]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
242f3d4c6b135f3aa44de1c3cc5a7d1523a58c89
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Call volume"
49 msgstr "Громкость вызова"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Call volume, as a percentage."
53 msgstr "Громкость вызова в процентах"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Camera device"
57 msgstr "Камера"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Camera position"
61 msgstr "Положение камеры"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
65 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Тема окна беседы"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "Компактный список собеседников"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Contact list sort criterion"
89 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "Поддержка подавления эха"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Присоединяться при запуске"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Включить проверку орфографии"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Скрывать главное окно"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Скрывать главное окно."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show avatars"
245 msgstr "Показывать аватары"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "Показывать протоколы"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "Языки для проверки орфографии"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Использовать графические улыбки"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Использовать звуки"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Использовать тему для бесед"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
450
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
454
455 #. Tweak the dialog
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Выбранный файл пуст"
476
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 #, c-format
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
482
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
485 #, c-format
486 msgid "Called %s"
487 msgstr "Разговор с %s"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
490 #, c-format
491 msgid "Call from %s"
492 msgstr "Вызов от %s"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Причина не указана"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Передача файла была прервана"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Неизвестная причина"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
528 msgid "Available"
529 msgstr "В сети"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
532 msgid "Busy"
533 msgstr "Не беспокоить"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
536 msgid "Away"
537 msgstr "Отсутствует"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
540 msgid "Invisible"
541 msgstr "Невидимость"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
544 msgid "Offline"
545 msgstr "Не в сети"
546
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
549 msgctxt "presence"
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Неизвестно"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Причина не указана"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Ошибка сети"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Аутентификация не удалась"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Ошибка шифрования"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Имя уже занято"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Сертификат недоступен"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Сертификат не является доверенным"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Сертификат устарел"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Сертификат не активирован"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Ошибка сертификата"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Шифрование недоступно"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Неверный сертификат"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Не удалось установить соединение"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Соединение разорвано"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Сертификат аннулирован"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Люди поблизости"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
675 msgid "Yahoo! Japan"
676 msgstr "Yahoo! Япония"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
679 msgid "Google Talk"
680 msgstr "Google Talk"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Беседа Facebook"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 #, c-format
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d секунду назад"
691 msgstr[1] "%d секунды назад"
692 msgstr[2] "%d секунд назад"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 #, c-format
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d минуту назад"
699 msgstr[1] "%d минуты назад"
700 msgstr[2] "%d минут назад"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 #, c-format
704 msgid "%d hour ago"
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d час назад"
707 msgstr[1] "%d часа назад"
708 msgstr[2] "%d часов назад"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
711 #, c-format
712 msgid "%d day ago"
713 msgid_plural "%d days ago"
714 msgstr[0] "%d день назад"
715 msgstr[1] "%d дня назад"
716 msgstr[2] "%d дней назад"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
719 #, c-format
720 msgid "%d week ago"
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d неделю назад"
723 msgstr[1] "%d недели назад"
724 msgstr[2] "%d недель назад"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "%d месяц назад"
731 msgstr[1] "%d месяца назад"
732 msgstr[2] "%d месяцев назад"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
735 msgid "in the future"
736 msgstr "в будущем"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
739 msgid "All accounts"
740 msgstr "Все учётные записи"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
744 msgid "Account"
745 msgstr "Учётная запись"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
748 msgid "Password"
749 msgstr "Пароль"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753 msgid "Server"
754 msgstr "Сервер"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758 msgid "Port"
759 msgstr "Порт"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
763 #, c-format
764 msgid "%s:"
765 msgstr "%s:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
768 msgid "My Web Accounts"
769 msgstr "Мои сетевые учётные записи"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
772 #, c-format
773 msgid "The account %s is edited via %s."
774 msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
777 #, c-format
778 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
779 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
782 msgid "Launch My Web Accounts"
783 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
784
785 #. general handler
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
787 #, c-format
788 msgid "Edit %s"
789 msgstr "Изменить %s"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
793 msgid "Username:"
794 msgstr "Имя пользователя:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
797 msgid "A_pply"
798 msgstr "П_рименить"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
801 msgid "L_og in"
802 msgstr "_Войти"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
805 msgid "This account already exists on the server"
806 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
809 msgid "Create a new account on the server"
810 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
813 msgid "Ca_ncel"
814 msgstr "О_тменить"
815
816 #. To translators: The first parameter is the login id and the
817 #. * second one is the network. The resulting string will be something
818 #. * like: "MyUserName on freenode".
819 #. * You should reverse the order of these arguments if the
820 #. * server should come before the login id in your locale.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
822 #, c-format
823 msgid "%1$s on %2$s"
824 msgstr "%1$s на %2$s"
825
826 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
827 #. * string will be something like: "Jabber Account"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
829 #, c-format
830 msgid "%s Account"
831 msgstr "Учётная запись %s"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
834 msgid "New account"
835 msgstr "Новая учётная запись"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
839 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
851 msgid "Advanced"
852 msgstr "Дополнительно"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
861 msgid "Pass_word:"
862 msgstr "_Пароль:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Запомнить пароль"
872
873 #. remember password ticky box
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
882 msgid "Remember password"
883 msgstr "Запомнить пароль"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "_Имя:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 msgid "What is your AIM password?"
891 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
903 msgid "_Port:"
904 msgstr "П_орт:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
912 msgid "_Server:"
913 msgstr "_Сервер:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> username"
918 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
923 msgid "Login I_D:"
924 msgstr "_Идентификатор:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
936 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "Ch_aracter set:"
941 msgstr "_Кодировка:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
944 msgid "ICQ _UIN:"
945 msgstr "ICQ _UIN:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 msgid "What is your ICQ UIN?"
949 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ password?"
953 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
957 msgid "Auto"
958 msgstr "Автоматический"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
961 msgid "UDP"
962 msgstr "UDP"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
965 msgid "TCP"
966 msgstr "TCP"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
969 msgid "TLS"
970 msgstr "TLS"
971
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
975 msgid "Register"
976 msgstr "Register"
977
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
981 msgid "Options"
982 msgstr "Options"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
985 msgid "None"
986 msgstr "Отсутствует"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
989 msgid "Character set:"
990 msgstr "Кодировка:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
993 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
994 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
997 msgid "Network"
998 msgstr "Сеть"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1001 msgid "Network:"
1002 msgstr "Сеть:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 msgid "Nickname:"
1006 msgstr "Псевдоним:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1009 msgid "Password:"
1010 msgstr "Пароль:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "Сообщение при выходе:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017 msgid "Real name:"
1018 msgstr "Настоящее имя:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1021 msgid "Servers"
1022 msgstr "Серверы"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1029 msgid "Which IRC network?"
1030 msgstr "Какая сеть IRC?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1034 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1045 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1046 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1049 msgid "Override server settings"
1050 msgstr "Замещать настройки сервера"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1053 msgid "Priori_ty:"
1054 msgstr "При_оритет:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1057 msgid "Reso_urce:"
1058 msgstr "Ре_сурс:"
1059
1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1062 msgid ""
1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1066 msgstr ""
1067 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1068 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1069 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgid "Nic_kname:"
1125 msgstr "_Псевдоним:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1129 msgstr "_Имя:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgid "_Jabber ID:"
1133 msgstr "_Jabber ID:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "_Last Name:"
1137 msgstr "_Фамилия:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "_Имя:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "Обнаруживать соединения"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Ignore TLS Errors"
1161 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Interval (seconds)"
1165 msgstr "Интервал (в секундах)"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1168 msgid "Keep-Alive Options"
1169 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Свободная маршрутизация"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1176 msgid "Mechanism:"
1177 msgstr "Механизм:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1180 msgid "Miscellaneous Options"
1181 msgstr "Различные параметры"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1184 msgid "NAT Traversal Options"
1185 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1188 msgid "Port:"
1189 msgstr "Порт:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "Параметры прокси"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1196 msgid "STUN Server:"
1197 msgstr "Сервер STUN:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1201 msgid "Server:"
1202 msgstr "Сервер:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1205 msgid "Transport:"
1206 msgstr "Транспорт:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1213 msgid "What is your SIP account password?"
