15c864200bcc8dfaf343880455331691686abb32
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:53+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 msgid ""
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "reconnect."
56 msgstr ""
57 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
58 "переподключения."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Присоединяться при запуске"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr ""
67 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 msgid ""
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr ""
77 "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при "
78 "бездействии пользователя."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
87
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 msgstr ""
92 "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи "
93 "по очистке"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
96 msgid ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 msgstr ""
100 "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли "
101 "запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную "
102 "значение этого ключа."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Скрывать главное окно"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Скрывать главное окно."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 msgid ""
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "user immediately."
153 msgstr ""
154 "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, "
155 "показывать их непосредственно пользователю."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Показывать группы"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Использовать звуки"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 msgstr ""
188 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
189 "беспокоить»."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr ""
263 "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не "
264 "беспокоить»."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
271 msgid ""
272 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
273 "the chat is already opened, but not focused."
274 msgstr ""
275 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
276 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
284 msgstr ""
285 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
289 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr ""
294 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Использовать графические улыбки"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr ""
303 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
304 "изображения."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
311 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
315 msgid "Chat window theme"
316 msgstr "Тема окна беседы"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Chat window theme variant"
324 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
327 msgid ""
328 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 msgid ""
337 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
338 "Deprecated."
339 msgstr ""
340 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. "
341 "Устарело."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
344 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
345 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
348 msgid ""
349 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 msgstr ""
351 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
352 "Inspector."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
355 msgid "Inform other users when you are typing to them"
356 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
359 msgid ""
360 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
361 "affect the 'gone' state."
362 msgstr ""
363 "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе "
364 "«Отошёл»."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
367 msgid "Use theme for chat rooms"
368 msgstr "Использовать тему для бесед"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
371 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
372 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
375 msgid "Spell checking languages"
376 msgstr "Языки для проверки орфографии"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
379 msgid ""
380 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
381 msgstr ""
382 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
383 "(например «en, fr, ru»)."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
387 msgstr "Включить проверку орфографии"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
390 msgid ""
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 msgid ""
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
401 "chat."
402 msgstr ""
403 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
404 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
407 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 msgid ""
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 msgstr ""
422 "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к "
423 "комнате."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
427 msgstr "Камера"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Положение камеры"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr ""
440 "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение "
441 "вызова."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
444 msgid "Echo cancellation support"
445 msgstr "Поддержка подавления эха"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
448 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
449 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
452 msgid "Show hint about closing the main window"
453 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 msgid ""
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
459 msgstr ""
460 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки "
461 "«x» в строке заголовка."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
464 msgid "Empathy can publish the user's location"
465 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
468 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
469 msgstr ""
470 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
471 "собеседников."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
474 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
475 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
478 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
479 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
482 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
483 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
487 msgstr ""
488 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
491 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
492 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
495 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
496 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
499 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
500 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
503 msgid ""
504 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
505 msgstr ""
506 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
507 "приватности."
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "Причина не указана"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "Передача файла была прервана"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Неизвестная причина"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
542 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
546 msgid "The selected file is not a regular file"
547 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
550 msgid "The selected file is empty"
551 msgstr "Выбранный файл пуст"
552
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
554 msgid "Password not found"
555 msgstr "Пароль не найден"
556
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
558 #, c-format
559 msgid "IM account password for %s (%s)"
560 msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
561
562 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
563 #, c-format
564 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
565 msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
566
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
568 #, c-format
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
571
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
574 #, c-format
575 msgid "Called %s"
576 msgstr "Разговор с %s"
577
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
579 #, c-format
580 msgid "Call from %s"
581 msgstr "Вызов от %s"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
584 #, c-format
585 msgid "%d second ago"
586 msgid_plural "%d seconds ago"
587 msgstr[0] "%d секунду назад"
588 msgstr[1] "%d секунды назад"
589 msgstr[2] "%d секунд назад"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
592 #, c-format
593 msgid "%d minute ago"
594 msgid_plural "%d minutes ago"
595 msgstr[0] "%d минуту назад"
596 msgstr[1] "%d минуты назад"
597 msgstr[2] "%d минут назад"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
600 #, c-format
601 msgid "%d hour ago"
602 msgid_plural "%d hours ago"
603 msgstr[0] "%d час назад"
604 msgstr[1] "%d часа назад"
605 msgstr[2] "%d часов назад"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
608 #, c-format
609 msgid "%d day ago"
610 msgid_plural "%d days ago"
611 msgstr[0] "%d день назад"
612 msgstr[1] "%d дня назад"
613 msgstr[2] "%d дней назад"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
616 #, c-format
617 msgid "%d week ago"
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "%d неделю назад"
620 msgstr[1] "%d недели назад"
621 msgstr[2] "%d недель назад"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
624 #, c-format
625 msgid "%d month ago"
626 msgid_plural "%d months ago"
627 msgstr[0] "%d месяц назад"
628 msgstr[1] "%d месяца назад"
629 msgstr[2] "%d месяцев назад"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
633 msgstr "в будущем"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
636 msgid "Available"
637 msgstr "В сети"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
640 msgid "Busy"
641 msgstr "Не беспокоить"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
644 msgid "Away"
645 msgstr "Отсутствует"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
648 msgid "Invisible"
649 msgstr "Невидимость"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
652 msgid "Offline"
653 msgstr "Не в сети"
654
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
657 msgctxt "presence"
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "Неизвестно"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Причина не указана"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
673 msgstr "Ошибка сети"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Аутентификация не удалась"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Ошибка шифрования"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
684 msgid "Name in use"
685 msgstr "Имя уже занято"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Сертификат недоступен"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Сертификат не является доверенным"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Сертификат устарел"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Сертификат не активирован"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Ошибка сертификата"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Шифрование недоступно"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Неверный сертификат"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Не удалось установить соединение"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Соединение разорвано"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
744 msgid ""
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr ""
755 "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "Сертификат аннулирован"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
762 msgid ""
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 msgstr ""
765 "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
768 msgid ""
769 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
771 msgstr ""
772 "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
773 "предел, установленный криптографической библиотекой"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
776 msgid "Your software is too old"
777 msgstr "Слишком старая версия приложения"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
780 msgid "Internal error"
781 msgstr "Внутренняя ошибка"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Люди поблизости"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
788 msgid "Yahoo! Japan"
789 msgstr "Yahoo! Япония"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
792 msgid "Google Talk"
793 msgstr "Google Talk"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
796 msgid "Facebook Chat"
797 msgstr "Беседа Facebook"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
800 msgid "All accounts"
801 msgstr "Все учётные записи"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
809 msgid "Pass_word"
810 msgstr "_Пароль"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 msgid "Screen _Name"
814 msgstr "_Имя"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
818 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
819
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Запомнить пароль"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
837 msgid "_Port"
838 msgstr "П_орт"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 msgid "_Server"
846 msgstr "_Сервер"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
858 msgid "Advanced"
859 msgstr "Дополнительно"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 msgid "What is your AIM screen name?"
