3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Client de mesagerie instant"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
52 "în grupurile de discuții."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Temă ferestră discuții"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Listă de contacte compactă"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
99 "prezintă-le utilizatorului imediat."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activează corectorul ortografic"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Ascunde fereastra principală"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ascunde fereastra principală."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgstr "Arată avatare"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "Arată contactele deconectate"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "Arată protocoalele"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Limbi corectare ortografică"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Folosește sunete de notificare"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
315 "calculatorul este inactiv."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
329 "ferestrei de discuții."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
344 "deconectare/reconectare automată."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
355 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
409 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
410 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
420 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
421 "ferestrele de discuții."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
434 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în canalele de discuții."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
450 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
451 "de la butonul „x” din bara de titlu."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru canalele de discuții."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
463 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
464 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
465 "contacte după starea lor."
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Fișierul selectat este gol"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Motiv necunoscut"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Eroare de rețea"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "Autentificare eșuată"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "Eroare de criptare"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "Certificat expirat"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certificat inactiv"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Eroare de certificat"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certificat nevalid"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
638 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "Certificatul a fost revocat"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
654 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
656 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
661 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
662 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
665 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Persoane din apropiere"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
674 msgstr "Yahoo! Japonia"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Discuție Facebook"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "acum o secundă"
689 msgstr[1] "acum %d secunde"
690 msgstr[2] "acum %d de secunde"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "acum un minut"
697 msgstr[1] "acum %d minute"
698 msgstr[2] "acum %d de minute"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "acum o oră"
705 msgstr[1] "acum %d ore"
706 msgstr[2] "acum %d de ore"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "acum o zi"
713 msgstr[1] "acum %d zile"
714 msgstr[2] "acum %d de zile"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "acum o săptămână"
721 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
722 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "acum o lună"
729 msgstr[1] "acum %d luni"
730 msgstr[2] "acum %d de luni"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
733 msgid "in the future"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Contul %s este editat prin intermediul Conturilor mele web."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Lansează Conturile mele web"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
790 msgstr "Autent_ificare"
792 #. Account and Identifier
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
809 msgid "This account already exists on the server"
810 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
813 msgid "Create a new account on the server"
814 msgstr "Crează un cont nou pe server"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
820 #. To translators: The first parameter is the login id and the
821 #. * second one is the network. The resulting string will be something
822 #. * like: "MyUserName on freenode".
823 #. * You should reverse the order of these arguments if the
824 #. * server should come before the login id in your locale.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
828 msgstr "%1$s pe %2$s"
830 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
831 #. * string will be something like: "Jabber Account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
843 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
873 msgid "Remember Password"
874 msgstr "Memorează parola"
876 #. remember password ticky box
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
885 msgid "Remember password"
886 msgstr "Memorează parola"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "_Nume afișat:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
893 msgid "What is your AIM password?"
894 msgstr "Care este parola AIM?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
897 msgid "What is your AIM screen name?"
898 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
927 msgstr "I_D autentificare:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
930 msgid "What is your GroupWise User ID?"
931 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
934 msgid "What is your GroupWise password?"
935 msgstr "Care este parola GroupWise?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
939 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "Ch_aracter set:"
944 msgstr "Set c_aractere:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
951 msgid "What is your ICQ UIN?"
952 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
955 msgid "What is your ICQ password?"
956 msgstr "Care este parola ICQ?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 msgid "Character set:"
993 msgstr "Set caractere:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 msgid "Quit message:"
1013 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1024 msgid "What is your IRC nickname?"
1025 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 msgid "Which IRC network?"
1029 msgstr "Care rețea IRC?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1032 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1033 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1036 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1037 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1044 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1045 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1048 msgid "Override server settings"
1049 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1053 msgstr "Priori_tate:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1059 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1062 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1063 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1064 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1065 "Facebook username if you don't have one."
1067 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1068 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1069 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1070 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1073 msgid "Use old SS_L"
1074 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Care este parola Facebook?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1081 msgid "What is your Facebook username?"
