 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1639 msgid "Infor_mation"
1640 msgstr "Информ_ация"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1643 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1649 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1650 msgid "Inviting you to this room"
1651 msgstr "Приглашение в комнату"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1655 msgid "_Invite to Chat Room"
1656 msgstr "_Пригласить в комнату"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1660 msgid "Search contacts"
1661 msgstr "Поиск собеседников"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1668 msgid "No contacts found"
1669 msgstr "Собеседники не найдены"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1672 msgid "Select a contact"
1673 msgstr "Выберите контакт"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1678 msgstr "Полное имя:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1682 msgid "Phone number:"
1683 msgstr "Номер телефона:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1687 msgid "E-mail address:"
1688 msgstr "Адрес эл. почты:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1698 msgstr "День рождения:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1702 msgid "Country ISO Code:"
1703 msgstr "Код ISO страны:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1727 msgid "Postal Code:"
1728 msgstr "Почтовый индекс:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1757 msgid "Description:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1767 msgid "Accuracy Level:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1777 msgid "Vertical Error (meters):"
1778 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1782 msgid "Horizontal Error (meters):"
1783 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1797 msgid "Climb Speed:"
1798 msgstr "Скорость набора высоты:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1802 msgid "Last Updated on:"
1803 msgstr "Последнее обновление:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1826 msgstr "Местоположение"
1828 #. translators: format is "Location, $date"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1837 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1838 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1843 msgstr "Сохранить аватар"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1847 msgid "Unable to save avatar"
1848 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1851 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1852 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "Информация о клиенте"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1870 msgid "Contact Details"
1871 msgstr "Информация о собеседнике"
1873 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1874 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1878 msgstr "Идентификатор:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1882 msgid "Information requested…"
1883 msgstr "Информация запрошена..."
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1887 msgstr "Операционная система:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1899 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1900 "select more than one group or no groups."
1902 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1903 "одной группы или не выбирать вообще."
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1907 msgstr "_Добавить группу"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1910 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1919 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1921 msgid "Linked Contacts"
1922 msgstr "Объединённые контакты"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1925 msgid "Select contacts to link"
1926 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1929 msgid "New contact preview"
1930 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1933 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1934 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1936 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1937 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1938 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1945 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1949 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1950 #. * to form a meta-contact".
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1952 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1953 msgid "_Link Contacts…"
1954 msgstr "_Объединить контакты…"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1959 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1960 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1962 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
1963 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1967 msgid "Linked contact containing %u contact"
1968 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1969 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1970 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1971 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1974 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1975 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1978 msgid "Online from a phone or mobile device"
1979 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1986 msgid "Choose an IRC network"
1987 msgstr "Выберите сеть IRC"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1990 msgid "Reset _Networks List"
1991 msgstr "_Сбросить список сетей"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1994 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2000 msgstr "новый сервер"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2004 msgstr "Шифрование SSL"
2006 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2007 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2010 msgid "Link Contacts"
2011 msgstr "Связь с собеседниками"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2014 msgctxt "Unlink individual (button)"
2016 msgstr "_Разъединить…"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2020 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2021 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2024 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2025 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2033 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2034 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2038 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2039 "split the linked contacts into separate contacts."
2041 "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
2042 "связанные контакты на отдельные контакты."