863 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Запомнить пароль"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
881 msgid "Account"
882 msgstr "Учётная запись"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
886 msgid "Password"
887 msgstr "Пароль"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
892 msgid "Server"
893 msgstr "Сервер"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
898 msgid "Port"
899 msgstr "Порт"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
902 #, c-format
903 msgid "%s"
904 msgstr "%s"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
907 #, c-format
908 msgid "%s:"
909 msgstr "%s:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
912 msgid "Username:"
913 msgstr "Имя пользователя:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
916 msgid "A_pply"
917 msgstr "П_рименить"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
920 msgid "L_og in"
921 msgstr "_Войти"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
924 msgid "This account already exists on the server"
925 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
928 msgid "Create a new account on the server"
929 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
930
931 #. To translators: The first parameter is the login id and the
932 #. * second one is the network. The resulting string will be something
933 #. * like: "MyUserName on freenode".
934 #. * You should reverse the order of these arguments if the
935 #. * server should come before the login id in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
937 #, c-format
938 msgid "%1$s on %2$s"
939 msgstr "%1$s на %2$s"
940
941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
944 #, c-format
945 msgid "%s Account"
946 msgstr "Учётная запись %s"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
949 msgid "New account"
950 msgstr "Новая учётная запись"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
955 msgid "Login I_D"
956 msgstr "_Идентификатор"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 msgid "What is your GroupWise User ID?"
965 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 msgid "What is your GroupWise password?"
969 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
972 msgid "ICQ _UIN"
973 msgstr "ICQ _UIN"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 msgid "Ch_aracter set"
981 msgstr "_Кодировка"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ UIN?"
985 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
988 msgid "What is your ICQ password?"
989 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 msgid "Network"
993 msgstr "Сеть"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set"
997 msgstr "Кодировка"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1001 msgid "Add…"
1002 msgstr "Добавить…"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1009 msgid "Remove"
1010 msgstr "Удалить"
1011
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1014 msgid "Up"
1015 msgstr "Вверх"
1016
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1019 msgid "Down"
1020 msgstr "Вниз"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "Servers"
1024 msgstr "Серверы"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid ""
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1029 "password."
1030 msgstr ""
1031 "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не "
1032 "вводите пароль."
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1035 msgid "Nickname"
1036 msgstr "Псевдоним"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1039 msgid "Quit message"
1040 msgstr "Сообщение при выходе"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1043 msgid "Real name"
1044 msgstr "Настоящее имя"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1047 msgid "Username"
1048 msgstr "Имя пользователя"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "Какая сеть IRC?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1055 msgid "What is your IRC nickname?"
1056 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1061
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1064 msgid ""
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1069 msgstr ""
1070 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1071 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1072 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
1073 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1100 msgid "Priori_ty"
1101 msgstr "При_оритет"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104 msgid "Reso_urce"
1105 msgstr "Ре_сурс"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "Замещать настройки сервера"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136 msgid "Nic_kname"
1137 msgstr "_Псевдоним"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140 msgid "_Last Name"
1141 msgstr "_Фамилия"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144 msgid "_First Name"
1145 msgstr "_Имя"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "_Имя"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152 msgid "_Jabber ID"
1153 msgstr "_Jabber ID"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address"
1157 msgstr "А_дрес эл. почты"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164 msgid "What is your Windows Live ID?"
1165 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168 msgid "What is your Windows Live password?"
1169 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1173 msgid "Auto"
1174 msgstr "Автоматический"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1177 msgid "UDP"
1178 msgstr "UDP"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1181 msgid "TCP"
1182 msgstr "TCP"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1185 msgid "TLS"
1186 msgstr "TLS"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1189 msgid "Register"
1190 msgstr "Register"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1193 msgid "Options"
1194 msgstr "Options"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1197 msgid "None"
1198 msgstr "Отсутствует"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1201 msgid "_Username"
1202 msgstr "_Имя пользователя"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr ""
1211 "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1214 msgid "NAT Traversal Options"
1215 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1218 msgid "Proxy Options"
1219 msgstr "Параметры прокси"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1222 msgid "Miscellaneous Options"
1223 msgstr "Различные параметры"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1226 msgid "STUN Server"
1227 msgstr "Сервер STUN"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230 msgid "Discover the STUN server automatically"
1231 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1234 msgid "Discover Binding"
1235 msgstr "Обнаруживать соединения"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1238 msgid "Keep-Alive Options"
1239 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1242 msgid "Mechanism"
1243 msgstr "Механизм"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1246 msgid "Interval (seconds)"
1247 msgstr "Интервал (в секундах)"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1250 msgid "Authentication username"
1251 msgstr "Имя пользователя для аутентификации"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1254 msgid "Transport"
1255 msgstr "Транспорт"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258 msgid "Loose Routing"
1259 msgstr "Свободная маршрутизация"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262 msgid "Ignore TLS Errors"
1263 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1266 msgid "Local IP Address"
1267 msgstr "Локальный IP-адрес"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1270 msgid "What is your SIP login ID?"
1271 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1274 msgid "What is your SIP account password?"
1275 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1278 msgid "Pass_word:"
1279 msgstr "_Пароль:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1282 msgid "Yahoo! I_D:"
1283 msgstr "Yahoo! I_D:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1286 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1287 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1290 msgid "_Room List locale:"
1291 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1294 msgid "Ch_aracter set:"
1295 msgstr "_Кодировка:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1298 msgid "_Port:"
1299 msgstr "П_орт:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1302 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1303 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1306 msgid "What is your Yahoo! password?"
1307 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1311 msgid "Couldn't convert image"
1312 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1315 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1316 msgstr ""
1317 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1320 msgid "Couldn't save picture to file"
1321 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1324 msgid "Select Your Avatar Image"
1325 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1328 msgid "Take a picture..."
1329 msgstr "Сделать снимок…"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1332 msgid "No Image"
1333 msgstr "Нет изображения"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1336 msgid "Images"
1337 msgstr "Изображения"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1340 msgid "All Files"
1341 msgstr "Все файлы"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1344 msgid "Click to enlarge"
1345 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1348 #, c-format
1349 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1350 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1354 msgid "Retry"
1355 msgstr "Повторить"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Enter your password for account\n"
1362 "<b>%s</b>"
1363 msgstr ""
1364 "Введите пароль для учётной записи\n"
1365 "<b>%s</b>"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1368 msgid "Select..."
1369 msgstr "Выбрать…"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1372 msgid "_Select"
1373 msgstr "В_ыбрать"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1377 msgid "There was an error starting the call"
1378 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1381 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1382 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1385 msgid "The specified contact is offline"
1386 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1389 msgid "The specified contact is not valid"
1390 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1393 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1394 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1397 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1398 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1401 msgid "Failed to open private chat"
1402 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1405 msgid "Topic not supported on this conversation"
1406 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1409 msgid "You are not allowed to change the topic"
1410 msgstr "Вы не можете менять тему"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1413 msgid "Invalid contact ID"
1414 msgstr "Неверный ID собеседника"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1433 msgid ""
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1435 "current one"
1436 msgstr ""
1437 "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1440 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1441 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1444 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1445 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1448 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1449 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1452 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1453 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1456 msgid ""
1457 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1458 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1459 "join a new chat room\""
1460 msgstr ""
1461 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1462 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1463 "для входа в новую комнату»"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1466 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1467 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1470 msgid ""
1471 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1472 "show its usage."