1082 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1085 msgid "What is your Google ID?"
1086 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Care este parola Google?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Care este parola Jabber?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1110 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1113 msgid "What is your Windows Live ID?"
1114 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1117 msgid "What is your Windows Live password?"
1118 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "E-_mail address:"
1122 msgstr "Adresă e_mail:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgstr "Pseu_donim:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_First Name:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgstr "ID _Jabber:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgstr "Nume de fami_lie:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "Nume _publicat:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Descoperă asocieri"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1157 msgid "Discover the STUN server automatically"
1158 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1161 msgid "Interval (seconds)"
1162 msgstr "Interval (secunde)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1165 msgid "Keep-Alive Options"
1166 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1169 msgid "Loose Routing"
1170 msgstr "Rutare relaxată"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1177 msgid "Miscellaneous Options"
1178 msgstr "Opțiuni diverse"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1181 msgid "NAT Traversal Options"
1182 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 msgid "Proxy Options"
1190 msgstr "Opțiuni proxy"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1193 msgid "STUN Server:"
1194 msgstr "Server STUN:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1214 msgstr "_Utilizator:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1221 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1222 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1225 msgid "What is your Yahoo! password?"
1226 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1230 msgstr "I_D Yahoo!:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1233 msgid "_Room List locale:"
1234 msgstr "Configurări regionale listă cana_le:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1238 msgid "Couldn't convert image"
1239 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1244 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1247 msgid "Select Your Avatar Image"
1248 msgstr "Alegeți avatarul"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgstr "Nicio imagine"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1260 msgstr "Toate fișierele"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1263 msgid "Click to enlarge"
1264 msgstr "Clic pentru mărire"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1267 msgid "Failed to open private chat"
1268 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1271 msgid "Topic not supported on this conversation"
1272 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1275 msgid "You are not allowed to change the topic"
1276 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1279 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1280 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1283 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1284 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1287 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1288 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1291 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1292 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1296 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1299 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, implicit "
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1303 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1304 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1307 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1308 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1311 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1312 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1315 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1316 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1320 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1321 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1322 "join a new chat room\""
1324 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1325 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1326 "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1330 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1333 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1334 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1339 msgstr "Utlizare: %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1342 msgid "Unknown command"
1343 msgstr "Comandă necunoscută"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1346 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1355 msgid "invalid contact"
1356 msgstr "contact nevalid"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1359 msgid "permission denied"
1360 msgstr "permisiune respinsă"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1363 msgid "too long message"
1364 msgstr "mesaj prea lung"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1367 msgid "not implemented"
1368 msgstr "neimplementat"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1385 msgid "Topic set to: %s"
1386 msgstr "Subiect definit la: %s"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1389 msgid "No topic defined"
1390 msgstr "Niciun subiect definit"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1393 msgid "(No Suggestions)"
1394 msgstr "(Nicio sugestie)"
1396 #. translators: %s is the selected word
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1399 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1400 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
1402 #. translators: first %s is the selected word,
1403 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1406 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1407 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1410 msgid "Insert Smiley"
1411 msgstr "Inserează un emoticon"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1419 #. Spelling suggestions
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1421 msgid "_Spelling Suggestions"
1422 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1425 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1426 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1430 msgid "%s has disconnected"
1431 msgstr "%s s-a deconectat"
1433 #. translators: reverse the order of these arguments
1434 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1438 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1439 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1443 msgid "%s was kicked"
1444 msgstr "%s a fost dat afară"
1446 #. translators: reverse the order of these arguments
1447 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1451 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1452 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1456 msgid "%s was banned"
1457 msgstr "%s a fost blocat"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1461 msgid "%s has left the room"
1462 msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
1464 #. Note to translators: this string is appended to
1465 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1466 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1467 #. * please let us know. :-)
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1476 msgid "%s has joined the room"
1477 msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1481 msgid "%s is now known as %s"
1482 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1487 msgid "Disconnected"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1492 msgid "Would you like to store this password?"