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2045 msgctxt "Unlink individual (button)"
2047 msgstr "_Разъединить"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2055 msgid "Conversations"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2061 msgstr "Найти далее"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2065 msgid "Find Previous"
2066 msgstr "Найти предыдущее"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2069 msgid "Previous Conversations"
2070 msgstr "Предыдущие беседы"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2077 #. Searching *for* something
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2084 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2093 msgid "New Conversation"
2094 msgstr "Новая беседа"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2099 msgstr "_Передавать видео"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2109 msgstr "Новый вызов"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2114 "Enter your password for account\n"
2117 "Введите пароль для учётной записи\n"
2121 #. COL_STATE_ICON_NAME
2123 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2124 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2128 msgid "Custom Message…"
2129 msgstr "Другое сообщение…"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2133 msgid "Edit Custom Messages…"
2134 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2137 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2138 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2141 msgid "Click to make this status a favorite"
2142 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2146 msgstr "Установить статус"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2149 msgid "Set your presence and current status"
2150 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2154 msgid "Custom messages…"
2155 msgstr "Другие сообщения…"
2158 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2163 msgid "New %s account"
2164 msgstr "Новая учетная запись %s"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2172 msgstr "Учитывать регистр"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2175 msgid "Phrase not found"
2176 msgstr "Фраза не найдена"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2179 msgid "Received an instant message"
2180 msgstr "Получено сообщение"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2183 msgid "Sent an instant message"
2184 msgstr "Отправлено сообщение"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2187 msgid "Incoming chat request"
2188 msgstr "Предложение о беседе"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2191 msgid "Contact connected"
2192 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2195 msgid "Contact disconnected"
2196 msgstr "Контакт вышел из сети"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2199 msgid "Connected to server"
2200 msgstr "Соединён с сервером"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2203 msgid "Disconnected from server"
2204 msgstr "Отсоединён от сервера"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2207 msgid "Incoming voice call"
2208 msgstr "Входящий вызов"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2211 msgid "Outgoing voice call"
2212 msgstr "Исходящий вызов"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2215 msgid "Voice call ended"
2216 msgstr "Вызов завершён"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2219 msgid "Enter Custom Message"
2220 msgstr "Введите своё сообщение"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2223 msgid "Edit Custom Messages"
2224 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2227 msgid "Save _New Status Message"
2228 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2231 msgid "Saved Status Messages"
2232 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2236 msgstr "Классическая"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2251 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2252 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2255 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2256 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2259 msgid "The certificate has expired."
2260 msgstr "Сертификат устарел."
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2263 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2264 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2267 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2268 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2271 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2272 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2275 msgid "The certificate is self-signed."
2276 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2280 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2281 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2284 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2285 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2288 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2289 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2292 msgid "The certificate is malformed."
2293 msgstr "Неверный сертификат."
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2297 msgid "Expected hostname: %s"
2298 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2302 msgid "Certificate hostname: %s"
2303 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2310 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2311 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2314 msgid "Remember this choice for future connections"
2315 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2318 msgid "Certificate Details"
2319 msgstr "Подробности о сертификате"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2322 msgid "Unable to open URI"
2323 msgstr "Невозможно открыть URL"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2326 msgid "Select a file"
2327 msgstr "Выберите файл"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2331 msgid "Incoming file from %s"
2332 msgstr "Входящий файл от %s"
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2335 msgid "Current Locale"
2336 msgstr "Текущая локаль"
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2353 msgstr "Прибалтийский"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2363 msgid "Central European"
2364 msgstr "Центрально-европейский"
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2370 msgid "Chinese Simplified"
2371 msgstr "Китайский упрощённый"
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2376 msgid "Chinese Traditional"
2377 msgstr "Китайский традиционный"
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2393 msgid "Cyrillic/Russian"
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2398 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2427 msgid "Hebrew Visual"
2428 msgstr "Иврит Visual"
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2453 msgstr "Скандинавский"
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2465 msgid "South European"
2466 msgstr "Южно Европейский"
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2499 msgstr "Вьетнамский"
2501 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2502 msgid "The selected contact cannot receive files."
2503 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2505 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2506 msgid "The selected contact is offline."