1473 msgstr ""
1474 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1475 "определена, показать её использование."
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1478 #, c-format
1479 msgid "Usage: %s"
1480 msgstr "Использование: %s"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1483 msgid "Unknown command"
1484 msgstr "Неизвестная команда"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1487 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1488 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1491 msgid "insufficient balance to send message"
1492 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1496 #, c-format
1497 msgid "Error sending message '%s': %s"
1498 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1502 #, c-format
1503 msgid "Error sending message: %s"
1504 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1505
1506 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1507 #. * account to send the message.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1509 #, c-format
1510 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1511 msgstr ""
1512 "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1515 msgid "not capable"
1516 msgstr "не поддерживается"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1519 msgid "offline"
1520 msgstr "не в сети"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "неверный собеседник"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1527 msgid "permission denied"
1528 msgstr "отказано"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "слишком длинное сообщение"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1539 msgid "unknown"
1540 msgstr "неизвестно"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1543 msgid "Topic:"
1544 msgstr "Тема:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1547 #, c-format
1548 msgid "Topic set to: %s"
1549 msgstr "Тема: %s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1552 #, c-format
1553 msgid "Topic set by %s to: %s"
1554 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
1555
1556 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1558 msgid "No topic defined"
1559 msgstr "Тема не установлена"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1562 msgid "(No Suggestions)"
1563 msgstr "(Нет предположений)"
1564
1565 #. translators: %s is the selected word
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1567 #, c-format
1568 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1569 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1570
1571 #. translators: first %s is the selected word,
1572 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1574 #, c-format
1575 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1576 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1579 msgid "Insert Smiley"
1580 msgstr "Вставить улыбку"
1581
1582 #. send button
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1585 msgid "_Send"
1586 msgstr "От_править"
1587
1588 #. Spelling suggestions
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1590 msgid "_Spelling Suggestions"
1591 msgstr "_Варианты правописания"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1594 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1595 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1598 #, c-format
1599 msgid "%s has disconnected"
1600 msgstr "%s отключился"
1601
1602 #. translators: reverse the order of these arguments
1603 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1604 #.
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1608 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1611 #, c-format
1612 msgid "%s was kicked"
1613 msgstr "%s выгнали"
1614
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1617 #.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1624 #, c-format
1625 msgid "%s was banned"
1626 msgstr "%s забанили"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has left the room"
1631 msgstr "%s покинул беседу"
1632
1633 #. Note to translators: this string is appended to
1634 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1635 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1636 #. * please let us know. :-)
1637 #.
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1639 #, c-format
1640 msgid " (%s)"
1641 msgstr " (%s)"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1644 #, c-format
1645 msgid "%s has joined the room"
1646 msgstr "%s присоединился к беседе"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1649 #, c-format
1650 msgid "%s is now known as %s"
1651 msgstr "%s теперь известен как %s"
1652
1653 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1654 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1655 #. * we get the new handler.
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1657 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1659 msgid "Disconnected"
1660 msgstr "Отсоединён"
1661
1662 #. Add message
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1664 msgid "Would you like to store this password?"
1665 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1668 msgid "Remember"
1669 msgstr "Запомнить"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1672 msgid "Not now"
1673 msgstr "Не сейчас"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1676 msgid "Wrong password; please try again:"
1677 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1678
1679 #. Add message
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1681 msgid "This room is protected by a password:"
1682 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1686 msgid "Join"
1687 msgstr "Войти"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1690 msgid "Connected"
1691 msgstr "Соединён"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1694 msgid "Conversation"
1695 msgstr "Беседа"
1696
1697 #. Translators: this string is a something like
1698 #. * "Escher Cat (SMS)"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1700 #, c-format
1701 msgid "%s (SMS)"
1702 msgstr "%s (SMS)"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1705 msgid "Unknown or invalid identifier"
1706 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1709 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1710 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1713 msgid "Contact blocking unavailable"
1714 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1717 msgid "Permission Denied"
1718 msgstr "Доступ запрещён"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1721 msgid "Could not block contact"
1722 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1725 msgid "Edit Blocked Contacts"
1726 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1727
1728 #. Account and Identifier
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1732 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1734 msgid "Account:"
1735 msgstr "Учётная запись:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1738 msgid "Blocked Contacts"
1739 msgstr "Заблокированные собеседники"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1742 msgid "Full name"
1743 msgstr "Полное имя:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1746 msgid "Phone number"
1747 msgstr "Номер телефона:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1750 msgid "E-mail address"
1751 msgstr "Адрес эл. почты:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1754 msgid "Website"
1755 msgstr "Веб-сайт:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1758 msgid "Birthday"
1759 msgstr "День рождения:"
1760
1761 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1762 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1763 #. * with their IM client.
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1765 msgid "Last seen:"
1766 msgstr "Последний раз в сети:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1769 msgid "Server:"
1770 msgstr "Сервер:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1773 msgid "Connected from:"
1774 msgstr "Подключено с:"
1775
1776 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1777 #. * and should bin this.
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1779 msgid "Away message:"
1780 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1783 msgid "work"
1784 msgstr "рабочий"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1787 msgid "home"
1788 msgstr "домашний"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1791 msgid "mobile"
1792 msgstr "мобильный"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1795 msgid "voice"
1796 msgstr "голос"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1799 msgid "preferred"
1800 msgstr "предпочтительный"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1803 msgid "postal"
1804 msgstr "почтовый"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1807 msgid "parcel"
1808 msgstr "посылка"
1809
1810 #. Title
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Поиск собеседников"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1816 msgid "Search: "
1817 msgstr "Поиск:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "_Добавить собеседника"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Собеседники не найдены"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1837 msgid "Save Avatar"
1838 msgstr "Сохранить аватар"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1842 msgid "Unable to save avatar"
1843 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1844
1845 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1846 #. Setup id label
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1849 msgid "Identifier"
1850 msgstr "Идентификатор"
1851
1852 #. Setup nickname entry
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1855 msgid "Alias"
1856 msgstr "Псевдоним"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1860 msgid "Contact Details"
1861 msgstr "Информация о собеседнике"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1865 msgid "Information requested…"
1866 msgstr "Информация запрошена..."
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1869 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1870 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1873 msgid "Client Information"
1874 msgstr "Информация о клиенте"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1877 msgid "OS"
1878 msgstr "ОС"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1881 msgid "Version"
1882 msgstr "Версия"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1885 msgid "Client"
1886 msgstr "Программа-клиент"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1889 msgid "Groups"
1890 msgstr "Группы"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1893 msgid ""
1894 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1895 "select more than one group or no groups."
1896 msgstr ""
1897 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1898 "одной группы или не выбирать вообще."
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1901 msgid "_Add Group"
1902 msgstr "_Добавить группу"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1905 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1906 msgid "Select"
1907 msgstr "Выбрать"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1910 msgid "Group"
1911 msgstr "Группа"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1914 msgid "New Contact"
1915 msgstr "Новый собеседник"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1919 #, c-format
1920 msgid "Block %s?"