1493 msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1505 msgstr "Încearcă din nou"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1508 msgid "Wrong password; please try again:"
1509 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1513 msgid "This room is protected by a password:"
1514 msgstr "Acest canal este protejată de o parolă:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1526 msgid "Conversation"
1527 msgstr "Conversație"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1530 msgid "Unknown or invalid identifier"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1534 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1538 msgid "Contact blocking unavailable"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1543 #| msgid "permission denied"
1544 msgid "Permission Denied"
1545 msgstr "permisiune respinsă"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1548 msgid "Could not block contact"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1553 #| msgid "Linked Contacts"
1554 msgid "Edit Blocked Contacts"
1555 msgstr "Contacte îmbinate"
1557 #. Copy Link Address menu item
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1560 msgid "_Copy Link Address"
1561 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1563 #. Open Link menu item
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1567 msgstr "_Deschide legătura"
1569 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1570 #. * chat windows (strftime format string)
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1573 msgstr "%A, %d %B %Y"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1577 msgid "Edit Contact Information"
1578 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1581 msgid "Personal Information"
1582 msgstr "Informații personale"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1587 msgstr "Contact nou"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1598 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1608 msgid "_Report this contact as abusive"
1609 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1615 msgid "Decide _Later"
1616 msgstr "_Decide mai târziu"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1619 msgid "Subscription Request"
1620 msgstr "Cerere de abonare"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1631 msgid "Favorite People"
1632 msgstr "Persoane favorite"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1637 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1638 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1640 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1643 msgid "Removing group"
1644 msgstr "Eliminare grup"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1658 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1659 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1661 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1664 msgid "Removing contact"
1665 msgstr "Eliminare contact"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1669 msgid "_Add Contact…"
1670 msgstr "_Adaugă contact…"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1674 #| msgid "_Add Contact"
1675 msgid "_Block Contact"
1676 msgstr "_Adaugă contact"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1688 msgstr "Apel _audio"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1694 msgstr "Apel _video"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1699 msgid "_Previous Conversations"
1700 msgstr "Conversații an_terioare"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1705 msgstr "Trimite un fișier"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1709 msgid "Share My Desktop"
1710 msgstr "Partajează desktopul"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1721 msgid "Infor_mation"
1722 msgstr "Infor_mații"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1725 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1731 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1732 msgid "Inviting you to this room"
1733 msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1737 msgid "_Invite to Chat Room"
1738 msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1742 msgid "Search contacts"
1743 msgstr "Caută contacte"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1750 msgid "_Add Contact"
1751 msgstr "_Adaugă contact"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1754 msgid "No contacts found"
1755 msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1758 msgid "Select a contact"
1759 msgstr "Alege un contact"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1764 msgstr "Nume întreg:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1768 msgid "Phone number:"
1769 msgstr "Numărul de telefon:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1773 msgid "E-mail address:"
1774 msgstr "Adresă email:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1779 msgstr "Pagină web:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1784 msgstr "Zi de naștere:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1788 msgid "Country ISO Code:"
1789 msgstr "Codul ISO al țării:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1813 msgid "Postal Code:"
1814 msgstr "Cod poștal:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1834 msgstr "Canal de discuții:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1843 msgid "Description:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1853 msgid "Accuracy Level:"
1854 msgstr "Nivel acuratețe:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1863 msgid "Vertical Error (meters):"
1864 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1868 msgid "Horizontal Error (meters):"
1869 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1883 msgid "Climb Speed:"
1884 msgstr "Viteză de urcare:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1888 msgid "Last Updated on:"
1889 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1894 msgstr "Longitudine:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1899 msgstr "Latitudine:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1904 msgstr "Altitudine:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1914 #. translators: format is "Location, $date"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1923 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1924 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1929 msgstr "Salvează avatar"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1933 msgid "Unable to save avatar"
1934 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1937 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1938 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1947 msgid "Client Information"
1948 msgstr "Informații client"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1956 msgid "Contact Details"
1957 msgstr "Detalii contact"
1959 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1960 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1964 msgstr "Identificator:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1968 msgid "Information requested…"
1969 msgstr "Informații cerute..."
