]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 09:22+0400\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
47 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Тема окна беседы"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Компактный список собеседников"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
87 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-away when idle"
115 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Присоединяться при запуске"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Включить проверку орфографии"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Скрывать главное окно"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Скрывать главное окно."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "Показывать аватары"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
223 msgstr "Показывать протоколы"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Языки для проверки орфографии"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The position for the chat window side pane"
239 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
243 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Использовать графические улыбки"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Использовать звуки"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Использовать тему для бесед"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
263 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
279 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
283 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
287 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
303 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
319 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
327 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
335 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
351 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
355 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
367 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
371 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
375 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
379 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
383 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
387 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
391 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
395 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
399 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
400
401 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
402 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
403 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
404
405 #. Tweak the dialog
406 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
408 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
409 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
410
411 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
412 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
413 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
414
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
416 msgid "File transfer not supported by remote contact"
417 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
420 msgid "The selected file is not a regular file"
421 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
422
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
424 msgid "The selected file is empty"
425 msgstr "Выбранный файл пуст"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
428 msgid "Socket type not supported"
429 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
432 msgid "No reason was specified"
433 msgstr "Причина не указана"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
436 msgid "The change in state was requested"
437 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
440 msgid "You canceled the file transfer"
441 msgstr "Передача файла была прервана"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
444 msgid "The other participant canceled the file transfer"
445 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
448 msgid "Error while trying to transfer the file"
449 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
452 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
453 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
457 msgid "Unknown reason"
458 msgstr "Неизвестная причина"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
461 msgid "Available"
462 msgstr "Доступен"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
465 msgid "Busy"
466 msgstr "Занят"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
469 msgid "Away"
470 msgstr "Отошёл"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
473 msgid "Invisible"
474 msgstr "Невидимый"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
477 msgid "Offline"
478 msgstr "Не в сети"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Неизвестно"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
490 msgid "No reason specified"
491 msgstr "Причина не указана"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
495 msgid "Status is set to offline"
496 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
500 msgid "Network error"
501 msgstr "Ошибка сети"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
505 msgid "Authentication failed"
506 msgstr "Аутентификация не удалась"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
510 msgid "Encryption error"
511 msgstr "Ошибка шифрования"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
514 msgid "Name in use"
515 msgstr "Имя уже занято"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
519 msgid "Certificate not provided"
520 msgstr "Сертификат недоступен"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
524 msgid "Certificate untrusted"
525 msgstr "Сертификат не является доверенным"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
529 msgid "Certificate expired"
530 msgstr "Сертификат устарел"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
534 msgid "Certificate not activated"
535 msgstr "Сертификат не активирован"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
539 msgid "Certificate hostname mismatch"
540 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
544 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
545 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
549 msgid "Certificate self-signed"
550 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
553 msgid "Certificate error"
554 msgstr "Ошибка сертификата"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
557 msgid "Encryption is not available"
558 msgstr "Шифрование недоступно"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
561 msgid "Certificate is invalid"
562 msgstr "Неверный сертификат"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
565 msgid "Connection has been refused"
566 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
569 msgid "Connection can't be established"
570 msgstr "Не удалось установить соединение"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
573 msgid "Connection has been lost"
574 msgstr "Соединение разорвано"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
577 msgid "This resource is already connected to the server"
578 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
581 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
582 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
585 msgid "The account already exists on the server"
586 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
589 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
590 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
593 msgid "Certificate has been revoked"
594 msgstr "Сертификат аннулирован"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
597 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
598 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
601 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
602 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
606 msgid "People Nearby"
607 msgstr "Люди поблизости"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
610 msgid "Yahoo! Japan"
611 msgstr "Yahoo! Япония"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
614 msgid "Google Talk"
615 msgstr "Google Talk"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
618 msgid "Facebook Chat"
619 msgstr "Беседа Facebook"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
622 #, c-format
623 msgid "%d second ago"
624 msgid_plural "%d seconds ago"
625 msgstr[0] "%d секунду назад"
626 msgstr[1] "%d секунды назад"
627 msgstr[2] "%d секунд назад"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
630 #, c-format
631 msgid "%d minute ago"
632 msgid_plural "%d minutes ago"
633 msgstr[0] "%d минуту назад"
634 msgstr[1] "%d минуты назад"
635 msgstr[2] "%d минут назад"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
638 #, c-format
639 msgid "%d hour ago"
640 msgid_plural "%d hours ago"
641 msgstr[0] "%d час назад"
642 msgstr[1] "%d часа назад"
643 msgstr[2] "%d часов назад"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
646 #, c-format
647 msgid "%d day ago"
648 msgid_plural "%d days ago"
649 msgstr[0] "%d день назад"
650 msgstr[1] "%d дня назад"
651 msgstr[2] "%d дней назад"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
654 #, c-format
655 msgid "%d week ago"
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d неделю назад"
658 msgstr[1] "%d недели назад"
659 msgstr[2] "%d недель назад"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
662 #, c-format
663 msgid "%d month ago"
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d месяц назад"
666 msgstr[1] "%d месяца назад"
667 msgstr[2] "%d месяцев назад"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
671 msgstr "в будущем"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
674 msgid "All"
675 msgstr "Все"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
680 msgid "Account"
681 msgstr "Учётная запись"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
684 msgid "Password"
685 msgstr "Пароль"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
689 msgid "Server"
690 msgstr "Сервер"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
694 msgid "Port"
695 msgstr "Порт"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
699 #, c-format
700 msgid "%s:"
701 msgstr "%s:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
704 #, c-format
705 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
706 msgstr "Учётная запись %s изменена через «Мои учётные записи»."
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
709 #, c-format
710 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
711 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
714 msgid "Launch My Web Accounts"
715 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
718 msgid "Username:"
719 msgstr "Имя пользователя:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
722 msgid "A_pply"
723 msgstr "П_рименить"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
726 msgid "L_og in"
727 msgstr "_Войти"
728
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
737 msgid "Account:"
738 msgstr "Учётная запись:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
741 msgid "_Enabled"
742 msgstr "_Включено"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
753 msgid "Ca_ncel"
754 msgstr "О_тменить"
755
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
762 #, c-format
763 msgid "%1$s on %2$s"
764 msgstr "%1$s на %2$s"
765
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
769 #, c-format
770 msgid "%s Account"
771 msgstr "Учётная запись %s"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
774 msgid "New account"
775 msgstr "Новая учётная запись"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
790 msgid "Advanced"
791 msgstr "Дополнительно"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
800 msgid "Pass_word:"
801 msgstr "_Пароль:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
809 msgid "Remember Password"
810 msgstr "Запомнить пароль"
811
812 #. remember password ticky box
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
821 msgid "Remember password"
822 msgstr "Запомнить пароль"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "Screen _Name:"
826 msgstr "_Имя:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 msgid "What is your AIM password?"
830 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
833 msgid "What is your AIM screen name?"