1921 msgstr "Заблокировать %s?"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1925 #, c-format
1926 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1927 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1930 msgid "The following identity will be blocked:"
1931 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1932 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1933 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1934 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1937 msgid "The following identity can not be blocked:"
1938 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1939 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1940 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1941 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1946 msgid "_Block"
1947 msgstr "_Заблокировать"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1954 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1955 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1958 msgid "Edit Contact Information"
1959 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1960
1961 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1963 msgid "Linked Contacts"
1964 msgstr "Объединённые контакты"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1967 msgid "gnome-contacts not installed"
1968 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1971 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1972 msgstr ""
1973 "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1974
1975 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1976 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1977 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1979 #, c-format
1980 msgid "%s (%s)"
1981 msgstr "%s (%s)"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1984 msgid "Select account to use to place the call"
1985 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1990 msgid "Call"
1991 msgstr "Вызов"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1994 msgid "Mobile"
1995 msgstr "Мобильный"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1998 msgid "Work"
1999 msgstr "Рабочий"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2002 msgid "HOME"
2003 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2006 msgid "_Block Contact"
2007 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2014 #, c-format
2015 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2016 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2023 msgstr ""
2024 "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
2025 "контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2028 msgid "Removing contact"
2029 msgstr "Удаление собеседника"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2033 msgid "_Remove"
2034 msgstr "_Удалить"
2035
2036 #. add chat button
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2039 msgid "_Chat"
2040 msgstr "_Разговор"
2041
2042 #. add SMS button
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2045 msgid "_SMS"
2046 msgstr "_SMS:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2049 msgctxt "menu item"
2050 msgid "_Audio Call"
2051 msgstr "_Аудиовызов"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2054 msgctxt "menu item"
2055 msgid "_Video Call"
2056 msgstr "_Видеовызов"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2060 msgid "_Previous Conversations"
2061 msgstr "Предыдущие _беседы"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2064 msgid "Send File"
2065 msgstr "Отправить файл"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2068 msgid "Share My Desktop"
2069 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2073 msgid "Favorite"
2074 msgstr "Избранный"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2077 msgid "Infor_mation"
2078 msgstr "Информ_ация"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2081 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2082 msgid "_Edit"
2083 msgstr "_Правка"
2084
2085 #. send invitation
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2088 msgid "Inviting you to this room"
2089 msgstr "Приглашение в комнату"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2092 msgid "_Invite to Chat Room"
2093 msgstr "_Пригласить в комнату"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2096 msgid "_Add Contact…"
2097 msgstr "_Добавить собеседника…"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2100 #, c-format
2101 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2102 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2105 msgid "Removing group"
2106 msgstr "Удаление группы"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2109 msgid "Re_name"
2110 msgstr "Пере_именовать"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2113 msgid "Channels:"
2114 msgstr "Каналы:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2117 msgid "Country ISO Code:"
2118 msgstr "Код ISO страны:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2121 msgid "Country:"
2122 msgstr "Страна:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2125 msgid "State:"
2126 msgstr "Штат:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2129 msgid "City:"
2130 msgstr "Город:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2133 msgid "Area:"
2134 msgstr "Область:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2137 msgid "Postal Code:"
2138 msgstr "Почтовый индекс:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2141 msgid "Street:"
2142 msgstr "Улица:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2145 msgid "Building:"
2146 msgstr "Здание:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2149 msgid "Floor:"
2150 msgstr "Этаж:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2153 msgid "Room:"
2154 msgstr "Комната:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2157 msgid "Text:"
2158 msgstr "Текст:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2161 msgid "Description:"
2162 msgstr "Описание:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2165 msgid "URI:"
2166 msgstr "URI:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2169 msgid "Accuracy Level:"
2170 msgstr "Точность:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2173 msgid "Error:"
2174 msgstr "Ошибка:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2177 msgid "Vertical Error (meters):"
2178 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2181 msgid "Horizontal Error (meters):"
2182 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2185 msgid "Speed:"
2186 msgstr "Скорость:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2189 msgid "Bearing:"
2190 msgstr "Азимут:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2193 msgid "Climb Speed:"
2194 msgstr "Скорость набора высоты:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2197 msgid "Last Updated on:"
2198 msgstr "Последнее обновление:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2201 msgid "Longitude:"
2202 msgstr "Долгота:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2205 msgid "Latitude:"
2206 msgstr "Широта:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2209 msgid "Altitude:"
2210 msgstr "Высота:"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2215 msgid "Location"
2216 msgstr "Местоположение"
2217
2218 #. translators: format is "Location, $date"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2220 #, c-format
2221 msgid "%s, %s"
2222 msgstr "%s, %s"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2226 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
2227
2228 #. Alias
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2230 msgid "Alias:"
2231 msgstr "Псевдоним:"
2232
2233 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2235 msgid "Identifier:"
2236 msgstr "Идентификатор:"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2239 #, c-format
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2243 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2244 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2255 msgid "New Network"
2256 msgstr "Новая сеть"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "Выберите сеть IRC"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "_Сбросить список сетей"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2268 msgid "Select"
2269 msgstr "Выбрать"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2272 msgid "new server"
2273 msgstr "новый сервер"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2276 msgid "SSL"
2277 msgstr "Шифрование SSL"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2280 msgid ""
2281 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2283 "details below are correct."
2284 msgstr ""
2285 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2286 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2287 "представленная ниже является корректной."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2290 msgid "People nearby"
2291 msgstr "Люди поблизости"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2294 msgid ""
2295 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2296 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2297 msgstr ""
2298 "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в "
2299 "списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2302 msgid "History"
2303 msgstr "История"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2306 msgid "Show"
2307 msgstr "Показать"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2310 msgid "Search"
2311 msgstr "Поиск"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2314 #, c-format
2315 msgid "Chat in %s"
2316 msgstr "Разговор в %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2319 #, c-format
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Разговор с %s"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2328
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2331 #, c-format
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2334
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2338 #, c-format
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2343 #, c-format
2344 msgid "%s second"
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s секунда"
2347 msgstr[1] "%s секунды"
2348 msgstr[2] "%s секунд"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2351 #, c-format
2352 msgid "%s minute"
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s минута"
2355 msgstr[1] "%s минуты"
2356 msgstr[2] "%s минут"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2359 #, c-format
2360 msgid "Call took %s, ended at %s"
2361 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2364 msgid "Today"
2365 msgstr "Сегодня"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2368 msgid "Yesterday"
2369 msgstr "Вчера"
2370
2371 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2373 msgid "%e %B %Y"
2374 msgstr "%e %B %Y"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2378 msgid "Anytime"
2379 msgstr "За всё время"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2383 msgid "Anyone"
2384 msgstr "Любой"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2387 msgid "Who"
2388 msgstr "Кто"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2391 msgid "When"
2392 msgstr "Когда"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2395 msgid "Anything"
2396 msgstr "Всё"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2399 msgid "Text chats"
2400 msgstr "Текстовые чаты"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2404 msgid "Calls"
2405 msgstr "Вызовы"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Входящие вызовы"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Исходящие вызовы"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Пропущенные вызовы"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2420 msgid "What"
2421 msgstr "Что"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2428 msgid "Clear All"
2429 msgstr "Очистить всё"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2432 msgid "Delete from:"
2433 msgstr "Удалить из:"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2436 msgid "_File"
2437 msgstr "_Файл"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2441 msgid "_Edit"
2442 msgstr "_Правка"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Удалить всю историю…"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2449 msgid "Profile"
2450 msgstr "Профиль"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2454 msgid "Chat"
2455 msgstr "Разговор"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2459 msgid "Video"
2460 msgstr "Видео"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2463 msgid "page 2"
2464 msgstr "страница 2"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2471 msgid "What kind of chat account do you have?"