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1985 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1986 "select more than one group or no groups."
1988 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1989 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1993 msgstr "_Adaugă grup"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1996 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2001 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2006 msgid "The following identity will be blocked:"
2007 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2013 msgid "The following identity can not be blocked:"
2014 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2019 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2021 msgid "Linked Contacts"
2022 msgstr "Contacte îmbinate"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2025 msgid "Select contacts to link"
2026 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2029 msgid "New contact preview"
2030 msgstr "Previzualizare contact nou"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2033 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2035 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
2037 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2038 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2039 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2046 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2050 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2051 #. * to form a meta-contact".
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2053 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2054 msgid "_Link Contacts…"
2055 msgstr "Îm_bină contactele…"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2058 msgid "Delete and _Block"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2064 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2065 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2067 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
2068 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2072 msgid "Linked contact containing %u contact"
2073 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2074 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
2075 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
2076 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2079 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2080 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2083 msgid "Online from a phone or mobile device"
2084 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2091 msgid "Choose an IRC network"
2092 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2095 msgid "Reset _Networks List"
2096 msgstr "Resetează _lista rețelelor"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2099 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2111 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2112 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2115 msgid "Link Contacts"
2116 msgstr "Îmbinare contacte"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2119 msgctxt "Unlink individual (button)"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2125 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2126 msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
2129 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2130 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2138 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2139 msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2143 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2144 "split the linked contacts into separate contacts."
2146 "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul "
2147 "îmbinat în contactele pe care le conține."
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2150 msgctxt "Unlink individual (button)"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2160 msgid "Conversations"
2161 msgstr "Conversații"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2166 msgstr "Caută următorul"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2170 msgid "Find Previous"
2171 msgstr "Caută precedentul"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2174 msgid "Previous Conversations"
2175 msgstr "Conversații anterioare"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2182 #. Searching *for* something
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2189 msgstr "ID contact:"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2198 msgid "New Conversation"
2199 msgstr "Conversație nouă"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2204 msgstr "Trimite _video"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2219 "Enter your password for account\n"
2222 "Introduceți parola pentru contul\n"
2226 #. COL_STATE_ICON_NAME
2228 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2229 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2233 msgid "Custom Message…"
2234 msgstr "Mesaj personalizat…"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2238 msgid "Edit Custom Messages…"
2239 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2242 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2243 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2246 msgid "Click to make this status a favorite"
2247 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2251 msgstr "Definește mesaj de stare"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2254 msgid "Set your presence and current status"
2255 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2259 msgid "Custom messages…"
2260 msgstr "Mesaje personalizate…"
2263 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2268 msgid "New %s account"
2269 msgstr "Cont %s nou"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2277 msgstr "Majuscule semnificative"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2280 msgid "Phrase not found"
2281 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2284 msgid "Received an instant message"
2285 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2288 msgid "Sent an instant message"
2289 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2292 msgid "Incoming chat request"
2293 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2296 msgid "Contact connected"
2297 msgstr "Contact conectat"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2300 msgid "Contact disconnected"
2301 msgstr "Contact deconectat"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2304 msgid "Connected to server"
2305 msgstr "Conectat la server"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2308 msgid "Disconnected from server"
2309 msgstr "Deconectat de la server"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2312 msgid "Incoming voice call"
2313 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2316 msgid "Outgoing voice call"
2317 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2320 msgid "Voice call ended"
2321 msgstr "Apel vocal terminat"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2324 msgid "Enter Custom Message"
2325 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2328 msgid "Edit Custom Messages"
2329 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2332 msgid "Save _New Status Message"
2333 msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2336 msgid "Saved Status Messages"
2337 msgstr "Mesaje de stare salvate"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2356 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2358 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2361 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2362 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de certificare."