1214 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1217 msgid "What is your SIP login ID?"
1218 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1221 msgid "_Username:"
1222 msgstr "_Имя:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1225 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1226 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1229 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1230 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1233 msgid "What is your Yahoo! password?"
1234 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1237 msgid "Yahoo! I_D:"
1238 msgstr "Yahoo! I_D:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1241 msgid "_Room List locale:"
1242 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1246 msgid "Couldn't convert image"
1247 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1250 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1251 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1254 msgid "Couldn't save picture to file"
1255 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1258 msgid "Select Your Avatar Image"
1259 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1262 msgid "Take a picture..."
1263 msgstr "Сделать снимок…"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1266 msgid "No Image"
1267 msgstr "Нет изображения"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1270 msgid "Images"
1271 msgstr "Изображения"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1274 msgid "All Files"
1275 msgstr "Все файлы"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1278 msgid "Click to enlarge"
1279 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1283 msgid "There was an error starting the call"
1284 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1287 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1288 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1291 msgid "The specified contact is offline"
1292 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1295 msgid "The specified contact is not valid"
1296 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1299 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1300 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1303 msgid "Failed to open private chat"
1304 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1307 msgid "Topic not supported on this conversation"
1308 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1311 msgid "You are not allowed to change the topic"
1312 msgstr "Вы не можете менять тему"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1315 #, c-format
1316 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1317 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1320 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1321 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1324 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1325 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1328 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1329 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1332 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1333 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1336 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1337 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1340 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1341 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1344 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1345 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1348 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1349 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1352 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1353 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1356 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1357 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1360 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1361 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1364 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1365 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1368 #, c-format
1369 msgid "Usage: %s"
1370 msgstr "Использование: %s"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1373 msgid "Unknown command"
1374 msgstr "Неизвестная команда"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1377 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1378 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1379
1380 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1381 #. * account to send the message.
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1383 msgid "insufficient balance to send message"
1384 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1387 msgid "not capable"
1388 msgstr "не поддерживается"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1391 msgid "offline"
1392 msgstr "не в сети"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1395 msgid "invalid contact"
1396 msgstr "неверный собеседник"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1399 msgid "permission denied"
1400 msgstr "отказано"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1403 msgid "too long message"
1404 msgstr "слишком длинное сообщение"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1407 msgid "not implemented"
1408 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1411 msgid "unknown"
1412 msgstr "неизвестно"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1415 #, c-format
1416 msgid "Error sending message '%s': %s"
1417 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1420 #, c-format
1421 msgid "Error sending message: %s"
1422 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1426 msgid "Topic:"
1427 msgstr "Тема:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1430 #, c-format
1431 msgid "Topic set to: %s"
1432 msgstr "Тема: %s"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1435 msgid "No topic defined"
1436 msgstr "Тема не установлена"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1439 msgid "(No Suggestions)"
1440 msgstr "(Нет предположений)"
1441
1442 #. translators: %s is the selected word
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1444 #, c-format
1445 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1446 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1447
1448 #. translators: first %s is the selected word,
1449 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1451 #, c-format
1452 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1453 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1456 msgid "Insert Smiley"
1457 msgstr "Вставить улыбку"
1458
1459 #. send button
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1462 msgid "_Send"
1463 msgstr "От_править"
1464
1465 #. Spelling suggestions
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1467 msgid "_Spelling Suggestions"
1468 msgstr "_Варианты правописания"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1471 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1472 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1475 #, c-format
1476 msgid "%s has disconnected"
1477 msgstr "%s отключился"
1478
1479 #. translators: reverse the order of these arguments
1480 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1481 #.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1483 #, c-format
1484 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1485 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1488 #, c-format
1489 msgid "%s was kicked"
1490 msgstr "%s выгнали"
1491
1492 #. translators: reverse the order of these arguments
1493 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1494 #.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1496 #, c-format
1497 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1498 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1501 #, c-format
1502 msgid "%s was banned"
1503 msgstr "%s забанили"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1506 #, c-format
1507 msgid "%s has left the room"
1508 msgstr "%s покинул беседу"
1509
1510 #. Note to translators: this string is appended to
1511 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1512 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1513 #. * please let us know. :-)
1514 #.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1516 #, c-format
1517 msgid " (%s)"
1518 msgstr " (%s)"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1521 #, c-format
1522 msgid "%s has joined the room"
1523 msgstr "%s присоединился к беседе"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1526 #, c-format
1527 msgid "%s is now known as %s"
1528 msgstr "%s теперь известен как %s"
1529
1530 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1531 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1532 #. * we get the new handler.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1535 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:1391
1537 #: ../src/empathy-call-window.c:1441
1538 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
1539 msgid "Disconnected"
1540 msgstr "Отсоединён"
1541
1542 #. Add message
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1544 msgid "Would you like to store this password?"
1545 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1548 msgid "Remember"
1549 msgstr "Запомнить"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1552 msgid "Not now"
1553 msgstr "Не сейчас"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1556 msgid "Retry"
1557 msgstr "Повторить"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1560 msgid "Wrong password; please try again:"
1561 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1562
1563 #. Add message
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1565 msgid "This room is protected by a password:"
1566 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1569 msgid "Join"
1570 msgstr "Войти"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1574 msgid "Connected"
1575 msgstr "Соединён"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1578 msgid "Conversation"
1579 msgstr "Беседа"
1580
1581 #. Translators: this string is a something like
1582 #. * "Escher Cat (SMS)"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1584 #, c-format
1585 msgid "%s (SMS)"
1586 msgstr "%s (SMS)"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1589 msgid "Unknown or invalid identifier"
1590 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1593 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1594 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1597 msgid "Contact blocking unavailable"
1598 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1601 msgid "Permission Denied"
1602 msgstr "Доступ запрещён"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1605 msgid "Could not block contact"
1606 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1609 msgid "Edit Blocked Contacts"
1610 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1611
1612 #. Account and Identifier
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1620 msgid "Account:"
1621 msgstr "Учётная запись:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1624 msgid "Blocked Contacts"
1625 msgstr "Заблокированные собеседники"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Удалить"
1633
1634 #. Copy Link Address menu item
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1637 msgid "_Copy Link Address"
1638 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1639
1640 #. Open Link menu item
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1643 msgid "_Open Link"
1644 msgstr "_Открыть ссылку"
1645
1646 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1647 #. * chat windows (strftime format string)
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1649 msgid "%A %B %d %Y"
1650 msgstr "%A %d %B %Y"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1654 msgid "Edit Contact Information"
1655 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1658 msgid "Personal Information"
1659 msgstr "Личная информация"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1663 msgid "New Contact"
1664 msgstr "Новый собеседник"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1668 #, c-format
1669 msgid "Block %s?"