2507 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2509 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2510 msgid "No error message"
2511 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2513 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2514 msgid "Instant Message (Empathy)"
2515 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2517 #: ../src/empathy.c:308
2518 msgid "Don't connect on startup"
2519 msgstr "Не соединяться при запуске"
2521 #: ../src/empathy.c:312
2522 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2523 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2525 #: ../src/empathy.c:320
2526 msgid "- Empathy IM Client"
2527 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2529 #: ../src/empathy.c:499
2530 msgid "Error contacting the Account Manager"
2531 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2533 #: ../src/empathy.c:501
2536 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2541 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
2546 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2548 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2549 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2550 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2553 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2554 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2555 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2558 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2560 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2561 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2562 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2565 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2566 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2567 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2570 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2572 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2573 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2574 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2576 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2577 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2578 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2579 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2581 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2582 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2583 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2585 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2586 msgid "translator-credits"
2590 "Mikhail Zabaluev\n"
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2594 msgid "There was an error while importing the accounts."
2595 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2598 msgid "There was an error while parsing the account details."
2599 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2602 msgid "There was an error while creating the account."
2603 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2606 msgid "There was an error."
2607 msgstr "Произошла ошибка."
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2611 msgid "The error message was: %s"
2612 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2616 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2617 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2619 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2620 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2625 msgid "An error occurred"
2626 msgstr "Произошла ошибка"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2629 msgid "What kind of chat account do you have?"
2630 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2633 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2634 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2637 msgid "Enter your account details"
2638 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2641 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2642 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2645 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2646 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2649 msgid "Enter the details for the new account"
2650 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2654 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2655 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2656 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2659 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2660 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2661 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2662 "аудио- и видеовызовы."
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2665 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2666 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2669 msgid "Yes, import my account details from "
2670 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2673 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2674 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2677 msgid "No, I want a new account"
2678 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2681 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2682 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2685 msgid "Select the accounts you want to import:"
2686 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2695 msgid "No, that's all for now"
2696 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2700 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2701 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2702 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2703 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2705 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2706 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2707 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2708 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2713 msgid "Edit->Accounts"
2714 msgstr "Правка->Учётные записи"
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2717 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2718 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2722 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2723 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2724 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2725 "the Accounts dialog"
2727 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2728 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2729 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2730 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2733 msgid "telepathy-salut not installed"
2734 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2737 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2738 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2741 msgid "Welcome to Empathy"
2742 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2745 msgid "Import your existing accounts"
2746 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2749 msgid "Please enter personal details"
2750 msgstr "Введите персональную информацию"
2752 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2753 #. * unsaved changes
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2756 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2757 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2759 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2760 #. * an unsaved new account
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2762 msgid "Your new account has not been saved yet."
2763 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2766 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2768 msgstr "Соединение…"
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2772 msgid "Offline — %s"
2773 msgstr "Не в сети — %s"
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2777 msgid "Disconnected — %s"
2778 msgstr "Отсоединён — %s"
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2781 msgid "Offline — No Network Connection"
2782 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2785 msgid "Unknown Status"
2786 msgstr "Неизвестный статус"
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2789 msgid "Offline — Account Disabled"
2790 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2794 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2795 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2797 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2798 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2802 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2803 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2806 msgid "This will not remove your account on the server."
2807 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2811 "You are about to select another account, which will discard\n"
2812 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2814 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2815 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2817 #. Menu items: to enabled/disable the account
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2828 "You are about to close the window, which will discard\n"
2829 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2831 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2832 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2835 msgid "Loading account information"
2836 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2839 msgid "No protocol installed"
2840 msgstr "Нет установленных протоколов"
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2848 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2851 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2852 "необходимого протокола."
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2862 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2863 msgid " - Empathy authentication client"
2864 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2866 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2867 msgid "Empathy authentication client"
2868 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2870 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2871 msgid "People nearby"
2872 msgstr "Люди поблизости"
2874 #: ../src/empathy-av.c:118
2875 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2876 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2878 #: ../src/empathy-av.c:134
2879 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2880 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2882 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2886 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2890 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2894 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2900 msgstr "_Боковая панель"
2902 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2906 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2910 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2912 msgstr "Цифровая панель"
2914 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2916 msgstr "Подробности"
2918 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2919 #. * is used in the window title
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2922 msgid "Call with %s"
2923 msgstr "Разговор с %s"
2925 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2932 msgid "The IP address as seen by the machine"
2933 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2936 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2937 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2940 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2941 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2944 msgid "The IP address of a relay server"
2945 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2948 msgid "The IP address of the multicast group"
2949 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2951 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2954 msgid "Connected — %d:%02dm"
2955 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2958 msgid "Technical Details"
2959 msgstr "Информация о собеседнике"
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2964 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2967 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2973 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2976 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2982 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2983 "does not allow direct connections."