2472 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2475 msgid "Adding new account"
2476 msgstr "Добавление учётной записи"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2480 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2481 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2482
2483 #. add video button
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2485 msgid "_Video Call"
2486 msgstr "_Видеовызов"
2487
2488 #. add audio button
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2490 msgid "_Audio Call"
2491 msgstr "_Аудиовызов"
2492
2493 #. Tweak the dialog
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2495 msgid "New Call"
2496 msgstr "Новый вызов"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2499 msgid "The contact is offline"
2500 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2503 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2504 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2507 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2508 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2512 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2515 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2516 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "You are banned from this channel"
2520 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "This channel is full"
2524 msgstr "Этот канал переполнен"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 msgid "You must be invited to join this channel"
2528 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2531 msgid "Can't proceed while disconnected"
2532 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2535 msgid "Permission denied"
2536 msgstr "Отказано в доступе"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2539 msgid "There was an error starting the conversation"
2540 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2541
2542 #. Tweak the dialog
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2544 msgid "New Conversation"
2545 msgstr "Новая беседа"
2546
2547 #. COL_STATUS_TEXT
2548 #. COL_STATE_ICON_NAME
2549 #. COL_STATE
2550 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2551 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2552 #. COL_TYPE
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2555 msgid "Custom Message…"
2556 msgstr "Другое сообщение…"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2560 msgid "Edit Custom Messages…"
2561 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2564 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2565 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2568 msgid "Click to make this status a favorite"
2569 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2570
2571 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "<b>Current message: %s</b>\n"
2576 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2577 msgstr ""
2578 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
2579 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить."
2580 "</i></small>"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2583 msgid "Set status"
2584 msgstr "Установить статус"
2585
2586 #. Custom messages
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Другие сообщения…"
2590
2591 #. Create account
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2593 #. * "Yahoo!"
2594 #.
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2596 #, c-format
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Новая учетная запись %s"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2601 msgid "_Match case"
2602 msgstr "_Учитывать регистр"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2605 msgid "Find:"
2606 msgstr "Найти:"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2609 msgid "_Previous"
2610 msgstr "_Назад"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2613 msgid "_Next"
2614 msgstr "_Далее"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2617 msgid "Mat_ch case"
2618 msgstr "У_читывать регистр"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 msgid "Phrase not found"
2622 msgstr "Фраза не найдена"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2625 msgid "Received an instant message"
2626 msgstr "Получено сообщение"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2629 msgid "Sent an instant message"
2630 msgstr "Отправлено сообщение"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2633 msgid "Incoming chat request"
2634 msgstr "Предложение о беседе"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2637 msgid "Contact connected"
2638 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2641 msgid "Contact disconnected"
2642 msgstr "Контакт вышел из сети"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2645 msgid "Connected to server"
2646 msgstr "Соединён с сервером"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2649 msgid "Disconnected from server"
2650 msgstr "Отсоединён от сервера"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2653 msgid "Incoming voice call"
2654 msgstr "Входящий вызов"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2657 msgid "Outgoing voice call"
2658 msgstr "Исходящий вызов"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2661 msgid "Voice call ended"
2662 msgstr "Вызов завершён"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2665 msgid "Edit Custom Messages"
2666 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2669 msgid "Subscription Request"
2670 msgstr "Запрос на подписку"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2674 #, c-format
2675 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2676 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2680 msgid "_Decline"
2681 msgstr "_Отклонить"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2684 msgid "_Accept"
2685 msgstr "_Принять"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2688 #, c-format
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Сообщение изменено %s "
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2693 msgid "Normal"
2694 msgstr "Обычная"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2697 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2698 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2701 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2702 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2705 msgid "The certificate has expired."
2706 msgstr "Сертификат устарел."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2709 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2710 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2713 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2714 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2717 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2718 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2721 msgid "The certificate is self-signed."
2722 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2725 msgid ""
2726 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2727 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2730 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2731 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2734 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2735 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2738 msgid "The certificate is malformed."
2739 msgstr "Неверный сертификат."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2742 #, c-format
2743 msgid "Expected hostname: %s"
2744 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2747 #, c-format
2748 msgid "Certificate hostname: %s"
2749 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2752 msgid "C_ontinue"
2753 msgstr "_Продолжить"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2756 msgid "Untrusted connection"
2757 msgstr "Недоверенное соединение"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2760 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2761 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2764 msgid "Remember this choice for future connections"
2765 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2768 msgid "Certificate Details"
2769 msgstr "Подробности о сертификате"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2772 msgid "Unable to open URI"
2773 msgstr "Невозможно открыть URL"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2776 msgid "Select a file"
2777 msgstr "Выберите файл"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2780 msgid "Insufficient free space to save file"
2781 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2787 "Please choose another location."
2788 msgstr ""
2789 "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
2790 "%s. Выберите другое местоположение."
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2793 #, c-format
2794 msgid "Incoming file from %s"
2795 msgstr "Входящий файл от %s"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2798 msgid "Go online to edit your personal information."
2799 msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2802 msgid "<b>Personal Details</b>"
2803 msgstr "<b>Информация о пользователе</b>"
2804
2805 #. Copy Link Address menu item
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2807 msgid "_Copy Link Address"
2808 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2809
2810 #. Open Link menu item
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2812 msgid "_Open Link"
2813 msgstr "_Открыть ссылку"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2816 msgid "Current Locale"
2817 msgstr "Текущая локаль"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2823 msgid "Arabic"
2824 msgstr "Арабский"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2827 msgid "Armenian"
2828 msgstr "Армянский"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2833 msgid "Baltic"
2834 msgstr "Прибалтийский"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2837 msgid "Celtic"
2838 msgstr "Кельтский"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2844 msgid "Central European"
2845 msgstr "Центрально-европейский"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2851 msgid "Chinese Simplified"
2852 msgstr "Китайский упрощённый"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2857 msgid "Chinese Traditional"
2858 msgstr "Китайский традиционный"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2861 msgid "Croatian"
2862 msgstr "Хорватский"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2870 msgid "Cyrillic"
2871 msgstr "Кириллица"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2874 msgid "Cyrillic/Russian"
2875 msgstr "Русский"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2880 msgstr "Украинский"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2883 msgid "Georgian"
2884 msgstr "Грузинский"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2889 msgid "Greek"
2890 msgstr "Греческий"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2893 msgid "Gujarati"
2894 msgstr "Гуджарати"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2897 msgid "Gurmukhi"
2898 msgstr "Гурмукхи"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2904 msgid "Hebrew"
2905 msgstr "Иврит"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2908 msgid "Hebrew Visual"
2909 msgstr "Иврит Visual"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2912 msgid "Hindi"
2913 msgstr "Хинди"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2916 msgid "Icelandic"
2917 msgstr "Исландский"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2922 msgid "Japanese"
2923 msgstr "Японский"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2929 msgid "Korean"
2930 msgstr "Корейский"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2933 msgid "Nordic"
2934 msgstr "Скандинавский"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2937 msgid "Persian"
2938 msgstr "Персидский"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2942 msgid "Romanian"
2943 msgstr "Румынский"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2946 msgid "South European"
2947 msgstr "Южно Европейский"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2950 msgid "Thai"
2951 msgstr "Тайский"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2957 msgid "Turkish"
2958 msgstr "Турецкий"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2965 msgid "Unicode"
2966 msgstr "Юникод"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2973 msgid "Western"
2974 msgstr "Западный"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2979 msgid "Vietnamese"
2980 msgstr "Вьетнамский"
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2985
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2991 msgid ""
2992 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2994 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2995 "version."