1670 msgstr "Заблокировать %s?"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1674 #, c-format
1675 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1676 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1680 msgid "_Block"
1681 msgstr "_Заблокировать"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1685 msgid "_Report this contact as abusive"
1686 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1687 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1688 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1689 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1692 msgid "Decide _Later"
1693 msgstr "Решить _позже"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1696 msgid "Subscription Request"
1697 msgstr "Запрос на подписку"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1700 msgid "_Block User"
1701 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1704 msgid "Ungrouped"
1705 msgstr "Без группы"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1708 msgid "Favorite People"
1709 msgstr "Избранные люди"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1713 #, c-format
1714 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1715 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1719 msgid "Removing group"
1720 msgstr "Удаление группы"
1721
1722 #. Remove
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1727 msgid "_Remove"
1728 msgstr "_Удалить"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1732 #, c-format
1733 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1734 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1738 msgid "Removing contact"
1739 msgstr "Удаление собеседника"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1743 msgid "_Add Contact…"
1744 msgstr "_Добавить собеседника…"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1747 msgid "_Block Contact"
1748 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1753 msgid "_Chat"
1754 msgstr "_Разговор"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1758 msgctxt "menu item"
1759 msgid "_Audio Call"
1760 msgstr "_Аудиовызов"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1764 msgctxt "menu item"
1765 msgid "_Video Call"
1766 msgstr "_Видеовызов"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1771 msgid "_Previous Conversations"
1772 msgstr "Предыдущие _беседы"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1776 msgid "Send File"
1777 msgstr "Отправить файл"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1781 msgid "Share My Desktop"
1782 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1788 msgid "Favorite"
1789 msgstr "Избранный"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1793 msgid "Infor_mation"
1794 msgstr "Информ_ация"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1797 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1798 msgid "_Edit"
1799 msgstr "_Правка"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1803 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1804 msgid "Inviting you to this room"
1805 msgstr "Приглашение в комнату"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1809 msgid "_Invite to Chat Room"
1810 msgstr "_Пригласить в комнату"
1811
1812 #. Title
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1814 msgid "Search contacts"
1815 msgstr "Поиск собеседников"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1818 msgid "Search: "
1819 msgstr "Поиск:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1822 msgid "_Add Contact"
1823 msgstr "_Добавить собеседника"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1826 msgid "No contacts found"
1827 msgstr "Собеседники не найдены"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1830 msgid "Your message introducing yourself:"
1831 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1834 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1835 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1838 msgid "Select a contact"
1839 msgstr "Выберите контакт"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1843 msgid "Full name:"
1844 msgstr "Полное имя:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1848 msgid "Phone number:"
1849 msgstr "Номер телефона:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1853 msgid "E-mail address:"
1854 msgstr "Адрес эл. почты:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1858 msgid "Website:"
1859 msgstr "Веб-сайт:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1863 msgid "Birthday:"
1864 msgstr "День рождения:"
1865
1866 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1867 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1868 #. * with their IM client.
1869 #.
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1871 msgid "Last seen:"
1872 msgstr "Последний раз в сети:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1875 msgid "Connected from:"
1876 msgstr "Подключено с:"
1877
1878 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1879 #. * and should bin this.
1880 #.
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1882 msgid "Away message:"
1883 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1886 msgid "Channels:"
1887 msgstr "Каналы:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1891 msgid "Country ISO Code:"
1892 msgstr "Код ISO страны:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1896 msgid "Country:"
1897 msgstr "Страна:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1901 msgid "State:"
1902 msgstr "Штат:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1906 msgid "City:"
1907 msgstr "Город:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1911 msgid "Area:"
1912 msgstr "Область:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1916 msgid "Postal Code:"
1917 msgstr "Почтовый индекс:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1921 msgid "Street:"
1922 msgstr "Улица:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1926 msgid "Building:"
1927 msgstr "Здание:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1931 msgid "Floor:"
1932 msgstr "Этаж:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1936 msgid "Room:"
1937 msgstr "Комната:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1941 msgid "Text:"
1942 msgstr "Текст:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1946 msgid "Description:"
1947 msgstr "Описание:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1951 msgid "URI:"
1952 msgstr "URI:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1956 msgid "Accuracy Level:"
1957 msgstr "Точность:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1961 msgid "Error:"
1962 msgstr "Ошибка:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1966 msgid "Vertical Error (meters):"
1967 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1971 msgid "Horizontal Error (meters):"
1972 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1976 msgid "Speed:"
1977 msgstr "Скорость:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1981 msgid "Bearing:"
1982 msgstr "Азимут:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1986 msgid "Climb Speed:"
1987 msgstr "Скорость набора высоты:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1991 msgid "Last Updated on:"
1992 msgstr "Последнее обновление:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1996 msgid "Longitude:"
1997 msgstr "Долгота:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2001 msgid "Latitude:"
2002 msgstr "Широта:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2006 msgid "Altitude:"
2007 msgstr "Высота:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2014 msgid "Location"
2015 msgstr "Местоположение"
2016
2017 #. translators: format is "Location, $date"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2020 #, c-format
2021 msgid "%s, %s"
2022 msgstr "%s, %s"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2026 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2027 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2031 msgid "Save Avatar"
2032 msgstr "Сохранить аватар"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2036 msgid "Unable to save avatar"
2037 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2041 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2042
2043 #. Alias
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2046 msgid "Alias:"
2047 msgstr "Псевдоним:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2050 msgid "Client Information"
2051 msgstr "Информация о клиенте"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2054 msgid "Client:"
2055 msgstr "Программа-клиент:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2059 msgid "Contact Details"
2060 msgstr "Информация о собеседнике"
2061
2062 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2063 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2066 msgid "Identifier:"
2067 msgstr "Идентификатор:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2071 msgid "Information requested…"
2072 msgstr "Информация запрошена..."
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2075 msgid "OS:"
2076 msgstr "Операционная система:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2079 msgid "Version:"
2080 msgstr "Версия:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2083 msgid "Groups"
2084 msgstr "Группы"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2087 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2088 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2091 msgid "_Add Group"
2092 msgstr "_Добавить группу"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2095 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2096 msgid "Select"
2097 msgstr "Выбрать"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2100 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2101 msgid "Group"
2102 msgstr "Группа"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2105 msgid "The following identity will be blocked:"
2106 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2107 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2108 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2109 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2112 msgid "The following identity can not be blocked:"
2113 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2114 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2115 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2116 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2117
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "Объединённые контакты"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2124 msgid "Select contacts to link"
2125 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2128 msgid "New contact preview"
2129 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2132 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2133 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2134
2135 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2136 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2137 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2139 #, c-format
2140 msgid "%s (%s)"
2141 msgstr "%s (%s)"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2144 msgid "Select account to use to place the call"
2145 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2146
2147 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2148 #. * title
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2153 msgid "Call"
2154 msgstr "Вызов"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2157 msgid "Mobile"
2158 msgstr "Мобильный"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2161 msgid "Work"
2162 msgstr "Рабочий"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2165 msgid "HOME"
2166 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2167
2168 #. add an SMS button
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2171 msgid "_SMS"
2172 msgstr "_SMS:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2175 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2176 msgid "_Edit"
2177 msgstr "_Правка"
2178
2179 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2180 #. * to form a meta-contact".