834 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
842 msgid "_Port:"
843 msgstr "П_орт:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
851 msgid "_Server:"
852 msgstr "_Сервер:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> username"
857 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
862 msgid "Login I_D:"
863 msgstr "_Идентификатор:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 msgid "What is your GroupWise User ID?"
867 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
870 msgid "What is your GroupWise password?"
871 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
875 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
879 msgid "Ch_aracter set:"
880 msgstr "_Кодировка:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
883 msgid "ICQ _UIN:"
884 msgstr "ICQ _UIN:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
887 msgid "What is your ICQ UIN?"
888 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
891 msgid "What is your ICQ password?"
892 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
896 msgid "Auto"
897 msgstr "Автоматический"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
900 msgid "UDP"
901 msgstr "UDP"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
904 msgid "TCP"
905 msgstr "TCP"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
908 msgid "TLS"
909 msgstr "TLS"
910
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
914 msgid "Register"
915 msgstr "Register"
916
917 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
918 #. * best to keep the English version.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
920 msgid "Options"
921 msgstr "Options"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
924 msgid "None"
925 msgstr "Отсутствует"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 msgid "Character set:"
929 msgstr "Кодировка:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
932 msgid "Network"
933 msgstr "Сеть"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
936 msgid "Network:"
937 msgstr "Сеть:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
940 msgid "Nickname:"
941 msgstr "Псевдоним:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
944 msgid "Password:"
945 msgstr "Пароль:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 msgid "Quit message:"
949 msgstr "Сообщение при выходе:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
952 msgid "Real name:"
953 msgstr "Настоящее имя:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
956 msgid "Servers"
957 msgstr "Серверы"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
960 msgid "What is your IRC nickname?"
961 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
964 msgid "Which IRC network?"
965 msgstr "Какая сеть IRC?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
969 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
972 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
973 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
976 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
977 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
980 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
981 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 msgid "Override server settings"
985 msgstr "Замещать настройки сервера"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
988 msgid "Priori_ty:"
989 msgstr "При_оритет:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
992 msgid "Reso_urce:"
993 msgstr "Ре_сурс:"
994
995 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
997 msgid ""
998 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
999 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1000 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1001 msgstr ""
1002 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1003 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1004 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1007 msgid "Use old SS_L"
1008 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1011 msgid "What is your Facebook password?"
1012 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1015 msgid "What is your Facebook username?"
1016 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1019 msgid "What is your Google ID?"
1020 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1023 msgid "What is your Google password?"
1024 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1027 msgid "What is your Jabber ID?"
1028 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1031 msgid "What is your Jabber password?"
1032 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1035 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1036 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1039 msgid "What is your desired Jabber password?"
1040 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1043 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1044 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1047 msgid "What is your Windows Live ID?"
1048 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1051 msgid "What is your Windows Live password?"
1052 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1055 msgid "E-_mail address:"
1056 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1059 msgid "Nic_kname:"
1060 msgstr "_Псевдоним:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1063 msgid "_First Name:"
1064 msgstr "_Имя:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1067 msgid "_Jabber ID:"
1068 msgstr "_Jabber ID:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1071 msgid "_Last Name:"
1072 msgstr "_Фамилия:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1075 msgid "_Published Name:"
1076 msgstr "_Имя:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1079 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1080 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1083 msgid "Authentication username:"
1084 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1087 msgid "Discover Binding"
1088 msgstr "Обнаруживать соединения"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1091 msgid "Discover the STUN server automatically"
1092 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1095 msgid "Interval (seconds)"
1096 msgstr "Интервал (в секундах)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1099 msgid "Keep-Alive Options"
1100 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1103 msgid "Loose Routing"
1104 msgstr "Свободная маршрутизация"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1107 msgid "Mechanism:"
1108 msgstr "Механизм:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1111 msgid "Miscellaneous Options"
1112 msgstr "Различные параметры"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1115 msgid "NAT Traversal Options"
1116 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1119 msgid "Port:"
1120 msgstr "Порт:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1123 msgid "Proxy Options"
1124 msgstr "Параметры прокси"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1127 msgid "STUN Server:"
1128 msgstr "Сервер STUN:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1131 msgid "Server:"
1132 msgstr "Сервер:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1135 msgid "Transport:"
1136 msgstr "Транспорт:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1139 msgid "What is your SIP account password?"
1140 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1143 msgid "What is your SIP login ID?"
1144 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1147 msgid "_Username:"
1148 msgstr "_Имя:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1151 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1152 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1155 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1156 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1159 msgid "What is your Yahoo! password?"
1160 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1163 msgid "Yahoo! I_D:"
1164 msgstr "Yahoo! I_D:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1167 msgid "_Room List locale:"
1168 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1172 msgid "Couldn't convert image"
1173 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1176 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1177 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1180 msgid "Select Your Avatar Image"
1181 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1184 msgid "No Image"
1185 msgstr "Нет изображения"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1188 msgid "Images"
1189 msgstr "Изображения"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1192 msgid "All Files"
1193 msgstr "Все файлы"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1196 msgid "Click to enlarge"
1197 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1200 msgid "Failed to open private chat"
1201 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1204 msgid "Topic not supported on this conversation"
1205 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1208 msgid "You are not allowed to change the topic"
1209 msgstr "Вы не можете менять тему"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1212 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1213 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1216 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1217 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1220 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1221 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1224 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1225 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1228 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1229 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1232 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1233 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1236 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1237 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1240 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1241 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1244 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1245 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1248 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1249 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1252 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1253 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1256 #, c-format
1257 msgid "Usage: %s"
1258 msgstr "Использование: %s"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1261 msgid "Unknown command"
1262 msgstr "Неизвестная команда"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1265 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1266 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1269 msgid "offline"
1270 msgstr "не в сети"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1273 msgid "invalid contact"
1274 msgstr "неверный собеседник"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1277 msgid "permission denied"
1278 msgstr "отказано"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1281 msgid "too long message"
1282 msgstr "слишком длинное сообщение"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1285 msgid "not implemented"
1286 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1289 msgid "unknown"
1290 msgstr "неизвестно"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1293 #, c-format
1294 msgid "Error sending message '%s': %s"
1295 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1298 #: ../src/empathy-chat-window.c:704
1299 msgid "Topic:"
1300 msgstr "Тема:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1303 #, c-format
1304 msgid "Topic set to: %s"
1305 msgstr "Тема: %s"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1308 msgid "No topic defined"
1309 msgstr "Тема не установлена"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1312 msgid "(No Suggestions)"
1313 msgstr "(Нет предположений)"
1314
1315 #. translators: %s is the selected word
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1317 #, c-format
1318 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1319 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1320
1321 #. translators: first %s is the selected word,
1322 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1324 #, c-format
1325 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1326 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1329 msgid "Insert Smiley"
1330 msgstr "Вставить улыбку"
1331
1332 #. send button
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1335 msgid "_Send"
1336 msgstr "От_править"
1337
1338 #. Spelling suggestions
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1340 msgid "_Spelling Suggestions"
1341 msgstr "_Варианты правописания"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1344 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1345 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1348 #, c-format
1349 msgid "%s has disconnected"
1350 msgstr "%s отключился"
1351
1352 #. translators: reverse the order of these arguments
1353 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1354 #.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1356 #, c-format
1357 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1358 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was kicked"
1363 msgstr "%s выгнали"
1364
1365 #. translators: reverse the order of these arguments
1366 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1367 #.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1369 #, c-format
1370 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1371 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1374 #, c-format
1375 msgid "%s was banned"
1376 msgstr "%s забанили"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1379 #, c-format
1380 msgid "%s has left the room"
1381 msgstr "%s покинул беседу"
1382
1383 #. Note to translators: this string is appended to
1384 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1385 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1386 #. * please let us know. :-)
1387 #.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1389 #, c-format
1390 msgid " (%s)"
1391 msgstr " (%s)"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1394 #, c-format
1395 msgid "%s has joined the room"
1396 msgstr "%s присоединился к беседе"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1399 #, c-format
1400 msgid "%s is now known as %s"
1401 msgstr "%s теперь известен как %s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1405 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1406 msgid "Disconnected"
1407 msgstr "Отсоединён"
1408
1409 #. Add message
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1411 msgid "Would you like to store this password?"