2996 msgstr ""
2997 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2998 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2999 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
3000 "поздней версии."
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3003 msgid ""
3004 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3007 "details."
3008 msgstr ""
3009 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
3010 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
3011 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
3012 "License."
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3015 msgid ""
3016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3017 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3018 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3019 msgstr ""
3020 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
3021 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
3022 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3023 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3027 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
3028
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3030 msgid "translator-credits"
3031 msgstr ""
3032 "Grigory Bakunov\n"
3033 "Dan Korostelev\n"
3034 "Mikhail Zabaluev\n"
3035 "Валёк Филиппов"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3038 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3039 msgstr ""
3040 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3041 "выйти"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3044 msgid ""
3045 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3046 msgstr ""
3047 "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
3048 "записи «Люди поблизости»"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3051 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3052 msgstr ""
3053 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3054 "foo_40example_2eorg0)"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3057 msgid "<account-id>"
3058 msgstr "<account-id>"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3061 msgid "- Empathy Accounts"
3062 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3065 msgid "Empathy Accounts"
3066 msgstr "Учётные записи Empathy"
3067
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * unsaved changes
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3071 #, c-format
3072 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3073 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3074
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * an unsaved new account
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3078 msgid "Your new account has not been saved yet."
3079 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3082 msgid "Connecting…"
3083 msgstr "Соединение…"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3086 #, c-format
3087 msgid "Offline — %s"
3088 msgstr "Не в сети — %s"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3091 #, c-format
3092 msgid "Disconnected — %s"
3093 msgstr "Отсоединён — %s"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3096 msgid "Offline — No Network Connection"
3097 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3100 msgid "Unknown Status"
3101 msgstr "Неизвестный статус"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3104 msgid ""
3105 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3106 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3107 "the account."
3108 msgstr ""
3109 "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. "
3110 "Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
3111 "запись."
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3114 msgid "Offline — Account Disabled"
3115 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3118 msgid "Edit Connection Parameters"
3119 msgstr "Изменить параметры соединения"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3122 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3123 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3126 #, c-format
3127 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3128 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3131 msgid "This will not remove your account on the server."
3132 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3135 msgid ""
3136 "You are about to select another account, which will discard\n"
3137 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3138 msgstr ""
3139 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3140 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3141
3142 #. Menu item: to enabled/disable the account
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3144 msgid "_Enabled"
3145 msgstr "_Включено"
3146
3147 #. Menu item: Rename
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3149 msgid "Rename"
3150 msgstr "Переименовать"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3153 msgid "_Skip"
3154 msgstr "_Пропустить"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3157 msgid "_Connect"
3158 msgstr "_Подключиться"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3161 msgid ""
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 msgstr ""
3165 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3166 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3167
3168 #. Tweak the dialog
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3170 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3171 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3174 msgid "_Import…"
3175 msgstr "_Импорт..."
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3178 msgid "Loading account information"
3179 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3182 msgid ""
3183 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3184 "you want to use."
3185 msgstr ""
3186 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
3187 "необходимого протокола."
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3190 msgid "No protocol backends installed"
3191 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
3192
3193 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3194 msgid " - Empathy authentication client"
3195 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3196
3197 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3198 msgid "Empathy authentication client"
3199 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3200
3201 #: ../src/empathy.c:432
3202 msgid "Don't connect on startup"
3203 msgstr "Не соединяться при запуске"
3204
3205 #: ../src/empathy.c:436
3206 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3207 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
3208
3209 #: ../src/empathy.c:452
3210 msgid "- Empathy IM Client"
3211 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3212
3213 #: ../src/empathy.c:628
3214 msgid "Error contacting the Account Manager"
3215 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
3216
3217 #: ../src/empathy.c:630
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3221 "The error was:\n"
3222 "\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла "
3226 "ошибка:\n"
3227 "\n"
3228 "%s"
3229
3230 #: ../src/empathy-call.c:195
3231 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3232 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3233
3234 #: ../src/empathy-call.c:219
3235 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3236 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3239 #, c-format
3240 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3241 msgstr ""
3242 "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
3243
3244 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3245 #. * as possible.
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3247 msgid "i"
3248 msgstr "Инфо"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3251 msgid "Incoming call"
3252 msgstr "Входящий вызов"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3255 #, c-format
3256 msgid "Incoming video call from %s"
3257 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3261 #, c-format
3262 msgid "Incoming call from %s"
3263 msgstr "Входящий вызов от %s"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3267 msgid "Reject"
3268 msgstr "Отказать"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3273 msgid "Answer"
3274 msgstr "Ответить"
3275
3276 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3277 #. * is used in the window title
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3279 #, c-format
3280 msgid "Call with %s"
3281 msgstr "Разговор с %s"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3284 msgid "The IP address as seen by the machine"
3285 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3288 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3289 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3292 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3293 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3296 msgid "The IP address of a relay server"
3297 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3300 msgid "The IP address of the multicast group"
3301 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3306 msgid "Unknown"
3307 msgstr "Неизвестно"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3310 msgid "On hold"
3311 msgstr "Удержание"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3314 msgid "Mute"
3315 msgstr "Приглушить"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3318 msgid "Duration"
3319 msgstr "Длительность"
3320
3321 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3323 #, c-format
3324 msgid "%s — %d:%02dm"
3325 msgstr "%s — %d:%02dm"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3328 msgid "Technical Details"
3329 msgstr "Информация о собеседнике"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3335 "computer"
3336 msgstr ""
3337 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
3338 "компьютером"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3344 "computer"
3345 msgstr ""
3346 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
3347 "компьютером"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3353 "does not allow direct connections."
3354 msgstr ""
3355 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
3356 "которая не поддерживает прямые подключения."
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3359 msgid "There was a failure on the network"
3360 msgstr "Сбой сети"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3363 msgid ""
3364 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr ""
3366 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3367 "компьютере"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3370 msgid ""
3371 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 msgstr ""
3373 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
3374 "компьютере"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3380 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3381 "the Help menu."
3382 msgstr ""
3383 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
3384 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
3385 "отладки в меню «Справка»."
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3388 msgid "There was a failure in the call engine"
3389 msgstr "Сбой в движке вызова"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3392 msgid "The end of the stream was reached"
3393 msgstr "Достигнут конец потока"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3396 msgid "Can't establish audio stream"
3397 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3400 msgid "Can't establish video stream"
3401 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3404 #, c-format
3405 msgid "Your current balance is %s."