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2182 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2183 msgid "_Link Contacts…"
2184 msgstr "_Объединить контакты…"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2187 msgid "Delete and _Block"
2188 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2191 #, c-format
2192 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2193 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2196 #, c-format
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2200 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2201 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2204 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2205 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2208 msgid "Online from a phone or mobile device"
2209 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2212 msgid "New Network"
2213 msgstr "Новая сеть"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2216 msgid "Choose an IRC network"
2217 msgstr "Выберите сеть IRC"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2220 msgid "Reset _Networks List"
2221 msgstr "_Сбросить список сетей"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2224 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2225 msgid "Select"
2226 msgstr "Выбрать"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2229 msgid "new server"
2230 msgstr "новый сервер"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2233 msgid "SSL"
2234 msgstr "Шифрование SSL"
2235
2236 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2237 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2238 #. * is a verb.
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2240 msgid "Link Contacts"
2241 msgstr "Связь с собеседниками"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2244 msgctxt "Unlink individual (button)"
2245 msgid "_Unlink…"
2246 msgstr "_Разъединить…"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2249 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2250 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2251
2252 #. Add button
2253 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2254 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2255 #. * meta-contact".
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2257 msgid "_Link"
2258 msgstr "_Связь"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2261 #, c-format
2262 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2263 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2266 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2267 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2270 msgctxt "Unlink individual (button)"
2271 msgid "_Unlink"
2272 msgstr "_Разъединить"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2275 msgid "History"
2276 msgstr "История"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2279 msgid "Show"
2280 msgstr "Показать"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2283 msgid "Search"
2284 msgstr "Поиск"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2287 #, c-format
2288 msgid "Chat in %s"
2289 msgstr "Разговор в %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2292 #, c-format
2293 msgid "Chat with %s"
2294 msgstr "Разговор с %s"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2298 msgctxt "A date with the time"
2299 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2300 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2301
2302 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2304 #, c-format
2305 msgid "<i>* %s %s</i>"
2306 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2307
2308 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2309 #. * The string in bold is the sender's name
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2311 #, c-format
2312 msgid "<b>%s:</b> %s"
2313 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2316 #, c-format
2317 #| msgid "%d second ago"
2318 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2319 msgid "%s second"
2320 msgid_plural "%s seconds"
2321 msgstr[0] "%s секунда"
2322 msgstr[1] "%s секунды"
2323 msgstr[2] "%s секунд"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2326 #, c-format
2327 #| msgid "%d minute ago"
2328 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2329 msgid "%s minute"
2330 msgid_plural "%s minutes"
2331 msgstr[0] "%s минута"
2332 msgstr[1] "%s минуты"
2333 msgstr[2] "%s минут"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2336 #, c-format
2337 msgid "Call took %s, ended at %s"
2338 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2341 msgid "Today"
2342 msgstr "Сегодня"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2345 msgid "Yesterday"
2346 msgstr "Вчера"
2347
2348 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2350 #| msgctxt ""
2351 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2352 #| msgid "%e %B %Y"
2353 msgid "%e %B %Y"
2354 msgstr "%e %B %Y"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2358 msgid "Anytime"
2359 msgstr "Всегда"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2363 msgid "Anyone"
2364 msgstr "Любой"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2367 msgid "Who"
2368 msgstr "Кто"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2371 msgid "When"
2372 msgstr "Когда"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2375 msgid "Anything"
2376 msgstr "Всё"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2379 msgid "Text chats"
2380 msgstr "Текстовые чаты"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2384 msgid "Calls"
2385 msgstr "Вызовы"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2388 msgid "Incoming calls"
2389 msgstr "Входящие вызовы"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2392 msgid "Outgoing calls"
2393 msgstr "Исходящие вызовы"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2396 msgid "Missed calls"
2397 msgstr "Пропущенные вызовы"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2400 msgid "What"
2401 msgstr "Что"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2404 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2405 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2408 msgid "Clear All"
2409 msgstr "Очистить всё"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2412 msgid "Delete from:"
2413 msgstr "Удалить из:"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2416 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2417 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2421 msgid "Chat"
2422 msgstr "Разговор"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2425 msgid "Delete All History..."
2426 msgstr "Удалить всю историю…"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2429 msgid "Profile"
2430 msgstr "Профиль"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2435 msgid "Video"
2436 msgstr "Видео"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2441 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2442 msgid "_Edit"
2443 msgstr "_Правка"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2446 msgid "_File"
2447 msgstr "_Файл"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2450 msgid "page 2"
2451 msgstr "страница 2"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2454 msgid "Contact ID:"
2455 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2456
2457 #. add chat button
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2459 msgid "C_hat"
2460 msgstr "_Беседа"
2461
2462 #. Tweak the dialog
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2464 msgid "New Conversation"
2465 msgstr "Новая беседа"
2466
2467 #. add video toggle
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2469 msgid "Send _Video"
2470 msgstr "_Передавать видео"
2471
2472 #. add chat button
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2474 msgid "C_all"
2475 msgstr "_Вызов"
2476
2477 #. Tweak the dialog
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2479 msgid "New Call"
2480 msgstr "Новый вызов"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Enter your password for account\n"
2486 "<b>%s</b>"
2487 msgstr ""
2488 "Введите пароль для учётной записи\n"
2489 "<b>%s</b>"
2490
2491 #. COL_STATUS_TEXT
2492 #. COL_STATE_ICON_NAME
2493 #. COL_STATE
2494 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2495 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2496 #. COL_TYPE
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2499 msgid "Custom Message…"
2500 msgstr "Другое сообщение…"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2504 msgid "Edit Custom Messages…"
2505 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2508 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2509 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2512 msgid "Click to make this status a favorite"
2513 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2516 msgid "Set status"
2517 msgstr "Установить статус"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2520 msgid "Set your presence and current status"
2521 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2522
2523 #. Custom messages
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2525 msgid "Custom messages…"
2526 msgstr "Другие сообщения…"
2527
2528 #. Create account
2529 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2530 #. * "Yahoo!"
2531 #.
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2533 #, c-format
2534 msgid "New %s account"
2535 msgstr "Новая учетная запись %s"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2538 msgid "Find:"
2539 msgstr "Найти:"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2542 msgid "Mat_ch case"
2543 msgstr "У_читывать регистр"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2546 msgid "Phrase not found"
2547 msgstr "Фраза не найдена"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2550 msgid "_Next"
2551 msgstr "_Далее"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2554 msgid "_Previous"
2555 msgstr "_Назад"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2558 msgid "Received an instant message"
2559 msgstr "Получено сообщение"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2562 msgid "Sent an instant message"
2563 msgstr "Отправлено сообщение"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2566 msgid "Incoming chat request"
2567 msgstr "Предложение о беседе"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2570 msgid "Contact connected"
2571 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2574 msgid "Contact disconnected"
2575 msgstr "Контакт вышел из сети"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2578 msgid "Connected to server"
2579 msgstr "Соединён с сервером"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2582 msgid "Disconnected from server"
2583 msgstr "Отсоединён от сервера"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2586 msgid "Incoming voice call"
2587 msgstr "Входящий вызов"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2590 msgid "Outgoing voice call"
2591 msgstr "Исходящий вызов"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2594 msgid "Voice call ended"
2595 msgstr "Вызов завершён"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2598 msgid "Edit Custom Messages"
2599 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2602 #, c-format
2603 msgid "Message edited at %s"
2604 msgstr "Сообщение изменено %s "
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2607 msgid "Normal"
2608 msgstr "Обычная"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2611 msgid "Classic"
2612 msgstr "Классическая"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2615 msgid "Simple"
2616 msgstr "Простая"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2619 msgid "Clean"
2620 msgstr "Ясная"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2623 msgid "Blue"
2624 msgstr "Голубая"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2627 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2628 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2631 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2632 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2635 msgid "The certificate has expired."