2985 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2986 "которая не поддерживает прямые подключения."
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2989 msgid "There was a failure on the network"
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2994 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2996 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3001 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3003 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3009 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3010 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3013 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3014 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3015 "отладки в меню «Справка»."
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3018 msgid "There was a failure in the call engine"
3019 msgstr "Сбой в движке вызова"
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3022 msgid "The end of the stream was reached"
3023 msgstr "Достигнут конец потока"
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3026 msgid "Can't establish audio stream"
3027 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3030 msgid "Can't establish video stream"
3031 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3038 msgid "Call the contact again"
3039 msgstr "Перезвонить собеседнику"
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3043 msgstr "Камера выключена"
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3047 msgstr "Камера включена"
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3050 msgid "Decoding Codec:"
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3054 msgid "Disable camera and stop sending video"
3055 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3058 msgid "Enable camera and send video"
3059 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3062 msgid "Enable camera but don't send video"
3063 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3066 msgid "Encoding Codec:"
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3074 msgid "Hang up current call"
3075 msgstr "Завершить текущий вызов"
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3078 msgid "Local Candidate:"
3079 msgstr "Локальный кандидат:"
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3083 msgstr "Предварительный просмотр"
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3087 msgstr "Перезвонить"
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3090 msgid "Remote Candidate:"
3091 msgstr "Удалённый кандидат:"
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3095 msgstr "Передавать звук"
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3098 msgid "Toggle audio transmission"
3099 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3111 msgstr "Видео выключено"
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3115 msgstr "Видео включено"
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3118 msgid "Video Preview"
3119 msgstr "Предварительный просмотр видео"
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3129 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3131 msgid "%s (%d unread)"
3132 msgid_plural "%s (%d unread)"
3133 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3134 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3135 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3139 msgid "%s (and %u other)"
3140 msgid_plural "%s (and %u others)"
3141 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3142 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3143 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3145 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3147 msgid "%s (%d unread from others)"
3148 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3149 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3150 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3151 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3153 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3155 msgid "%s (%d unread from all)"
3156 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3157 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3158 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3159 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3161 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3162 msgid "Typing a message."
3163 msgstr "Набирает сообщение."
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3171 msgstr "Со_беседник"
3173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3178 msgid "Insert _Smiley"
3179 msgstr "Вставить _улыбку"
3181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3182 msgid "Invite _Participant…"
3183 msgstr "Пригласить _участника…"
3185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3186 msgid "Move Tab _Left"
3187 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3190 msgid "Move Tab _Right"
3191 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3194 msgid "Notify for All Messages"
3195 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3199 msgstr "_Содержание"
3201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3202 msgid "_Conversation"
3205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3207 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3214 msgid "_Favorite Chat Room"
3215 msgstr "_Избранная комната"
3217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3223 msgstr "На след_ующую вкладку"
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3226 msgid "_Previous Tab"
3227 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3230 msgid "_Show Contact List"
3231 msgstr "_Показывать список собеседников"
3233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3238 msgid "_Undo Close Tab"
3239 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3241 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3245 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3249 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3250 msgid "Auto-Connect"
3251 msgstr "Автоматическое соединение"
3253 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3254 msgid "Manage Favorite Rooms"
3255 msgstr "Управление избранными комнатами"
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3258 msgid "Incoming video call"
3259 msgstr "Входящий видеовызов"
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3262 msgid "Incoming call"
3263 msgstr "Входящий вызов"
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3267 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3268 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3272 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3273 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3277 msgid "Incoming call from %s"
3278 msgstr "Входящий вызов от %s"
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3290 msgid "Incoming video call from %s"