1412 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1415 msgid "Remember"
1416 msgstr "Запомнить"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1419 msgid "Not now"
1420 msgstr "Не сейчас"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1423 msgid "Retry"
1424 msgstr "Повторить"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1427 msgid "Wrong password; please try again:"
1428 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1429
1430 #. Add message
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1432 msgid "This room is protected by a password:"
1433 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1436 msgid "Join"
1437 msgstr "Войти"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1440 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1441 msgid "Connected"
1442 msgstr "Соединён"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1446 msgid "Conversation"
1447 msgstr "Беседа"
1448
1449 #. Copy Link Address menu item
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1452 msgid "_Copy Link Address"
1453 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1454
1455 #. Open Link menu item
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1458 msgid "_Open Link"
1459 msgstr "_Открыть ссылку"
1460
1461 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1462 #. * chat windows (strftime format string)
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1464 msgid "%A %B %d %Y"
1465 msgstr "%A %d %B %Y"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1469 msgid "Edit Contact Information"
1470 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1473 msgid "Personal Information"
1474 msgstr "Личная информация"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1478 msgid "New Contact"
1479 msgstr "Новый собеседник"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1482 msgid "Decide _Later"
1483 msgstr "Решить _позже"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1486 msgid "Subscription Request"
1487 msgstr "Запрос на подписку"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1490 msgid "Ungrouped"
1491 msgstr "Без группы"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1494 msgid "Favorite People"
1495 msgstr "Избранные люди"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1499 #, c-format
1500 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1501 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1505 msgid "Removing group"
1506 msgstr "Удаление группы"
1507
1508 #. Remove
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1513 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1514 msgid "_Remove"
1515 msgstr "_Удалить"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1519 #, c-format
1520 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1521 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1525 msgid "Removing contact"
1526 msgstr "Удаление собеседника"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1530 msgid "_Add Contact…"
1531 msgstr "_Добавить собеседника…"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1536 msgid "_Chat"
1537 msgstr "_Разговор"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1541 msgctxt "menu item"
1542 msgid "_Audio Call"
1543 msgstr "_Аудиовызов"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1547 msgctxt "menu item"
1548 msgid "_Video Call"
1549 msgstr "_Видеовызов"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1554 msgid "_Previous Conversations"
1555 msgstr "Предыдущие _беседы"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1559 msgid "Send File"
1560 msgstr "Отправить файл"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1564 msgid "Share My Desktop"
1565 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1571 msgid "Favorite"
1572 msgstr "Избранный"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1576 msgid "Infor_mation"
1577 msgstr "Информ_ация"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1580 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1581 msgid "_Edit"
1582 msgstr "_Правка"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1586 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1587 msgid "Inviting you to this room"
1588 msgstr "Приглашение в комнату"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1592 msgid "_Invite to Chat Room"
1593 msgstr "_Пригласить в комнату"
1594
1595 #. Title
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1597 msgid "Search contacts"
1598 msgstr "Поиск собеседников"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1601 msgid "Search: "
1602 msgstr "Поиск:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1605 #| msgid "_Add Contact…"
1606 msgid "_Add Contact"
1607 msgstr "_Добавить собеседника"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1610 msgid "No contacts found"
1611 msgstr "Собеседники не найдены"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1614 msgid "Select a contact"
1615 msgstr "Выберите контакт"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1619 msgid "Full name:"
1620 msgstr "Полное имя:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1624 msgid "Phone number:"
1625 msgstr "Номер телефона:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1629 msgid "E-mail address:"
1630 msgstr "Адрес эл. почты:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1634 msgid "Website:"
1635 msgstr "Веб-сайт:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1639 msgid "Birthday:"
1640 msgstr "День рождения:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1644 msgid "Country ISO Code:"
1645 msgstr "Код ISO страны:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1649 msgid "Country:"
1650 msgstr "Страна:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1654 msgid "State:"
1655 msgstr "Штат:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1659 msgid "City:"
1660 msgstr "Город:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1664 msgid "Area:"
1665 msgstr "Область:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1669 msgid "Postal Code:"
1670 msgstr "Почтовый индекс:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1674 msgid "Street:"
1675 msgstr "Улица:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1679 msgid "Building:"
1680 msgstr "Здание:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1684 msgid "Floor:"
1685 msgstr "Этаж:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1689 msgid "Room:"
1690 msgstr "Комната:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1694 msgid "Text:"
1695 msgstr "Текст:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1699 msgid "Description:"
1700 msgstr "Описание:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1704 msgid "URI:"
1705 msgstr "URI:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1709 msgid "Accuracy Level:"
1710 msgstr "Точность:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1714 msgid "Error:"
1715 msgstr "Ошибка:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1719 msgid "Vertical Error (meters):"
1720 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1724 msgid "Horizontal Error (meters):"
1725 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1729 msgid "Speed:"
1730 msgstr "Скорость:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1734 msgid "Bearing:"
1735 msgstr "Азимут:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1739 msgid "Climb Speed:"
1740 msgstr "Скорость набора высоты:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1744 msgid "Last Updated on:"
1745 msgstr "Последнее обновление:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1749 msgid "Longitude:"
1750 msgstr "Долгота:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1754 msgid "Latitude:"
1755 msgstr "Широта:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1759 msgid "Altitude:"
1760 msgstr "Высота:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1767 msgid "Location"
1768 msgstr "Местоположение"
1769
1770 #. translators: format is "Location, $date"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1773 #, c-format
1774 msgid "%s, %s"
1775 msgstr "%s, %s"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1779 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1780 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1784 msgid "Save Avatar"
1785 msgstr "Сохранить аватар"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1789 msgid "Unable to save avatar"
1790 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1793 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1794 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1795
1796 #. Alias
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1799 msgid "Alias:"
1800 msgstr "Псевдоним:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1803 msgid "Client Information"
1804 msgstr "Информация о клиенте"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1807 msgid "Client:"
1808 msgstr "Программа-клиент:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1812 msgid "Contact Details"
1813 msgstr "Информация о собеседнике"
1814
1815 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1816 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1819 msgid "Identifier:"
1820 msgstr "Идентификатор:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1824 msgid "Information requested…"
1825 msgstr "Информация запрошена..."