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2365 msgid "The certificate has expired."
2366 msgstr "Certificatul a expirat."
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2369 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2370 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2373 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2374 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2377 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2379 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2383 msgid "The certificate is self-signed."
2384 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2388 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2390 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă."
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2393 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2394 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2397 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2398 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2401 msgid "The certificate is malformed."
2402 msgstr "Certificatul este malformat."
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2406 msgid "Expected hostname: %s"
2407 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2411 msgid "Certificate hostname: %s"
2412 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2419 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2420 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2423 msgid "Remember this choice for future connections"
2424 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2427 msgid "Certificate Details"
2428 msgstr "Detalii certificat"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2431 msgid "Unable to open URI"
2432 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2435 msgid "Select a file"
2436 msgstr "Alegeți un fișier"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2439 msgid "Insufficient free space to save file"
2440 msgstr "Spațiu liber insuficient pentru a salva fișierul"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2445 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2446 "Please choose another location."
2448 "Este necesari un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s "
2449 "sunt disponibili. Alegeți altă locație."
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2453 msgid "Incoming file from %s"
2454 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2457 msgid "Current Locale"
2458 msgstr "Configurări regionale curente"
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2485 msgid "Central European"
2486 msgstr "Central europeană"
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2492 msgid "Chinese Simplified"
2493 msgstr "Chineză simplificată"
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2498 msgid "Chinese Traditional"
2499 msgstr "Chineză tradițională"
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2515 msgid "Cyrillic/Russian"
2516 msgstr "Chirilică/Rusă"
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2520 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2521 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2549 msgid "Hebrew Visual"
2550 msgstr "Ebraică vizuală"
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2587 msgid "South European"
2588 msgstr "Sud europeană"
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2615 msgstr "Occidentală"
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2623 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2624 msgid "The selected contact cannot receive files."
2625 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2627 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2628 msgid "The selected contact is offline."
2629 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2631 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2632 msgid "No error message"
2633 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2635 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2636 msgid "Instant Message (Empathy)"
2637 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2639 #: ../src/empathy.c:308
2640 msgid "Don't connect on startup"
2641 msgstr "Nu conecta la pornire"
2643 #: ../src/empathy.c:312
2644 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2645 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2647 #: ../src/empathy.c:320
2648 msgid "- Empathy IM Client"
2649 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2651 #: ../src/empathy.c:499
2652 msgid "Error contacting the Account Manager"
2653 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2655 #: ../src/empathy.c:501
2658 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2663 "S-a produs o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2664 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2668 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2670 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2671 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2672 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2675 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2676 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2677 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2678 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2682 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2683 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2684 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2687 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2688 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2689 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2690 "pentru mai multe detalii."
2692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2694 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2695 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2696 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2698 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2699 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2700 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2702 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2703 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2704 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2706 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2707 msgid "translator-credits"
2709 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2712 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2713 "Daniel Șerbănescu\n"
2715 "Launchpad Contributions:\n"
2716 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2717 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2718 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2719 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2720 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2723 msgid "There was an error while importing the accounts."
2724 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2727 msgid "There was an error while parsing the account details."
2728 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2731 msgid "There was an error while creating the account."
2732 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2735 msgid "There was an error."
2736 msgstr "S-a produs o eroare."
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2740 msgid "The error message was: %s"
2741 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2745 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2746 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2748 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2749 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2750 "contului din meniul Editare."
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2754 msgid "An error occurred"
2755 msgstr "S-a produs o eroare"
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2758 msgid "What kind of chat account do you have?"