2636 msgstr "Сертификат устарел."
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2639 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2640 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2643 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2644 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2647 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2648 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2651 msgid "The certificate is self-signed."
2652 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2655 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2656 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2659 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2660 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2663 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2664 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2667 msgid "The certificate is malformed."
2668 msgstr "Неверный сертификат."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2671 #, c-format
2672 msgid "Expected hostname: %s"
2673 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2676 #, c-format
2677 msgid "Certificate hostname: %s"
2678 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2681 msgid "Continue"
2682 msgstr "Продолжить"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2685 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2686 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2689 msgid "Remember this choice for future connections"
2690 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2693 msgid "Certificate Details"
2694 msgstr "Подробности о сертификате"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2697 msgid "Unable to open URI"
2698 msgstr "Невозможно открыть URL"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2701 msgid "Select a file"
2702 msgstr "Выберите файл"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2705 msgid "Insufficient free space to save file"
2706 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2709 #, c-format
2710 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2711 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2714 #, c-format
2715 msgid "Incoming file from %s"
2716 msgstr "Входящий файл от %s"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2719 msgid "Current Locale"
2720 msgstr "Текущая локаль"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2726 msgid "Arabic"
2727 msgstr "Арабский"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2730 msgid "Armenian"
2731 msgstr "Армянский"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2736 msgid "Baltic"
2737 msgstr "Прибалтийский"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2740 msgid "Celtic"
2741 msgstr "Кельтский"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2747 msgid "Central European"
2748 msgstr "Центрально-европейский"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2754 msgid "Chinese Simplified"
2755 msgstr "Китайский упрощённый"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2760 msgid "Chinese Traditional"
2761 msgstr "Китайский традиционный"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2764 msgid "Croatian"
2765 msgstr "Хорватский"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2773 msgid "Cyrillic"
2774 msgstr "Кириллица"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2777 msgid "Cyrillic/Russian"
2778 msgstr "Русский"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2782 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2783 msgstr "Украинский"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2786 msgid "Georgian"
2787 msgstr "Грузинский"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2792 msgid "Greek"
2793 msgstr "Греческий"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2796 msgid "Gujarati"
2797 msgstr "Гуджарати"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2800 msgid "Gurmukhi"
2801 msgstr "Гурмукхи"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2807 msgid "Hebrew"
2808 msgstr "Иврит"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2811 msgid "Hebrew Visual"
2812 msgstr "Иврит Visual"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2815 msgid "Hindi"
2816 msgstr "Хинди"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2819 msgid "Icelandic"
2820 msgstr "Исландский"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2825 msgid "Japanese"
2826 msgstr "Японский"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2832 msgid "Korean"
2833 msgstr "Корейский"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2836 msgid "Nordic"
2837 msgstr "Скандинавский"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2840 msgid "Persian"
2841 msgstr "Персидский"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2845 msgid "Romanian"
2846 msgstr "Румынский"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2849 msgid "South European"
2850 msgstr "Южно Европейский"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2853 msgid "Thai"
2854 msgstr "Тайский"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2860 msgid "Turkish"
2861 msgstr "Турецкий"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2868 msgid "Unicode"
2869 msgstr "Юникод"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2876 msgid "Western"
2877 msgstr "Западный"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2882 msgid "Vietnamese"
2883 msgstr "Вьетнамский"
2884
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2886 msgid "The selected contact cannot receive files."
2887 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2888
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2890 msgid "The selected contact is offline."
2891 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2892
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2894 msgid "No error message"
2895 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2896
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2898 msgid "Instant Message (Empathy)"
2899 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2900
2901 #: ../src/empathy.c:431
2902 msgid "Don't connect on startup"
2903 msgstr "Не соединяться при запуске"
2904
2905 #: ../src/empathy.c:435
2906 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2907 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2908
2909 #: ../src/empathy.c:450
2910 msgid "- Empathy IM Client"
2911 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2912
2913 #: ../src/empathy.c:637
2914 msgid "Error contacting the Account Manager"
2915 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2916
2917 #: ../src/empathy.c:639
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2921 "\n"
2922 "%s"
2923 msgstr ""
2924 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2925 "\n"
2926 "%s"
2927
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2929 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2930 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2931
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2933 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2934 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2935
2936 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2937 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2938 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2939
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2941 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2942 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2943
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2945 msgid "translator-credits"
2946 msgstr ""
2947 "Grigory Bakunov\n"
2948 "Dan Korostelev\n"
2949 "Mikhail Zabaluev\n"
2950 "Валёк Филиппов"
2951
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2953 msgid "There was an error while importing the accounts."
2954 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2955
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2957 msgid "There was an error while parsing the account details."
2958 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2961 msgid "There was an error while creating the account."
2962 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2965 msgid "There was an error."
2966 msgstr "Произошла ошибка."
2967
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2969 #, c-format
2970 msgid "The error message was: %s"
2971 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2972
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2974 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2975 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2979 msgid "An error occurred"
2980 msgstr "Произошла ошибка"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2983 msgid "What kind of chat account do you have?"
2984 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2987 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2988 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2991 msgid "Enter your account details"
2992 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2995 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2996 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2999 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3000 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3003 msgid "Enter the details for the new account"
3004 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3007 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3008 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3011 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3012 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3015 msgid "Yes, import my account details from "
3016 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3019 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3020 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3023 msgid "No, I want a new account"
3024 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3027 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3028 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3031 msgid "Select the accounts you want to import:"
3032 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3037 msgid "Yes"
3038 msgstr "Да"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3041 msgid "No, that's all for now"
3042 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3045 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3046 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3050 msgid "Edit->Accounts"
3051 msgstr "Правка->Учётные записи"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3054 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3055 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3058 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3059 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3062 msgid "telepathy-salut not installed"
3063 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3066 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3067 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3070 msgid "Welcome to Empathy"
3071 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3074 msgid "Import your existing accounts"
3075 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3078 msgid "Please enter personal details"
3079 msgstr "Введите персональную информацию"
3080
3081 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3082 #. * unsaved changes
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3084 #, c-format
3085 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3086 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3087
3088 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3089 #. * an unsaved new account
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3091 msgid "Your new account has not been saved yet."
3092 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3097 msgid "Connecting…"
3098 msgstr "Соединение…"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3101 #, c-format
3102 msgid "Offline — %s"
3103 msgstr "Не в сети — %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3106 #, c-format
3107 msgid "Disconnected — %s"
3108 msgstr "Отсоединён — %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "Неизвестный статус"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3119 msgid "Offline — Account Disabled"
3120 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3123 msgid ""
3124 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3125 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3126 msgstr ""
3127 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3128 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3131 #, c-format
3132 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3133 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3136 msgid "This will not remove your account on the server."
3137 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3140 msgid ""
3141 "You are about to select another account, which will discard\n"
3142 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 msgstr ""
3144 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3145 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3146
3147 #. Menu items: to enabled/disable the account
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3149 msgid "_Enable"
3150 msgstr "_Включить"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3153 msgid "_Disable"
3154 msgstr "_Отключить"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3157 msgid ""
3158 "You are about to close the window, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 msgstr ""
3161 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3162 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3165 msgid "Add…"
3166 msgstr "Добавить…"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3173 msgid "No protocol installed"
3174 msgstr "Нет установленных протоколов"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3177 msgid "Protocol:"
3178 msgstr "Протокол:"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3181 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3182 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3185 msgid "_Import…"
3186 msgstr "_Импорт..."