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1828 msgid "OS:"
1829 msgstr "Операционная система:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1832 msgid "Version:"
1833 msgstr "Версия:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1836 msgid "Groups"
1837 msgstr "Группы"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1840 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1841 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1844 msgid "_Add Group"
1845 msgstr "_Добавить группу"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1848 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1849 msgid "Select"
1850 msgstr "Выбрать"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
1854 msgid "Group"
1855 msgstr "Группа"
1856
1857 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1859 msgid "Linked Contacts"
1860 msgstr "Объединённые контакты"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1863 msgid "Select contacts to link"
1864 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1867 msgid "New contact preview"
1868 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1871 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1872 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1873
1874 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1875 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1876 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1878 #, c-format
1879 msgid "%s (%s)"
1880 msgstr "%s (%s)"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1883 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1884 msgid "_Edit"
1885 msgstr "_Правка"
1886
1887 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1888 #. * to form a meta-contact".
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1890 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1891 msgid "_Link Contacts…"
1892 msgstr "_Объединить контакты…"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1895 #, c-format
1896 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1897 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1900 #, c-format
1901 msgid "Linked contact containing %u contact"
1902 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1903 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1904 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1905 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1908 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1909 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1912 msgid "Online from a phone or mobile device"
1913 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1916 msgid "New Network"
1917 msgstr "Новая сеть"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1920 msgid "Choose an IRC network"
1921 msgstr "Выберите сеть IRC"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1924 msgid "Reset _Networks List"
1925 msgstr "_Сбросить список сетей"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1928 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1929 msgid "Select"
1930 msgstr "Выбрать"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1933 msgid "new server"
1934 msgstr "новый сервер"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1937 msgid "SSL"
1938 msgstr "Шифрование SSL"
1939
1940 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1941 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1942 #. * is a verb.
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1944 msgid "Link Contacts"
1945 msgstr "Связь с собеседниками"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1948 msgctxt "Unlink individual (button)"
1949 msgid "_Unlink…"
1950 msgstr "_Разъединить…"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1953 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1954 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
1955
1956 #. Add button
1957 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1958 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1959 #. * meta-contact".
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1961 msgid "_Link"
1962 msgstr "_Связь"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1965 #, c-format
1966 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1967 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1970 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1971 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1974 msgctxt "Unlink individual (button)"
1975 msgid "_Unlink"
1976 msgstr "_Разъединить"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
1979 msgid "Date"
1980 msgstr "Дата"
1981
1982 #. Tab Label
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1984 msgid "Conversations"
1985 msgstr "Беседы"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1989 msgid "Find Next"
1990 msgstr "Найти далее"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1994 msgid "Find Previous"
1995 msgstr "Найти предыдущее"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1998 msgid "Previous Conversations"
1999 msgstr "Предыдущие беседы"
2000
2001 #. Tab Label
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2003 msgid "Search"
2004 msgstr "Поиск"
2005
2006 #. Searching *for* something
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2008 msgid "_For:"
2009 msgstr "_Для:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2012 msgid "Contact ID:"
2013 msgstr "Идентификатор собеседника:"
2014
2015 #. add chat button
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2017 msgid "C_hat"
2018 msgstr "_Беседа"
2019
2020 #. Tweak the dialog
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2022 msgid "New Conversation"
2023 msgstr "Новая беседа"
2024
2025 #. add video toggle
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2027 msgid "Send _Video"
2028 msgstr "_Передавать видео"
2029
2030 #. add chat button
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2032 msgid "C_all"
2033 msgstr "_Вызов"
2034
2035 #. Tweak the dialog
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2037 msgid "New Call"
2038 msgstr "Новый вызов"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Enter your password for account\n"
2044 "<b>%s</b>"
2045 msgstr ""
2046 "Введите пароль для учётной записи\n"
2047 "<b>%s</b>"
2048
2049 #. COL_STATUS_TEXT
2050 #. COL_STATE_ICON_NAME
2051 #. COL_STATE
2052 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2053 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2054 #. COL_TYPE
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2057 msgid "Custom Message…"
2058 msgstr "Другое сообщение…"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2062 msgid "Edit Custom Messages…"
2063 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2066 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2067 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2070 msgid "Click to make this status a favorite"
2071 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2074 msgid "Set status"
2075 msgstr "Установить статус"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2078 msgid "Set your presence and current status"
2079 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
2080
2081 #. Custom messages
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2083 msgid "Custom messages…"
2084 msgstr "Другие сообщения…"
2085
2086 #. Create account
2087 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2088 #. * "Yahoo!"
2089 #.
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2091 #, c-format
2092 msgid "New %s account"
2093 msgstr "Новая учетная запись %s"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2096 msgid "Find:"
2097 msgstr "Найти:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2100 msgid "Match case"
2101 msgstr "Учитывать регистр"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2104 msgid "Phrase not found"
2105 msgstr "Фраза не найдена"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2108 msgid "Received an instant message"
2109 msgstr "Получено сообщение"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2112 msgid "Sent an instant message"
2113 msgstr "Отправлено сообщение"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2116 msgid "Incoming chat request"
2117 msgstr "Предложение о беседе"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2120 msgid "Contact connected"
2121 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2124 msgid "Contact disconnected"
2125 msgstr "Контакт вышел из сети"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2128 msgid "Connected to server"
2129 msgstr "Соединён с сервером"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2132 msgid "Disconnected from server"
2133 msgstr "Отсоединён от сервера"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2136 msgid "Incoming voice call"
2137 msgstr "Входящий вызов"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2140 msgid "Outgoing voice call"
2141 msgstr "Исходящий вызов"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2144 msgid "Voice call ended"
2145 msgstr "Вызов завершён"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2148 msgid "Enter Custom Message"
2149 msgstr "Введите своё сообщение"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2152 msgid "Edit Custom Messages"
2153 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2156 msgid "Save _New Status Message"
2157 msgstr "Сохранить _новое сообщение о статусе"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2160 msgid "Saved Status Messages"
2161 msgstr "Сохранённые статусные сообщения"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2164 msgid "Classic"
2165 msgstr "Классическая"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2168 msgid "Simple"
2169 msgstr "Простая"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2172 msgid "Clean"
2173 msgstr "Ясная"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2176 msgid "Blue"
2177 msgstr "Голубая"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2180 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2181 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2184 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2185 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2188 msgid "The certificate has expired."