2759 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2762 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2763 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2766 msgid "Enter your account details"
2767 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2770 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2771 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2774 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2775 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2778 msgid "Enter the details for the new account"
2779 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2783 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2784 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2785 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2788 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2789 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2790 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2794 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2796 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2799 msgid "Yes, import my account details from "
2800 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2803 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2804 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2807 msgid "No, I want a new account"
2808 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2811 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2812 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2815 msgid "Select the accounts you want to import:"
2816 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2825 msgid "No, that's all for now"
2826 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2830 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2831 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2832 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2833 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2835 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2836 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2837 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2838 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2839 "utilizând dialogul „Conturi”"
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2843 msgid "Edit->Accounts"
2844 msgstr "Editare->Conturi"
2846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2847 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2848 msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
2850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2852 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2853 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2854 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2855 "the Accounts dialog"
2857 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2858 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2859 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2860 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2863 msgid "telepathy-salut not installed"
2864 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2867 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2868 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2871 msgid "Welcome to Empathy"
2872 msgstr "Bun venit la Empathy"
2874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2875 msgid "Import your existing accounts"
2876 msgstr "Importă conturile existente"
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2879 msgid "Please enter personal details"
2880 msgstr "Introduceți datele personale"
2882 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2883 #. * unsaved changes
2884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2886 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2887 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2889 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2890 #. * an unsaved new account
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2892 msgid "Your new account has not been saved yet."
2893 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2898 msgstr "Se conectează…"
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2902 msgid "Offline — %s"
2903 msgstr "Deconectat – %s"
2905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2907 msgid "Disconnected — %s"
2908 msgstr "Deconectat – %s"
2910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2911 msgid "Offline — No Network Connection"
2912 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2915 msgid "Unknown Status"
2916 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2919 msgid "Offline — Account Disabled"
2920 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2924 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2925 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2927 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2928 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2932 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2933 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2936 msgid "This will not remove your account on the server."
2937 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2941 "You are about to select another account, which will discard\n"
2942 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2944 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2945 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2947 #. Menu items: to enabled/disable the account
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2954 msgstr "_Dezactivează"
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2958 "You are about to close the window, which will discard\n"
2959 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2961 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2962 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2965 msgid "Loading account information"
2966 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2969 msgid "No protocol installed"
2970 msgstr "Niciun protocol instalat"
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2978 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2981 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2982 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2990 msgstr "_Importă..."
2992 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2993 msgid " - Empathy authentication client"
2994 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2996 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2997 msgid "Empathy authentication client"
2998 msgstr "Client de autentificare Empathy"
3000 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3001 msgid "People nearby"
3002 msgstr "Persoane din apropiere"
3004 #: ../src/empathy-av.c:118
3005 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3006 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3008 #: ../src/empathy-av.c:134
3009 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3010 msgstr "Client audio/video Empathy"
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3016 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3018 msgstr "Luminozitate"
3020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
3030 msgstr "Bară _laterală"
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3034 msgstr "Intrare audio"
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3038 msgstr "Intrare video"
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3042 msgstr "Tastatură numerică"
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3048 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3049 #. * is used in the window title
3050 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3052 msgid "Call with %s"
3053 msgstr "Apel către %s"
3055 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3062 msgid "The IP address as seen by the machine"
3063 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3066 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3067 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3070 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3071 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3074 msgid "The IP address of a relay server"
3075 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3078 msgid "The IP address of the multicast group"
3079 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3081 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3084 msgid "Connected — %d:%02dm"
3085 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3088 msgid "Technical Details"
3089 msgstr "Detalii tehnice"
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3094 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3097 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio "
3098 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3103 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3106 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video "
3107 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3112 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3113 "does not allow direct connections."
3115 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3116 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3117 "nu permite conexiuni directe."