3187
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3189 msgid " - Empathy authentication client"
3190 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3191
3192 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3193 msgid "Empathy authentication client"
3194 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3195
3196 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3197 msgid "People nearby"
3198 msgstr "Люди поблизости"
3199
3200 #: ../src/empathy-av.c:118
3201 #: ../src/empathy-call.c:192
3202 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3203 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3204
3205 #: ../src/empathy-av.c:134
3206 #: ../src/empathy-call.c:217
3207 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3208 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3211 msgid "Contrast"
3212 msgstr "Контраст"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3215 msgid "Brightness"
3216 msgstr "Яркость"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3219 msgid "Gamma"
3220 msgstr "Гамма"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3223 msgid "Volume"
3224 msgstr "Громкость"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3227 msgid "_Sidebar"
3228 msgstr "_Боковая панель"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3231 msgid "Audio input"
3232 msgstr "Звуковой вход"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3235 msgid "Video input"
3236 msgstr "Видеовход"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3239 msgid "Dialpad"
3240 msgstr "Панель набора"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3243 msgid "Details"
3244 msgstr "Подробности"
3245
3246 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3247 #. * is used in the window title
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3250 #, c-format
3251 msgid "Call with %s"
3252 msgstr "Разговор с %s"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3256 msgid "The IP address as seen by the machine"
3257 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3261 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3262 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3266 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3267 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3271 msgid "The IP address of a relay server"
3272 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3276 msgid "The IP address of the multicast group"
3277 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3280 msgctxt "encoding video codec"
3281 msgid "Unknown"
3282 msgstr "Неизвестно"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3285 msgctxt "encoding audio codec"
3286 msgid "Unknown"
3287 msgstr "Неизвестно"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3290 msgctxt "decoding video codec"
3291 msgid "Unknown"
3292 msgstr "Неизвестно"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3295 msgctxt "decoding audio codec"
3296 msgid "Unknown"
3297 msgstr "Неизвестно"
3298
3299 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3301 #, c-format
3302 msgid "Connected — %d:%02dm"
3303 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3307 msgid "Technical Details"
3308 msgstr "Информация о собеседнике"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3312 #, c-format
3313 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3314 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3318 #, c-format
3319 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3320 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3326 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3330 msgid "There was a failure on the network"
3331 msgstr "Сбой сети"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3335 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3336 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3340 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3341 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3345 #, c-format
3346 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3347 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3351 msgid "There was a failure in the call engine"
3352 msgstr "Сбой в движке вызова"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3356 msgid "The end of the stream was reached"
3357 msgstr "Достигнут конец потока"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3361 msgid "Can't establish audio stream"
3362 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3366 msgid "Can't establish video stream"
3367 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3372 msgid "Audio"
3373 msgstr "Аудио"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3377 msgid "Decoding Codec:"
3378 msgstr "Декодер:"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3381 msgid "Disable camera"
3382 msgstr "Отключить камеру"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3385 msgid "Display the dialpad"
3386 msgstr "Показывать панель набора"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3390 msgid "Encoding Codec:"
3391 msgstr "Кодер:"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3395 msgid "Hang up"
3396 msgstr "Сбросить"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3400 msgid "Hang up current call"
3401 msgstr "Завершить текущий вызов"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3405 msgid "Local Candidate:"
3406 msgstr "Локальный кандидат:"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3409 msgid "Maximise me"
3410 msgstr "Максимальный размер"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3413 msgid "Minimise me"
3414 msgstr "Минимальный размер"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3418 msgid "Remote Candidate:"
3419 msgstr "Удалённый кандидат:"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3423 msgid "Send Audio"
3424 msgstr "Передавать звук"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3427 msgid "Send Video"
3428 msgstr "Передавать видео"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3431 msgid "Show dialpad"
3432 msgstr "Показывать панель набора"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3435 msgid "Start a video call"
3436 msgstr "Начать видеовызов"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3439 msgid "Start an audio call"
3440 msgstr "Начать аудиовызов"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3443 msgid "Swap camera"
3444 msgstr "Сменить камеру"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3448 msgid "Toggle audio transmission"
3449 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3452 msgid "Toggle video transmission"
3453 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2432
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2433
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2434
3461 msgid "Unknown"
3462 msgstr "Неизвестно"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3465 msgid "Video call"
3466 msgstr "Видеовызов"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3470 msgid "_Call"
3471 msgstr "_Вызов"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3474 msgid "_Camera"
3475 msgstr "_Камера"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3479 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3480 msgid "_Contents"
3481 msgstr "_Содержание"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3484 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3485 msgid "_Debug"
3486 msgstr "О_тладка"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3490 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3491 msgid "_Help"
3492 msgstr "_Справка"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3495 msgid "_Microphone"
3496 msgstr "_Микрофон"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3499 msgid "_Settings"
3500 msgstr "_Параметры"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3503 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3505 msgid "_View"
3506 msgstr "_Вид"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3510 #, c-format
3511 msgid "%s (%d unread)"
3512 msgid_plural "%s (%d unread)"
3513 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3514 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3515 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3518 #, c-format
3519 msgid "%s (and %u other)"
3520 msgid_plural "%s (and %u others)"
3521 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3522 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3523 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3526 #, c-format
3527 msgid "%s (%d unread from others)"
3528 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3529 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3530 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3531 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3534 #, c-format
3535 msgid "%s (%d unread from all)"
3536 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3537 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3538 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3539 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3542 msgid "SMS:"
3543 msgstr "SMS:"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3546 #, c-format
3547 msgid "Sending %d message"
3548 msgid_plural "Sending %d messages"
3549 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3550 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3551 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3554 msgid "Typing a message."
3555 msgstr "Набирает сообщение."