2189 msgstr "Сертификат устарел."
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2192 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2193 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2196 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2197 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2200 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2201 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2204 msgid "The certificate is self-signed."
2205 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2208 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2209 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2212 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2213 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2216 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2217 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2220 msgid "The certificate is malformed."
2221 msgstr "Неверный сертификат."
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2224 #, c-format
2225 msgid "Expected hostname: %s"
2226 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2229 #, c-format
2230 msgid "Certificate hostname: %s"
2231 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2234 msgid "Continue"
2235 msgstr "Продолжить"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2238 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2239 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2242 msgid "Remember this choice for future connections"
2243 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2246 msgid "Certificate Details"
2247 msgstr "Подробности о сертификате"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2250 msgid "Unable to open URI"
2251 msgstr "Невозможно открыть URL"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2254 msgid "Select a file"
2255 msgstr "Выберите файл"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2258 msgid "Insufficient free space to save file"
2259 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2262 #, c-format
2263 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2264 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2267 #, c-format
2268 msgid "Incoming file from %s"
2269 msgstr "Входящий файл от %s"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2272 msgid "Current Locale"
2273 msgstr "Текущая локаль"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2279 msgid "Arabic"
2280 msgstr "Арабский"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2283 msgid "Armenian"
2284 msgstr "Армянский"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2289 msgid "Baltic"
2290 msgstr "Прибалтийский"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2293 msgid "Celtic"
2294 msgstr "Кельтский"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2300 msgid "Central European"
2301 msgstr "Центрально-европейский"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2307 msgid "Chinese Simplified"
2308 msgstr "Китайский упрощённый"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2313 msgid "Chinese Traditional"
2314 msgstr "Китайский традиционный"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2317 msgid "Croatian"
2318 msgstr "Хорватский"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2326 msgid "Cyrillic"
2327 msgstr "Кириллица"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2330 msgid "Cyrillic/Russian"
2331 msgstr "Русский"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2335 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2336 msgstr "Украинский"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2339 msgid "Georgian"
2340 msgstr "Грузинский"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2345 msgid "Greek"
2346 msgstr "Греческий"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2349 msgid "Gujarati"
2350 msgstr "Гуджарати"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2353 msgid "Gurmukhi"
2354 msgstr "Гурмукхи"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2360 msgid "Hebrew"
2361 msgstr "Иврит"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2364 msgid "Hebrew Visual"
2365 msgstr "Иврит Visual"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2368 msgid "Hindi"
2369 msgstr "Хинди"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2372 msgid "Icelandic"
2373 msgstr "Исландский"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2378 msgid "Japanese"
2379 msgstr "Японский"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2385 msgid "Korean"
2386 msgstr "Корейский"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2389 msgid "Nordic"
2390 msgstr "Скандинавский"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2393 msgid "Persian"
2394 msgstr "Персидский"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2398 msgid "Romanian"
2399 msgstr "Румынский"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2402 msgid "South European"
2403 msgstr "Южно Европейский"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2406 msgid "Thai"
2407 msgstr "Тайский"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2413 msgid "Turkish"
2414 msgstr "Турецкий"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2421 msgid "Unicode"
2422 msgstr "Юникод"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2429 msgid "Western"
2430 msgstr "Западный"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2435 msgid "Vietnamese"
2436 msgstr "Вьетнамский"
2437
2438 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2439 msgid "The selected contact cannot receive files."
2440 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2441
2442 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2443 msgid "The selected contact is offline."
2444 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2445
2446 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2447 msgid "No error message"
2448 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2449
2450 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2451 msgid "Instant Message (Empathy)"
2452 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2453
2454 #: ../src/empathy.c:308
2455 msgid "Don't connect on startup"
2456 msgstr "Не соединяться при запуске"
2457
2458 #: ../src/empathy.c:312
2459 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2460 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2461
2462 #: ../src/empathy.c:320
2463 msgid "- Empathy IM Client"
2464 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2465
2466 #: ../src/empathy.c:499
2467 msgid "Error contacting the Account Manager"
2468 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2469
2470 #: ../src/empathy.c:501
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2474 "\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2477 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2478 "\n"
2479 "%s"
2480
2481 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2482 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2483 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2484
2485 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2486 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2487 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2488
2489 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2490 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2491 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2492
2493 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2494 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2495 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2496
2497 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2498 msgid "translator-credits"
2499 msgstr ""
2500 "Grigory Bakunov\n"
2501 "Dan Korostelev\n"
2502 "Mikhail Zabaluev\n"
2503 "Валёк Филиппов"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2506 msgid "There was an error while importing the accounts."
2507 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2510 msgid "There was an error while parsing the account details."
2511 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2514 msgid "There was an error while creating the account."
2515 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2518 msgid "There was an error."
2519 msgstr "Произошла ошибка."
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2522 #, c-format
2523 msgid "The error message was: %s"
2524 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2527 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2528 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2532 msgid "An error occurred"
2533 msgstr "Произошла ошибка"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2536 msgid "What kind of chat account do you have?"
2537 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2540 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2541 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2544 msgid "Enter your account details"
2545 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2548 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2549 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2550
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2552 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2553 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2554
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2556 msgid "Enter the details for the new account"
2557 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2558
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2560 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2561 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2562
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2564 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2565 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2568 msgid "Yes, import my account details from "
2569 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2572 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2573 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2576 msgid "No, I want a new account"
2577 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2580 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2581 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2584 msgid "Select the accounts you want to import:"
2585 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2590 msgid "Yes"
2591 msgstr "Да"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2594 msgid "No, that's all for now"
2595 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2598 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2599 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2603 msgid "Edit->Accounts"
2604 msgstr "Правка->Учётные записи"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2607 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2608 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2609 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2612 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2613 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2616 msgid "telepathy-salut not installed"
2617 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2618
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2620 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2621 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2622
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2624 msgid "Welcome to Empathy"
2625 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2626
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2628 msgid "Import your existing accounts"
2629 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2630
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2632 msgid "Please enter personal details"
2633 msgstr "Введите персональную информацию"
2634
2635 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2636 #. * unsaved changes
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2638 #, c-format
2639 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2640 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2641
2642 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2643 #. * an unsaved new account
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2645 msgid "Your new account has not been saved yet."
2646 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2647
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2650 msgid "Connecting…"
2651 msgstr "Соединение…"
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2654 #, c-format
2655 msgid "Offline — %s"
2656 msgstr "Не в сети — %s"
2657
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2659 #, c-format
2660 msgid "Disconnected — %s"
2661 msgstr "Отсоединён — %s"
2662
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2664 msgid "Offline — No Network Connection"
2665 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2666
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2668 msgid "Unknown Status"
2669 msgstr "Неизвестный статус"
2670
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2672 msgid "Offline — Account Disabled"
2673 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2674
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2676 msgid ""
2677 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2678 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2679 msgstr ""
2680 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2681 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2682
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2684 #, c-format
2685 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2686 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2687
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2689 msgid "This will not remove your account on the server."