3406 msgstr "Текущий баланс: %s."
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3409 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3410 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3413 msgid "Top Up"
3414 msgstr "Пополнить"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3417 msgid "_Call"
3418 msgstr "_Вызов"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3421 msgid "_Microphone"
3422 msgstr "_Микрофон"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3425 msgid "_Camera"
3426 msgstr "_Камера"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3429 msgid "_Settings"
3430 msgstr "_Параметры"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3433 msgid "_View"
3434 msgstr "_Вид"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3437 msgid "_Help"
3438 msgstr "_Справка"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3441 msgid "_Contents"
3442 msgstr "_Содержание"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3445 msgid "_Debug"
3446 msgstr "О_тладка"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3449 msgid "Swap camera"
3450 msgstr "Сменить камеру"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3453 msgid "Minimise me"
3454 msgstr "Минимальный размер"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3457 msgid "Maximise me"
3458 msgstr "Максимальный размер"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3461 msgid "Disable camera"
3462 msgstr "Отключить камеру"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3465 msgid "Hang up"
3466 msgstr "Сбросить"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3469 msgid "Hang up current call"
3470 msgstr "Завершить текущий вызов"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3473 msgid "Video call"
3474 msgstr "Видеовызов"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3477 msgid "Start a video call"
3478 msgstr "Начать видеовызов"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3481 msgid "Start an audio call"
3482 msgstr "Начать аудиовызов"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3485 msgid "Show dialpad"
3486 msgstr "Показывать панель набора"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3489 msgid "Display the dialpad"
3490 msgstr "Показывать панель набора"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3493 msgid "Toggle video transmission"
3494 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3497 msgid "Toggle audio transmission"
3498 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3501 msgid "Encoding Codec:"
3502 msgstr "Кодер:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3505 msgid "Decoding Codec:"
3506 msgstr "Декодер:"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3509 msgid "Remote Candidate:"
3510 msgstr "Удалённый кандидат:"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3513 msgid "Local Candidate:"
3514 msgstr "Локальный кандидат:"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3517 msgid "Audio"
3518 msgstr "Аудио"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat.c:106
3521 msgid "- Empathy Chat Client"
3522 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
3523
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3525 msgid "Name"
3526 msgstr "Имя"
3527
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3529 msgid "Room"
3530 msgstr "Комната"
3531
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3533 msgid "Auto-Connect"
3534 msgstr "Автоматическое соединение"
3535
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3537 msgid "Manage Favorite Rooms"
3538 msgstr "Управление избранными комнатами"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3541 msgid "Close this window?"
3542 msgstr "Закрыть это окно?"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3548 "until you rejoin it."
3549 msgstr ""
3550 "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
3551 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3557 "messages until you rejoin it."
3558 msgid_plural ""
3559 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3560 "further messages until you rejoin them."
3561 msgstr[0] ""
3562 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать "
3563 "сообщения, пока не войдёте в комнату. "
3564 msgstr[1] ""
3565 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3566 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3567 msgstr[2] ""
3568 "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
3569 "сообщения, пока не войдёте в комнаты."
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3572 #, c-format
3573 msgid "Leave %s?"
3574 msgstr "Уйти из %s?"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3577 msgid ""
3578 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3579 "rejoin it."
3580 msgstr ""
3581 "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
3582 "комнату."
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3585 msgid "Close window"
3586 msgstr "Закрыть окно"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3589 msgid "Leave room"
3590 msgstr "Уйти из комнаты"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3593 #, c-format
3594 msgid "%s (%d unread)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread)"
3596 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3597 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3598 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3601 #, c-format
3602 msgid "%s (and %u other)"
3603 msgid_plural "%s (and %u others)"
3604 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3605 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3606 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3609 #, c-format
3610 msgid "%s (%d unread from others)"
3611 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3612 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3613 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3614 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3617 #, c-format
3618 msgid "%s (%d unread from all)"
3619 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3620 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3621 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3622 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3625 msgid "SMS:"
3626 msgstr "SMS:"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3629 #, c-format
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3633 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3634 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3637 msgid "Typing a message."
3638 msgstr "Набирает сообщение."
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3641 msgid "_Conversation"
3642 msgstr "_Беседа"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3645 msgid "C_lear"
3646 msgstr "О_чистить"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3649 msgid "Insert _Smiley"
3650 msgstr "Вставить _улыбку"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3653 msgid "_Favorite Chat Room"
3654 msgstr "_Избранная комната"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3657 msgid "Notify for All Messages"
3658 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3661 msgid "_Show Contact List"
3662 msgstr "_Показывать список собеседников"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3665 msgid "Invite _Participant…"
3666 msgstr "Пригласить _участника…"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3669 msgid "C_ontact"
3670 msgstr "Со_беседник"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 msgid "_Tabs"
3674 msgstr "В_кладки"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3677 msgid "_Previous Tab"
3678 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3681 msgid "_Next Tab"
3682 msgstr "На след_ующую вкладку"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3685 msgid "_Undo Close Tab"
3686 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3689 msgid "Move Tab _Left"
3690 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3693 msgid "Move Tab _Right"
3694 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3697 msgid "_Detach Tab"
3698 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3699
3700 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3701 msgid "Show a particular service"
3702 msgstr "Показать определённую службу"
3703
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3705 msgid "- Empathy Debugger"
3706 msgstr "— Отладчик Empathy"
3707
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3709 msgid "Empathy Debugger"
3710 msgstr "Отладчик Empathy"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3713 msgid "Save"
3714 msgstr "Сохранить"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3717 msgid "Pastebin link"
3718 msgstr "Ссылка pastebin"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3721 msgid "Pastebin response"
3722 msgstr "Ответ pastebin"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3725 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3726 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3729 msgid "Debug Window"
3730 msgstr "Окно отладки"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3733 msgid "Send to pastebin"
3734 msgstr "Отправить в pastebin"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3737 msgid "Pause"
3738 msgstr "Пауза"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3741 msgid "Level "
3742 msgstr "Уровень"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3745 msgid "Debug"
3746 msgstr "Отладка"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3749 msgid "Info"
3750 msgstr "Информация"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3753 msgid "Message"
3754 msgstr "Сообщение"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3757 msgid "Warning"
3758 msgstr "Предупреждение"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3761 msgid "Critical"
3762 msgstr "Критическая ошибка"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3765 msgid "Error"
3766 msgstr "Ошибка"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3769 msgid "Time"
3770 msgstr "Время"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3773 msgid "Domain"
3774 msgstr "Домен"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3777 msgid "Category"
3778 msgstr "Категория"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3781 msgid "Level"
3782 msgstr "Уровень"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3785 msgid ""
3786 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3787 "extension."