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3558 msgid "C_lear"
3559 msgstr "О_чистить"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3562 msgid "C_ontact"
3563 msgstr "Со_беседник"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3566 msgid "Insert _Smiley"
3567 msgstr "Вставить _улыбку"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "Пригласить _участника…"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3574 msgid "Move Tab _Left"
3575 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3578 msgid "Move Tab _Right"
3579 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3582 msgid "Notify for All Messages"
3583 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3586 msgid "_Conversation"
3587 msgstr "_Беседа"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3590 msgid "_Detach Tab"
3591 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3594 msgid "_Favorite Chat Room"
3595 msgstr "_Избранная комната"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3598 msgid "_Next Tab"
3599 msgstr "На след_ующую вкладку"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3602 msgid "_Previous Tab"
3603 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3607 msgid "_Show Contact List"
3608 msgstr "_Показывать список собеседников"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3611 msgid "_Tabs"
3612 msgstr "В_кладки"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3615 msgid "_Undo Close Tab"
3616 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3617
3618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3619 msgid "Name"
3620 msgstr "Имя"
3621
3622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3623 msgid "Room"
3624 msgstr "Комната"
3625
3626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3627 msgid "Auto-Connect"
3628 msgstr "Автоматическое соединение"
3629
3630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3631 msgid "Manage Favorite Rooms"
3632 msgstr "Управление избранными комнатами"
3633
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3635 msgid "Incoming video call"
3636 msgstr "Входящий видеовызов"
3637
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3639 #: ../src/empathy-call-window.c:1408
3640 msgid "Incoming call"
3641 msgstr "Входящий вызов"
3642
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3644 #, c-format
3645 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3646 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3649 #, c-format
3650 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3651 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3656 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3657 #, c-format
3658 msgid "Incoming call from %s"
3659 msgstr "Входящий вызов от %s"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3662 msgid "_Reject"
3663 msgstr "_Отказать"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3667 msgid "_Answer"
3668 msgstr "_Ответить"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3671 msgid "_Answer with video"
3672 msgstr "Ответить с _видео"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3676 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3677 #, c-format
3678 msgid "Incoming video call from %s"
3679 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3682 msgid "Room invitation"
3683 msgstr "Приглашение к беседе"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3686 #, c-format
3687 msgid "Invitation to join %s"
3688 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3691 #, c-format
3692 msgid "%s is inviting you to join %s"
3693 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3696 msgid "_Decline"
3697 msgstr "_Отклонить"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3701 msgid "_Join"
3702 msgstr "_Войти"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3705 #, c-format
3706 msgid "%s invited you to join %s"
3707 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3710 #, c-format
3711 msgid "You have been invited to join %s"
3712 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3715 #, c-format
3716 msgid "Incoming file transfer from %s"
3717 msgstr "Входящий файл от %s"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3720 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3721 msgid "Password required"
3722 msgstr "Требуется пароль"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3725 #, c-format
3726 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3727 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "Message: %s"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "Сообщение: %s"
3737
3738 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3740 #, c-format
3741 msgid "%u:%02u.%02u"
3742 msgstr "%u:%02u.%02u"
3743
3744 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3746 #, c-format
3747 msgid "%02u.%02u"
3748 msgstr "%02u.%02u"
3749
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3751 msgctxt "file transfer percent"
3752 msgid "Unknown"
3753 msgstr "Неизвестен"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3756 #, c-format
3757 msgid "%s of %s at %s/s"
3758 msgstr "%s из %s, %s/s"
3759
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3761 #, c-format
3762 msgid "%s of %s"
3763 msgstr "%s из %s"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3767 #, c-format
3768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3769 msgstr "Получение «%s» от %s"
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3773 #, c-format
3774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3775 msgstr "Отправка «%s» %s"
3776
3777 #. translators: first %s is filename, second %s
3778 #. * is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3780 #, c-format
3781 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3785 msgid "Error receiving a file"
3786 msgstr "Ошибка получения файла"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3789 #, c-format
3790 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3791 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3794 msgid "Error sending a file"
3795 msgstr "Ошибка отправки файла"
3796
3797 #. translators: first %s is filename, second %s
3798 #. * is the contact name
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3800 #, c-format
3801 msgid "\"%s\" received from %s"
3802 msgstr "Получен «%s» от %s"
3803
3804 #. translators: first %s is filename, second %s
3805 #. * is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3807 #, c-format
3808 msgid "\"%s\" sent to %s"
3809 msgstr "«%s» отправлен %s"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3812 msgid "File transfer completed"
3813 msgstr "Передача файла завершена"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3817 msgid "Waiting for the other participant's response"
3818 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3822 #, c-format
3823 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3824 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3828 #, c-format
3829 msgid "Hashing \"%s\""
3830 msgstr "Хэширование «%s»"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3833 msgid "%"
3834 msgstr "%"
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3837 msgid "File"
3838 msgstr "Файл"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3841 msgid "Remaining"
3842 msgstr "Осталось"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3845 msgid "File Transfers"
3846 msgstr "Передачи файлов"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3850 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3851
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3853 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3854 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3855
3856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3857 msgid "Import Accounts"
3858 msgstr "Импортировать учётные записи"
3859
3860 #. Translators: this is the header of a treeview column
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3862 msgid "Import"
3863 msgstr "Импорт"
3864
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3866 msgid "Protocol"
3867 msgstr "Протокол"
3868
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3870 msgid "Source"
3871 msgstr "Источник"
3872
3873 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3874 msgid "Provide Password"
3875 msgstr "Указать пароль"
3876
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3878 msgid "Disconnect"
3879 msgstr "Разъединить"
3880
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3882 msgid "No match found"
3883 msgstr "Нет совпадений"
3884
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3886 msgid "Reconnect"
3887 msgstr "Переподключиться"
3888
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3890 msgid "Edit Account"
3891 msgstr "Правка учётной записи"
3892
3893 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3894 msgid "Close"
3895 msgstr "Закрыть"
3896
3897 #. Translators: this string will be something like:
3898 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3900 #, c-format
3901 msgid "Top up %s (%s)..."
3902 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3905 msgid "Top up account credit"
3906 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3907
3908 #. top up button
3909 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3910 msgid "Top Up..."
3911 msgstr "Пополнить…"
3912
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3914 msgid "Contact"
3915 msgstr "Собеседник"
3916
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3918 msgid "Contact List"
3919 msgstr "Список собеседников"
3920
3921 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3922 msgid "Contacts on a _Map"
3923 msgstr "Собеседники на _карте"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3926 msgid "Credit Balance"
3927 msgstr "Остаток кредита"
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3930 msgid "Find in Contact _List"
3931 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3932
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3934 msgid "Join _Favorites"
3935 msgstr "П_одключить избранные"
3936
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3938 msgid "Manage Favorites"
3939 msgstr "Настроить избранные"
3940
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3942 msgid "N_ormal Size"
3943 msgstr "Обычный _размер"
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3946 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3947 msgid "New _Call…"
3948 msgstr "Новый _вызов…"
3949
3950 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3951 msgid "Normal Size With _Avatars"
3952 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3953
3954 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3955 msgid "P_references"
3956 msgstr "_Параметры"
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3959 msgid "Show P_rotocols"
3960 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3963 msgid "Sort by _Name"
3964 msgstr "Упорядочить по _имени"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3967 msgid "Sort by _Status"
3968 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3971 msgid "_Accounts"
3972 msgstr "_Учётные записи"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3975 msgid "_Blocked Contacts"
3976 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3979 msgid "_Compact Size"
3980 msgstr "_Компактный размер"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3983 msgid "_File Transfers"
3984 msgstr "Передачи _файлов"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3987 msgid "_Join…"
3988 msgstr "_Войти…"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3992 msgid "_New Conversation…"
3993 msgstr "Новая _беседа…"
3994
3995 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3996 msgid "_Offline Contacts"
3997 msgstr "Собеседники _не в сети"
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4000 msgid "_Personal Information"
4001 msgstr "_Личная информация"
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4004 msgid "_Room"
4005 msgstr "_Комната"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4008 msgid "_Search for Contacts…"
4009 msgstr "_Поиск собеседников…"
4010
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4012 msgid "Chat Room"
4013 msgstr "Комната"
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4016 msgid "Members"
4017 msgstr "Участники"
4018
4019 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4020 #. yes/no, yes/no and a number.