2690 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2693 msgid ""
2694 "You are about to select another account, which will discard\n"
2695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2696 msgstr ""
2697 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2698 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2699
2700 #. Menu items: to enabled/disable the account
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2702 msgid "_Enable"
2703 msgstr "_Включить"
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2706 msgid "_Disable"
2707 msgstr "_Отключить"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2710 msgid ""
2711 "You are about to close the window, which will discard\n"
2712 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2713 msgstr ""
2714 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2715 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2716
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2718 msgid "Loading account information"
2719 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2720
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2722 msgid "No protocol installed"
2723 msgstr "Нет установленных протоколов"
2724
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2726 msgid "Protocol:"
2727 msgstr "Протокол:"
2728
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2730 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2731 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2732
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2734 msgid "_Add…"
2735 msgstr "_Добавить…"
2736
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2738 msgid "_Import…"
2739 msgstr "_Импорт..."
2740
2741 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2742 msgid " - Empathy authentication client"
2743 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2744
2745 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2746 msgid "Empathy authentication client"
2747 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2748
2749 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2750 msgid "People nearby"
2751 msgstr "Люди поблизости"
2752
2753 #: ../src/empathy-av.c:118
2754 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2755 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2756
2757 #: ../src/empathy-av.c:134
2758 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2759 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2760
2761 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2762 msgid "Contrast"
2763 msgstr "Контраст"
2764
2765 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2766 msgid "Brightness"
2767 msgstr "Яркость"
2768
2769 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2770 msgid "Gamma"
2771 msgstr "Гамма"
2772
2773 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2774 msgid "Volume"
2775 msgstr "Громкость"
2776
2777 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2778 msgid "_Sidebar"
2779 msgstr "_Боковая панель"
2780
2781 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2782 msgid "Audio input"
2783 msgstr "Вход звука"
2784
2785 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2786 msgid "Video input"
2787 msgstr "Вход видео"
2788
2789 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2790 msgid "Dialpad"
2791 msgstr "Цифровая панель"
2792
2793 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2794 msgid "Details"
2795 msgstr "Подробности"
2796
2797 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2798 #. * is used in the window title
2799 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2800 #, c-format
2801 msgid "Call with %s"
2802 msgstr "Разговор с %s"
2803
2804 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2805 #. * title
2806 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2807 msgid "Call"
2808 msgstr "Вызов"
2809
2810 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2811 msgid "The IP address as seen by the machine"
2812 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2813
2814 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2815 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2816 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2817
2818 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2819 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2820 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2821
2822 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2823 msgid "The IP address of a relay server"
2824 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2825
2826 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2827 msgid "The IP address of the multicast group"
2828 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2829
2830 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2832 #, c-format
2833 msgid "Connected — %d:%02dm"
2834 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2835
2836 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2837 msgid "Technical Details"
2838 msgstr "Информация о собеседнике"
2839
2840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2841 #, c-format
2842 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2843 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2844
2845 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2846 #, c-format
2847 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2848 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2849
2850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2851 #, c-format
2852 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2853 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2854
2855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2856 msgid "There was a failure on the network"
2857 msgstr "Сбой сети"
2858
2859 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2860 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2861 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2862
2863 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2864 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2865 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2866
2867 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2868 #, c-format
2869 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2870 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2871
2872 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2873 msgid "There was a failure in the call engine"
2874 msgstr "Сбой в движке вызова"
2875
2876 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2877 msgid "The end of the stream was reached"
2878 msgstr "Достигнут конец потока"
2879
2880 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2881 msgid "Can't establish audio stream"
2882 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2883
2884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2885 msgid "Can't establish video stream"
2886 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2889 msgid "Audio"
2890 msgstr "Аудио"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2893 msgid "Call the contact again"
2894 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2897 msgid "Camera Off"
2898 msgstr "Камера выключена"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2901 msgid "Camera On"
2902 msgstr "Камера включена"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2905 msgid "Decoding Codec:"
2906 msgstr "Декодер:"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2909 msgid "Disable camera and stop sending video"
2910 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2913 msgid "Enable camera and send video"
2914 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2917 msgid "Enable camera but don't send video"
2918 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2921 msgid "Encoding Codec:"
2922 msgstr "Кодер:"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2925 msgid "Hang up"
2926 msgstr "Сбросить"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2929 msgid "Hang up current call"
2930 msgstr "Завершить текущий вызов"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2933 msgid "Local Candidate:"
2934 msgstr "Локальный кандидат:"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2937 msgid "Preview"
2938 msgstr "Предварительный просмотр"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2941 msgid "Redial"
2942 msgstr "Перезвонить"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2945 msgid "Remote Candidate:"
2946 msgstr "Удалённый кандидат:"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2949 msgid "Send Audio"
2950 msgstr "Передавать звук"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2953 msgid "Toggle audio transmission"
2954 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2957 msgid "V_ideo"
2958 msgstr "В_идео"
2959
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2961 msgid "Video"
2962 msgstr "Видео"
2963
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2965 msgid "Video Off"
2966 msgstr "Видео выключено"
2967
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2969 msgid "Video On"
2970 msgstr "Видео включено"
2971
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2973 msgid "Video Preview"
2974 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2975
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2977 msgid "_Call"
2978 msgstr "_Вызов"
2979
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2982 msgid "_View"
2983 msgstr "_Вид"
2984
2985 #: ../src/empathy-chat-window.c:469
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2987 #, c-format
2988 msgid "%s (%d unread)"
2989 msgid_plural "%s (%d unread)"
2990 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2991 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2992 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2993
2994 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2995 #, c-format
2996 msgid "%s (and %u other)"
2997 msgid_plural "%s (and %u others)"
2998 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
2999 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3000 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3001
3002 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3003 #, c-format
3004 msgid "%s (%d unread from others)"
3005 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3006 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3007 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3008 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3011 #, c-format
3012 msgid "%s (%d unread from all)"
3013 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3014 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3015 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3016 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3017
3018 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3019 msgid "Typing a message."
3020 msgstr "Набирает сообщение."