3291 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3294 msgid "Room invitation"
3295 msgstr "Приглашение к беседе"
3297 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3299 msgid "Invitation to join %s"
3300 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3302 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3304 msgid "%s is inviting you to join %s"
3305 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3318 msgid "%s invited you to join %s"
3319 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3323 msgid "You have been invited to join %s"
3324 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3328 msgid "Incoming file transfer from %s"
3329 msgstr "Входящий файл от %s"
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3332 msgid "Password required"
3333 msgstr "Требуется пароль"
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3337 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3338 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3349 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3352 msgid "%u:%02u.%02u"
3353 msgstr "%u:%02u.%02u"
3355 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3362 msgctxt "file transfer percent"
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3368 msgid "%s of %s at %s/s"
3369 msgstr "%s из %s, %s/s"
3371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3376 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3379 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3380 msgstr "Получение «%s» от %s"
3382 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3385 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3386 msgstr "Отправка «%s» %s"
3388 #. translators: first %s is filename, second %s
3389 #. * is the contact name
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3392 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3393 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3396 msgid "Error receiving a file"
3397 msgstr "Ошибка получения файла"
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3401 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3402 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3405 msgid "Error sending a file"
3406 msgstr "Ошибка отправки файла"
3408 #. translators: first %s is filename, second %s
3409 #. * is the contact name
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3412 msgid "\"%s\" received from %s"
3413 msgstr "Получен «%s» от %s"
3415 #. translators: first %s is filename, second %s
3416 #. * is the contact name
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3419 msgid "\"%s\" sent to %s"
3420 msgstr "«%s» отправлен %s"
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3423 msgid "File transfer completed"
3424 msgstr "Передача файла завершена"
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3427 msgid "Waiting for the other participant's response"
3428 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3432 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3433 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3437 msgid "Hashing \"%s\""
3438 msgstr "Хэширование «%s»"
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3453 msgid "File Transfers"
3454 msgstr "Передачи файлов"
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3457 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3459 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3461 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3463 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3464 "importing accounts from Pidgin."
3466 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3467 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3469 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3470 msgid "Import Accounts"
3471 msgstr "Импортировать учётные записи"
3473 #. Translators: this is the header of a treeview column
3474 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3478 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3482 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3486 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3487 msgid "Provide Password"
3488 msgstr "Указать пароль"
3490 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3492 msgstr "Разъединить"
3494 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3495 msgid "No match found"
3496 msgstr "Нет совпадений"
3498 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3500 msgstr "Переподключиться"
3502 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3503 msgid "Edit Account"
3504 msgstr "Правка учётной записи"
3506 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3510 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3514 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3515 msgid "Contact List"
3516 msgstr "Список собеседников"
3518 #: ../src/empathy-main-window.c:1863
3519 msgid "Show and edit accounts"
3520 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3523 msgid "Contacts on a _Map"
3524 msgstr "Собеседники на _карте"
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3527 msgid "Find in Contact _List"
3528 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3531 msgid "Join _Favorites"
3532 msgstr "П_одключить избранные"
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3535 msgid "Manage Favorites"
3536 msgstr "Настроить избранные"
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3539 msgid "N_ormal Size"
3540 msgstr "Обычный _размер"
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3544 msgstr "Новый _вызов…"
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3547 msgid "Normal Size With _Avatars"
3548 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3551 msgid "P_references"
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3555 msgid "Show P_rotocols"
3556 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3559 msgid "Sort by _Name"
3560 msgstr "Упорядочить по _имени"
3562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3563 msgid "Sort by _Status"
3564 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3568 msgstr "_Учётные записи"
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3571 msgid "_Compact Size"
3572 msgstr "_Компактный размер"
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3579 msgid "_File Transfers"
3580 msgstr "Передачи _файлов"
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3587 msgid "_New Conversation…"
3588 msgstr "Новая _беседа…"
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3591 msgid "_Offline Contacts"
3592 msgstr "Собеседники _не в сети"
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3595 msgid "_Personal Information"
3596 msgstr "_Личная информация"
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3603 msgid "_Search for Contacts…"
3604 msgstr "_Поиск собеседников…"
3606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3614 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3615 #. yes/no, yes/no and a number.