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "%s\n"
4025 "Invite required: %s\n"
4026 "Password required: %s\n"
4027 "Members: %s"
4028 msgstr ""
4029 "%s\n"
4030 "Требуется приглашение: %s\n"
4031 "Требуется пароль: %s\n"
4032 "Участники: %s"
4033
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4036 msgid "No"
4037 msgstr "Нет"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4040 msgid "Could not start room listing"
4041 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4044 msgid "Could not stop room listing"
4045 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4048 msgid "Couldn't load room list"
4049 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4052 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4053 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4056 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4057 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4060 msgid "Join Room"
4061 msgstr "Войти в комнату"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4064 msgid "Room List"
4065 msgstr "Список комнат"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4068 msgid "_Room:"
4069 msgstr "_Комната:"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4072 msgid "Message received"
4073 msgstr "Сообщение получено"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4076 msgid "Message sent"
4077 msgstr "Сообщение отправлено"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4080 msgid "New conversation"
4081 msgstr "Новая беседа"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4084 msgid "Contact goes online"
4085 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4088 msgid "Contact goes offline"
4089 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4092 msgid "Account connected"
4093 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4096 msgid "Account disconnected"
4097 msgstr "Учётная запись отключена"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4100 msgid "Language"
4101 msgstr "Язык"
4102
4103 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4105 msgid "Juliet"
4106 msgstr "Джульета"
4107
4108 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4110 msgid "Romeo"
4111 msgstr "Ромео"
4112
4113 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4115 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4116 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4117
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4120 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4121 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4122
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4125 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4126 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4127
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4130 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4131 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4132
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4135 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4136 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4137
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4140 msgid "Juliet has disconnected"
4141 msgstr "Джульета отключилась"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4144 msgid "Preferences"
4145 msgstr "Параметры"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4148 msgid "Appearance"
4149 msgstr "Внешний вид"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4152 msgid "Behavior"
4153 msgstr "Поведение"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4156 msgid "Chat Th_eme:"
4157 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4160 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4161 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4164 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4165 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4168 msgid "Display incoming events in the notification area"
4169 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4172 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4173 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4176 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4177 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4180 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4181 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4184 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4185 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4188 msgid "Enable spell checking for languages:"
4189 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4192 msgid "General"
4193 msgstr "Общие"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4196 #| msgid "Input level"
4197 msgid "Input level:"
4198 msgstr "Уровень записи:"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4201 #| msgid "Input volume"
4202 msgid "Input volume:"
4203 msgstr "Громкость записи:"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4206 msgid "Location sources:"
4207 msgstr "Источники местоположений:"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4210 msgid "Log conversations"
4211 msgstr "Вести журнал бесед"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4214 msgid "Notifications"
4215 msgstr "Уведомления"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4218 msgid "Play sound for events"
4219 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4222 msgid "Privacy"
4223 msgstr "Приватность"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4226 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4227 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4230 msgid "Show _smileys as images"
4231 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4234 msgid "Show contact _list in rooms"
4235 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4238 msgid "Sounds"
4239 msgstr "Звуки"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4242 msgid "Spell Checking"
4243 msgstr "Проверка орфографии"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4246 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4247 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4250 msgid "Themes"
4251 msgstr "Темы"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4254 msgid "Variant:"
4255 msgstr "Вариант:"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4258 msgid "_Automatically connect on startup"
4259 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4262 msgid "_Cellphone"
4263 msgstr "С_отовая сеть"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4266 msgid "_Enable bubble notifications"
4267 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4270 msgid "_Enable sound notifications"
4271 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4274 msgid "_GPS"
4275 msgstr "_GPS"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4278 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4279 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4282 msgid "_Open new chats in separate windows"
4283 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4286 msgid "_Publish location to my contacts"
4287 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4288
4289 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4291 msgid "_Reduce location accuracy"
4292 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4293
4294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4295 msgid "Status"
4296 msgstr "Состояние"
4297
4298 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4299 msgid "_Quit"
4300 msgstr "В_ыход"
4301
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4303 msgid "Call the contact again"
4304 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4305
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4307 msgid "Camera Off"
4308 msgstr "Камера выключена"
4309
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4311 msgid "Camera On"
4312 msgstr "Камера включена"
4313
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4315 msgid "Disable camera and stop sending video"
4316 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4317
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4319 msgid "Enable camera and send video"
4320 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4321
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4323 msgid "Enable camera but don't send video"
4324 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4325
4326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4327 msgid "Preview"
4328 msgstr "Предварительный просмотр"
4329
4330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4331 msgid "Redial"
4332 msgstr "Перезвонить"
4333
4334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4335 msgid "V_ideo"
4336 msgstr "В_идео"
4337
4338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4339 msgid "Video Off"
4340 msgstr "Видео выключено"
4341
4342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4343 msgid "Video On"
4344 msgstr "Видео включено"
4345
4346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4347 msgid "Video Preview"
4348 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4349
4350 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4351 msgid "Contact Map View"
4352 msgstr "Собеседники на карте"
4353
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4355 msgid "Save"
4356 msgstr "Сохранить"
4357
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4359 msgid "Debug Window"
4360 msgstr "Окно отладки"
4361
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4363 msgid "Pause"
4364 msgstr "Пауза"
4365
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4367 msgid "Level "
4368 msgstr "Уровень"
4369
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4371 msgid "Debug"
4372 msgstr "Отладка"
4373
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4375 msgid "Info"
4376 msgstr "Информация"
4377
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4380 msgid "Message"
4381 msgstr "Сообщение"
4382
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4384 msgid "Warning"
4385 msgstr "Предупреждение"
4386
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4388 msgid "Critical"
4389 msgstr "Критическая ошибка"
4390
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4392 msgid "Error"
4393 msgstr "Ошибка"
4394
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4396 msgid "Time"
4397 msgstr "Время"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4400 msgid "Domain"
4401 msgstr "Домен"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4404 msgid "Category"
4405 msgstr "Категория"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4408 msgid "Level"
4409 msgstr "Уровень"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4412 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4413 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4414
4415 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4416 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4417 msgid "Invite Participant"
4418 msgstr "Пригласить участника"
4419
4420 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4421 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4422 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4423
4424 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4425 msgid "Invite"
4426 msgstr "Пригласить"
4427
4428 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4429 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4430 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4431
4432 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4433 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4434 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4435
4436 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4437 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4438 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4439
4440 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4441 msgid "<account-id>"
4442 msgstr "<account-id>"
4443
4444 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4445 msgid "- Empathy Accounts"
4446 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4447
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4449 msgid "Empathy Accounts"
4450 msgstr "Учётные записи Empathy"
4451
4452 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4453 msgid "Show a particular service"
4454 msgstr "Показать определённую службу"
4455
4456 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4457 msgid "- Empathy Debugger"
4458 msgstr "— Отладчик Empathy"
4459
4460 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4461 msgid "Empathy Debugger"
4462 msgstr "Отладчик Empathy"
4463
4464 #: ../src/empathy-chat.c:107
4465 msgid "- Empathy Chat Client"
4466 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4467
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4469 msgid "Respond"
4470 msgstr "Ответить"
4471
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4474 msgid "Reject"
4475 msgstr "Отказать"
4476
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4480 msgid "Answer"
4481 msgstr "Ответить"
4482
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4484 msgid "Answer with video"
4485 msgstr "Ответить с видео"
4486
4487 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4489 msgid "Decline"
4490 msgstr "Отклонить"
4491
4492 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4494 msgid "Accept"
4495 msgstr "Принять"
4496
4497 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4498 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4499 #. * brings the password popup.
4500 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4501 msgid "Provide"
4502 msgstr "Предоставить"
4503
4504 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4505 #, c-format
4506 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4507 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4508
4509 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4510 #. * as possible.
4511 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:1070
4513 msgid "i"
4514 msgstr "Инфо"
4515
4516 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4517 msgid "On hold"
4518 msgstr "Удержание"
4519
4520 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4521 msgid "Mute"
4522 msgstr "Приглушить"
4523
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4525 msgid "Duration"
4526 msgstr "Длительность"
4527
4528 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4529 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4530 #, c-format
4531 msgid "%s — %d:%02dm"
4532 msgstr "%s — %d:%02dm"
4533
4534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4535 msgid "_Match case"
4536 msgstr "_Учитывать регистр"
4537