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3023 msgid "C_lear"
3024 msgstr "О_чистить"
3025
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3027 msgid "C_ontact"
3028 msgstr "Со_беседник"
3029
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3031 msgid "Chat"
3032 msgstr "Разговор"
3033
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3035 msgid "Insert _Smiley"
3036 msgstr "Вставить _улыбку"
3037
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3039 msgid "Invite _Participant…"
3040 msgstr "Пригласить _участника…"
3041
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3043 msgid "Move Tab _Left"
3044 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3045
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3047 msgid "Move Tab _Right"
3048 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3049
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3051 msgid "Notify for All Messages"
3052 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3056 msgid "_Contents"
3057 msgstr "_Содержание"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3060 msgid "_Conversation"
3061 msgstr "_Беседа"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3064 msgid "_Detach Tab"
3065 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3069 msgid "_Edit"
3070 msgstr "_Правка"
3071
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3073 msgid "_Favorite Chat Room"
3074 msgstr "_Избранная комната"
3075
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3078 msgid "_Help"
3079 msgstr "_Справка"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3082 msgid "_Next Tab"
3083 msgstr "На след_ующую вкладку"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3086 msgid "_Previous Tab"
3087 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3090 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3091 msgid "_Show Contact List"
3092 msgstr "_Показывать список собеседников"
3093
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3095 msgid "_Tabs"
3096 msgstr "В_кладки"
3097
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3099 msgid "_Undo Close Tab"
3100 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3101
3102 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3103 msgid "Name"
3104 msgstr "Имя"
3105
3106 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3107 msgid "Room"
3108 msgstr "Комната"
3109
3110 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3111 msgid "Auto-Connect"
3112 msgstr "Автоматическое соединение"
3113
3114 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3115 msgid "Manage Favorite Rooms"
3116 msgstr "Управление избранными комнатами"
3117
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3119 msgid "Incoming video call"
3120 msgstr "Входящий видеовызов"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3123 msgid "Incoming call"
3124 msgstr "Входящий вызов"
3125
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3127 #, c-format
3128 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3129 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3132 #, c-format
3133 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3134 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3138 #, c-format
3139 msgid "Incoming call from %s"
3140 msgstr "Входящий вызов от %s"
3141
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3143 msgid "_Reject"
3144 msgstr "_Отказать"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3147 msgid "_Answer"
3148 msgstr "_Ответить"
3149
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3151 #, c-format
3152 msgid "Incoming video call from %s"
3153 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3154
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3156 msgid "Room invitation"
3157 msgstr "Приглашение к беседе"
3158
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3160 #, c-format
3161 msgid "Invitation to join %s"
3162 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3163
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3165 #, c-format
3166 msgid "%s is inviting you to join %s"
3167 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3168
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3170 msgid "_Decline"
3171 msgstr "_Отклонить"
3172
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3175 msgid "_Join"
3176 msgstr "_Войти"
3177
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3179 #, c-format
3180 msgid "%s invited you to join %s"
3181 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3182
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3184 #, c-format
3185 msgid "You have been invited to join %s"
3186 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3187
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3189 #, c-format
3190 msgid "Incoming file transfer from %s"
3191 msgstr "Входящий файл от %s"
3192
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3194 #: ../src/empathy-main-window.c:369
3195 msgid "Password required"
3196 msgstr "Требуется пароль"
3197
3198 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3199 #, c-format
3200 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3201 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3202
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Message: %s"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "Сообщение: %s"
3211
3212 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3214 #, c-format
3215 msgid "%u:%02u.%02u"
3216 msgstr "%u:%02u.%02u"
3217
3218 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3220 #, c-format
3221 msgid "%02u.%02u"
3222 msgstr "%02u.%02u"
3223
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3225 msgctxt "file transfer percent"
3226 msgid "Unknown"
3227 msgstr "Неизвестен"
3228
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3230 #, c-format
3231 msgid "%s of %s at %s/s"
3232 msgstr "%s из %s, %s/s"
3233
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3235 #, c-format
3236 msgid "%s of %s"
3237 msgstr "%s из %s"
3238
3239 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3241 #, c-format
3242 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3243 msgstr "Получение «%s» от %s"
3244
3245 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3247 #, c-format
3248 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3249 msgstr "Отправка «%s» %s"
3250
3251 #. translators: first %s is filename, second %s
3252 #. * is the contact name
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3254 #, c-format
3255 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3256 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3257
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3259 msgid "Error receiving a file"
3260 msgstr "Ошибка получения файла"
3261
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3263 #, c-format
3264 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3265 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3266
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3268 msgid "Error sending a file"
3269 msgstr "Ошибка отправки файла"
3270
3271 #. translators: first %s is filename, second %s
3272 #. * is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" received from %s"
3276 msgstr "Получен «%s» от %s"
3277
3278 #. translators: first %s is filename, second %s
3279 #. * is the contact name
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3281 #, c-format
3282 msgid "\"%s\" sent to %s"
3283 msgstr "«%s» отправлен %s"
3284
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3286 msgid "File transfer completed"
3287 msgstr "Передача файла завершена"
3288
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3291 msgid "Waiting for the other participant's response"
3292 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3293
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3296 #, c-format
3297 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3298 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3299
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3302 #, c-format
3303 msgid "Hashing \"%s\""
3304 msgstr "Хэширование «%s»"
3305
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3307 msgid "%"
3308 msgstr "%"
3309
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3311 msgid "File"
3312 msgstr "Файл"
3313
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3315 msgid "Remaining"
3316 msgstr "Осталось"
3317
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3319 msgid "File Transfers"
3320 msgstr "Передачи файлов"
3321
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3323 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3324 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3325
3326 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3327 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3328 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3329
3330 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3331 msgid "Import Accounts"
3332 msgstr "Импортировать учётные записи"
3333
3334 #. Translators: this is the header of a treeview column
3335 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3336 msgid "Import"
3337 msgstr "Импорт"
3338
3339 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3340 msgid "Protocol"
3341 msgstr "Протокол"
3342
3343 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3344 msgid "Source"
3345 msgstr "Источник"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3348 msgid "Provide Password"
3349 msgstr "Указать пароль"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3352 msgid "Disconnect"
3353 msgstr "Разъединить"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3356 msgid "No match found"
3357 msgstr "Нет совпадений"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3360 msgid "Reconnect"
3361 msgstr "Переподключиться"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3364 msgid "Edit Account"
3365 msgstr "Правка учётной записи"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3368 msgid "Close"
3369 msgstr "Закрыть"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.c:1419
3372 msgid "Contact"
3373 msgstr "Собеседник"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
3376 msgid "Contact List"
3377 msgstr "Список собеседников"
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.c:1868
3380 msgid "Show and edit accounts"
3381 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3384 msgid "Contacts on a _Map"
3385 msgstr "Собеседники на _карте"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3388 msgid "Find in Contact _List"
3389 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3392 msgid "Join _Favorites"
3393 msgstr "П_одключить избранные"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3396 msgid "Manage Favorites"
3397 msgstr "Настроить избранные"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3400 msgid "N_ormal Size"
3401 msgstr "Обычный _размер"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3404 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3405 msgid "New _Call…"
3406 msgstr "Новый _вызов…"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3409 msgid "Normal Size With _Avatars"
3410 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3413 msgid "P_references"
3414 msgstr "_Параметры"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3417 msgid "Show P_rotocols"
3418 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3421 msgid "Sort by _Name"
3422 msgstr "Упорядочить по _имени"
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3425 msgid "Sort by _Status"
3426 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3429 msgid "_Accounts"
3430 msgstr "_Учётные записи"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3433 msgid "_Compact Size"
3434 msgstr "_Компактный размер"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3437 msgid "_Debug"
3438 msgstr "О_тладка"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3441 msgid "_File Transfers"
3442 msgstr "Передачи _файлов"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3445 msgid "_Join…"
3446 msgstr "_Войти…"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3449 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3450 msgid "_New Conversation…"
3451 msgstr "Новая _беседа…"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3454 msgid "_Offline Contacts"
3455 msgstr "Собеседники _не в сети"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3458 msgid "_Personal Information"
3459 msgstr "_Личная информация"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3462 msgid "_Room"
3463 msgstr "_Комната"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3466 msgid "_Search for Contacts…"
3467 msgstr "_Поиск собеседников…"
3468
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3470 msgid "Chat Room"
3471 msgstr "Комната"
3472
3473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3474 msgid "Members"
3475 msgstr "Участники"
3476
3477 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3478 #. yes/no, yes/no and a number.