3616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3620 "Invite required: %s\n"
3621 "Password required: %s\n"
3625 "Требуется приглашение: %s\n"
3626 "Требуется пароль: %s\n"
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3635 msgid "Could not start room listing"
3636 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3639 msgid "Could not stop room listing"
3640 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3643 msgid "Couldn't load room list"
3644 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3648 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3650 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3655 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3656 "the current account's server"
3658 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3659 "текущей учётной записи"
3661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3663 msgstr "Войти в комнату"
3665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3667 msgstr "Список комнат"
3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3673 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3674 msgid "Message received"
3675 msgstr "Сообщение получено"
3677 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3678 msgid "Message sent"
3679 msgstr "Сообщение отправлено"
3681 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3682 msgid "New conversation"
3683 msgstr "Новая беседа"
3685 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3686 msgid "Contact goes online"
3687 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3689 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3690 msgid "Contact goes offline"
3691 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3693 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3694 msgid "Account connected"
3695 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3697 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3698 msgid "Account disconnected"
3699 msgstr "Учётная запись отключена"
3701 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3711 msgstr "Внешний вид"
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3718 msgid "Chat Th_eme:"
3719 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3722 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3723 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3726 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3727 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3730 msgid "Display incoming events in the notification area"
3731 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3734 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3735 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3738 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3739 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3742 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3743 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3746 msgid "Enable spell checking for languages:"
3747 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3754 msgid "Location sources:"
3755 msgstr "Источники местоположений:"
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3758 msgid "Log conversations"
3759 msgstr "Вести журнал бесед"
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3762 msgid "Notifications"
3763 msgstr "Уведомления"
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3766 msgid "Play sound for events"
3767 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3771 msgstr "Приватность"
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3775 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3776 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3779 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3780 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3781 "знака после запятой."
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3784 msgid "Show _smileys as images"
3785 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3788 msgid "Show contact _list in rooms"
3789 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3796 msgid "Spell Checking"
3797 msgstr "Проверка орфографии"
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3801 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3802 "dictionary installed."
3804 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3811 msgid "_Automatically connect on startup"
3812 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3816 msgstr "С_отовая сеть"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3819 msgid "_Enable bubble notifications"
3820 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3823 msgid "_Enable sound notifications"
3824 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3831 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3832 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3835 msgid "_Open new chats in separate windows"
3836 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3839 msgid "_Publish location to my contacts"
3840 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3842 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3844 msgid "_Reduce location accuracy"
3845 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3847 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3851 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3855 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3856 msgid "Contact Map View"
3857 msgstr "Собеседники на карте"
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3864 msgid "Debug Window"
3865 msgstr "Окно отладки"
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3889 msgstr "Предупреждение"
3891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3893 msgstr "Критическая ошибка"
3895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3917 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3920 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3922 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3923 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3924 msgid "Invite Participant"
3925 msgstr "Пригласить участника"
3927 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3928 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3929 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3931 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3935 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3936 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3938 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3943 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3945 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3946 "записи «Люди поблизости»"
3948 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3949 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3951 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3952 "foo_40example_2eorg0)"
3954 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3955 msgid "<account-id>"
3956 msgstr "<account-id>"
3958 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3959 msgid "- Empathy Accounts"
3960 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3963 msgid "Empathy Accounts"
3964 msgstr "Учётные записи Empathy"
3966 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3967 msgid "Empathy Debugger"
3968 msgstr "Отладчик Empathy"
3970 #: ../src/empathy-chat.c:107
3971 msgid "- Empathy Chat Client"
3972 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3974 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3978 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3982 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3987 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3992 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3997 #~ msgstr "Содержание"