3788 msgstr ""
3789 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3790
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3792 msgid "Incoming video call"
3793 msgstr "Входящий видеовызов"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3796 #, c-format
3797 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3798 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3801 #, c-format
3802 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3803 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3806 msgid "_Reject"
3807 msgstr "_Отказать"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3810 msgid "_Answer"
3811 msgstr "_Ответить"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3814 msgid "_Answer with video"
3815 msgstr "Ответить с _видео"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3818 msgid "Room invitation"
3819 msgstr "Приглашение к беседе"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3822 #, c-format
3823 msgid "Invitation to join %s"
3824 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3827 #, c-format
3828 msgid "%s is inviting you to join %s"
3829 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3832 msgid "_Join"
3833 msgstr "_Войти"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3836 #, c-format
3837 msgid "%s invited you to join %s"
3838 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3841 #, c-format
3842 msgid "You have been invited to join %s"
3843 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3846 #, c-format
3847 msgid "Incoming file transfer from %s"
3848 msgstr "Входящий файл от %s"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3851 msgid "Password required"
3852 msgstr "Требуется пароль"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "Message: %s"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "Сообщение: %s"
3862
3863 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3865 #, c-format
3866 msgid "%u:%02u.%02u"
3867 msgstr "%u:%02u.%02u"
3868
3869 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3871 #, c-format
3872 msgid "%02u.%02u"
3873 msgstr "%02u.%02u"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3876 msgctxt "file transfer percent"
3877 msgid "Unknown"
3878 msgstr "Неизвестен"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3881 #, c-format
3882 msgid "%s of %s at %s/s"
3883 msgstr "%s из %s, %s/s"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3886 #, c-format
3887 msgid "%s of %s"
3888 msgstr "%s из %s"
3889
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3892 #, c-format
3893 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3894 msgstr "Получение «%s» от %s"
3895
3896 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3898 #, c-format
3899 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3900 msgstr "Отправка «%s» %s"
3901
3902 #. translators: first %s is filename, second %s
3903 #. * is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3905 #, c-format
3906 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3910 msgid "Error receiving a file"
3911 msgstr "Ошибка получения файла"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3914 #, c-format
3915 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3916 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3919 msgid "Error sending a file"
3920 msgstr "Ошибка отправки файла"
3921
3922 #. translators: first %s is filename, second %s
3923 #. * is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3925 #, c-format
3926 msgid "\"%s\" received from %s"
3927 msgstr "Получен «%s» от %s"
3928
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3932 #, c-format
3933 msgid "\"%s\" sent to %s"
3934 msgstr "«%s» отправлен %s"
3935
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3937 msgid "File transfer completed"
3938 msgstr "Передача файла завершена"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3941 msgid "Waiting for the other participant's response"
3942 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3945 #, c-format
3946 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3947 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3950 #, c-format
3951 msgid "Hashing \"%s\""
3952 msgstr "Хэширование «%s»"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3955 msgid "%"
3956 msgstr "%"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3959 msgid "File"
3960 msgstr "Файл"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3963 msgid "Remaining"
3964 msgstr "Осталось"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3967 msgid "File Transfers"
3968 msgstr "Передачи файлов"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3971 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3972 msgstr ""
3973 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3974
3975 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3976 msgid "_Import"
3977 msgstr "_Импортировать"
3978
3979 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3980 msgid ""
3981 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3982 "importing accounts from Pidgin."
3983 msgstr ""
3984 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
3985 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
3986
3987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3988 msgid "Import Accounts"
3989 msgstr "Импортировать учётные записи"
3990
3991 #. Translators: this is the header of a treeview column
3992 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3993 msgid "Import"
3994 msgstr "Импорт"
3995
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3997 msgid "Protocol"
3998 msgstr "Протокол"
3999
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4001 msgid "Source"
4002 msgstr "Источник"
4003
4004 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4005 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4006 msgid "Invite Participant"
4007 msgstr "Пригласить участника"
4008
4009 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4010 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4011 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4012
4013 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4014 msgid "Invite"
4015 msgstr "Пригласить"
4016
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4018 msgid "Chat Room"
4019 msgstr "Комната"
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4022 msgid "Members"
4023 msgstr "Участники"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4026 msgid "Failed to list rooms"
4027 msgstr "Не удалось получить список комнат"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "%s\n"
4033 "Invite required: %s\n"
4034 "Password required: %s\n"
4035 "Members: %s"
4036 msgstr ""
4037 "%s\n"
4038 "Требуется приглашение: %s\n"
4039 "Требуется пароль: %s\n"
4040 "Участники: %s"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4044 msgid "Yes"
4045 msgstr "Да"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4049 msgid "No"
4050 msgstr "Нет"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4053 msgid "Join Room"
4054 msgstr "Войти в комнату"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4057 msgid ""
4058 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4059 msgstr ""
4060 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
4061 "более) в списке."
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4064 msgid "_Room:"
4065 msgstr "_Комната:"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4068 msgid ""
4069 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4070 "the current account&apos;s server"
4071 msgstr ""
4072 "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если "
4073 "комната находится на сервере текущей учётной записи"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4076 msgid ""
4077 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4078 "the current account's server"
4079 msgstr ""
4080 "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на "
4081 "сервере текущей учётной записи"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4084 msgid "_Server:"
4085 msgstr "_Сервер:"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4088 msgid "Couldn't load room list"
4089 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4092 msgid "Room List"
4093 msgstr "Список комнат"
4094
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4096 msgid "Respond"
4097 msgstr "Ответить"
4098
4099 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4100 msgid "Answer with video"
4101 msgstr "Ответить с видео"
4102
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4105 msgid "Decline"
4106 msgstr "Отклонить"
4107
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4110 msgid "Accept"
4111 msgstr "Принять"
4112
4113 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4114 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4115 #. * brings the password popup.
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4117 msgid "Provide"
4118 msgstr "Предоставить"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4121 msgid "Message received"
4122 msgstr "Сообщение получено"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4125 msgid "Message sent"
4126 msgstr "Сообщение отправлено"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4129 msgid "New conversation"
4130 msgstr "Новая беседа"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4133 msgid "Contact comes online"
4134 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4137 msgid "Contact goes offline"
4138 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4141 msgid "Account connected"
4142 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4145 msgid "Account disconnected"
4146 msgstr "Учётная запись отключена"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4149 msgid "Language"
4150 msgstr "Язык"
4151
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4154 msgid "Juliet"
4155 msgstr "Джульета"
4156
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4159 msgid "Romeo"
4160 msgstr "Ромео"
4161
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4164 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4166
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4169 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4174 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4179 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "Джульета отключилась"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4193 msgid "Preferences"
4194 msgstr "Параметры"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4197 msgid "Show groups"
4198 msgstr "Показывать группы"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4201 msgid "Show account balances"
4202 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4205 msgid "Contact List"
4206 msgstr "Список собеседников"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4209 msgid "Start chats in:"
4210 msgstr "Начинать беседы в:"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4213 msgid "new ta_bs"
4214 msgstr "новых _вкладках"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4217 msgid "new _windows"
4218 msgstr "новых о_кнах"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4221 msgid "Show _smileys as images"
4222 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4225 msgid "Show contact _list in rooms"
4226 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4229 msgid "Log conversations"
4230 msgstr "Вести журнал бесед"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4233 msgid "Display incoming events in the notification area"
4234 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4237 msgid "_Automatically connect on startup"
4238 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4241 msgid "Behavior"
4242 msgstr "Поведение"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4245 msgid "General"