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "%s\n"
3483 "Invite required: %s\n"
3484 "Password required: %s\n"
3485 "Members: %s"
3486 msgstr ""
3487 "%s\n"
3488 "Требуется приглашение: %s\n"
3489 "Требуется пароль: %s\n"
3490 "Участники: %s"
3491
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3494 msgid "No"
3495 msgstr "Нет"
3496
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3498 msgid "Could not start room listing"
3499 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3500
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3502 msgid "Could not stop room listing"
3503 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3504
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3506 msgid "Couldn't load room list"
3507 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3508
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3510 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3511 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3512
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3514 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3515 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3516
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3518 msgid "Join Room"
3519 msgstr "Войти в комнату"
3520
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3522 msgid "Room List"
3523 msgstr "Список комнат"
3524
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3526 msgid "_Room:"
3527 msgstr "_Комната:"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3530 msgid "Message received"
3531 msgstr "Сообщение получено"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3534 msgid "Message sent"
3535 msgstr "Сообщение отправлено"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3538 msgid "New conversation"
3539 msgstr "Новая беседа"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3542 msgid "Contact goes online"
3543 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3546 msgid "Contact goes offline"
3547 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3550 msgid "Account connected"
3551 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3554 msgid "Account disconnected"
3555 msgstr "Учётная запись отключена"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3558 msgid "Language"
3559 msgstr "Язык"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3562 msgid "Preferences"
3563 msgstr "Параметры"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3566 msgid "Appearance"
3567 msgstr "Внешний вид"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3570 msgid "Behavior"
3571 msgstr "Поведение"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3574 msgid "Chat Th_eme:"
3575 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3578 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3579 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3582 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3583 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3586 msgid "Display incoming events in the notification area"
3587 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3590 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3591 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3594 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3595 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3598 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3599 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3602 msgid "Enable spell checking for languages:"
3603 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3606 msgid "General"
3607 msgstr "Общие"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3610 msgid "Location sources:"
3611 msgstr "Источники местоположений:"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3614 msgid "Log conversations"
3615 msgstr "Вести журнал бесед"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3618 msgid "Notifications"
3619 msgstr "Уведомления"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3622 msgid "Play sound for events"
3623 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3626 msgid "Privacy"
3627 msgstr "Приватность"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3630 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3631 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3634 msgid "Show _smileys as images"
3635 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3638 msgid "Show contact _list in rooms"
3639 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3642 msgid "Sounds"
3643 msgstr "Звуки"
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3646 msgid "Spell Checking"
3647 msgstr "Проверка орфографии"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3650 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3651 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3654 msgid "Themes"
3655 msgstr "Темы"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3658 msgid "_Automatically connect on startup"
3659 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3662 msgid "_Cellphone"
3663 msgstr "С_отовая сеть"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3666 msgid "_Enable bubble notifications"
3667 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3670 msgid "_Enable sound notifications"
3671 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3674 msgid "_GPS"
3675 msgstr "_GPS"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3678 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3679 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3682 msgid "_Open new chats in separate windows"
3683 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3684
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3686 msgid "_Publish location to my contacts"
3687 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3688
3689 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3691 msgid "_Reduce location accuracy"
3692 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3693
3694 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3695 msgid "Status"
3696 msgstr "Состояние"
3697
3698 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3699 msgid "_Quit"
3700 msgstr "В_ыход"
3701
3702 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3703 msgid "Contact Map View"
3704 msgstr "Собеседники на карте"
3705
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3707 msgid "Save"
3708 msgstr "Сохранить"
3709
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3711 msgid "Debug Window"
3712 msgstr "Окно отладки"
3713
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3715 msgid "Pause"
3716 msgstr "Пауза"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3719 msgid "Level "
3720 msgstr "Уровень"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3723 msgid "Debug"
3724 msgstr "Отладка"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3727 msgid "Info"
3728 msgstr "Информация"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3732 msgid "Message"
3733 msgstr "Сообщение"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3736 msgid "Warning"
3737 msgstr "Предупреждение"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3740 msgid "Critical"
3741 msgstr "Критическая ошибка"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3744 msgid "Error"
3745 msgstr "Ошибка"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3748 msgid "Time"
3749 msgstr "Время"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3752 msgid "Domain"
3753 msgstr "Домен"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3756 msgid "Category"
3757 msgstr "Категория"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3760 msgid "Level"
3761 msgstr "Уровень"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3764 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3765 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3766
3767 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3768 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3769 msgid "Invite Participant"
3770 msgstr "Пригласить участника"
3771
3772 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3773 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3774 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3775
3776 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3777 msgid "Invite"
3778 msgstr "Пригласить"
3779
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3781 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3782 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3783
3784 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3785 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3786 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
3787
3788 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3789 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3790 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3791
3792 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3793 msgid "<account-id>"
3794 msgstr "<account-id>"
3795
3796 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3797 msgid "- Empathy Accounts"
3798 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3799
3800 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3801 msgid "Empathy Accounts"
3802 msgstr "Учётные записи Empathy"
3803
3804 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3805 msgid "Empathy Debugger"
3806 msgstr "Отладчик Empathy"
3807
3808 #: ../src/empathy-chat.c:107
3809 msgid "- Empathy Chat Client"
3810 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3811
3812 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3813 msgid "Respond"
3814 msgstr "Ответить"
3815
3816 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3817 msgid "Reject"
3818 msgstr "Отказать"
3819
3820 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3821 msgid "Answer"
3822 msgstr "Ответить"
3823
3824 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3825 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3826 msgid "Decline"
3827 msgstr "Отклонить"
3828
3829 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3831 msgid "Accept"
3832 msgstr "Принять"
3833