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3120 msgid "There was a failure on the network"
3121 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3125 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3127 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3132 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3134 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3140 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3141 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3144 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3145 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3146 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3149 msgid "There was a failure in the call engine"
3150 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3153 msgid "The end of the stream was reached"
3154 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3157 msgid "Can't establish audio stream"
3158 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3161 msgid "Can't establish video stream"
3162 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3169 msgid "Call the contact again"
3170 msgstr "Apelează din nou contactul"
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3174 msgstr "Cameră dezactivată"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3178 msgstr "Cameră activată"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3181 msgid "Decoding Codec:"
3182 msgstr "Codec de decodificare:"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3185 msgid "Disable camera and stop sending video"
3186 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3189 msgid "Enable camera and send video"
3190 msgstr "Activează camera și trimite video"
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3193 msgid "Enable camera but don't send video"
3194 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3197 msgid "Encoding Codec:"
3198 msgstr "Codec de codificare:"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3205 msgid "Hang up current call"
3206 msgstr "Închide apelul curent"
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3209 msgid "Local Candidate:"
3210 msgstr "Candidat local:"
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3214 msgstr "Previzualizare"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3218 msgstr "Formează din nou"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3221 msgid "Remote Candidate:"
3222 msgstr "Candidat la distanță:"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3226 msgstr "Trimite audio"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3229 msgid "Toggle audio transmission"
3230 msgstr "Comută transmisia audio"
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3242 msgstr "Video dezactivat"
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3246 msgstr "Video activat"
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3249 msgid "Video Preview"
3250 msgstr "Previzualizare video"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3258 msgstr "_Vizualizare"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3262 msgid "%s (%d unread)"
3263 msgid_plural "%s (%d unread)"
3264 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3265 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3266 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3268 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3270 msgid "%s (and %u other)"
3271 msgid_plural "%s (and %u others)"
3272 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3273 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3274 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3276 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3278 msgid "%s (%d unread from others)"
3279 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3280 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3281 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3282 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3284 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3286 msgid "%s (%d unread from all)"
3287 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3288 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3289 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3290 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3293 msgid "Typing a message."
3294 msgstr "Tastează un mesaj."
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3309 msgid "Insert _Smiley"
3310 msgstr "Inserează un e_moticon"
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3313 msgid "Invite _Participant…"
3314 msgstr "Invită _participant…"
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3317 msgid "Move Tab _Left"
3318 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3321 msgid "Move Tab _Right"
3322 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3325 msgid "Notify for All Messages"
3326 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3333 msgid "_Conversation"
3334 msgstr "_Conversație"
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3338 msgstr "_Detașează tab"
3340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3345 msgid "_Favorite Chat Room"
3346 msgstr "Canal de discuții _favorit"
3348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3354 msgstr "_Tabul următor"
3356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3357 msgid "_Previous Tab"
3358 msgstr "Tabul _precedent"
3360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3361 msgid "_Show Contact List"
3362 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3369 msgid "_Undo Close Tab"
3370 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3372 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3378 msgstr "Canal de discuții"
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3381 msgid "Auto-Connect"
3382 msgstr "Conectare automată"
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3385 msgid "Manage Favorite Rooms"
3386 msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3389 msgid "Incoming video call"
3390 msgstr "Ați primit un apel video"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3393 msgid "Incoming call"
3394 msgstr "Apel primit"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3398 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3399 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3403 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3404 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3408 msgid "Incoming call from %s"
3409 msgstr "Apel primit de la %s"
3411 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3421 msgid "Incoming video call from %s"
3422 msgstr "Apel video primit de la %s"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3425 msgid "Room invitation"
3426 msgstr "Invitație canal de discuție"
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3430 msgid "Invitation to join %s"
3431 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3435 msgid "%s is inviting you to join %s"
3436 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3449 msgid "%s invited you to join %s"
3450 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3452 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3454 msgid "You have been invited to join %s"
3455 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3459 msgid "Incoming file transfer from %s"
3460 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3463 msgid "Password required"
3464 msgstr "Necesită parolă"
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3468 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3469 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3480 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3483 msgid "%u:%02u.%02u"
3484 msgstr "%u:%02u.%02u"
3486 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3493 msgctxt "file transfer percent"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3499 msgid "%s of %s at %s/s"
3500 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3507 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3510 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3511 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3513 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3516 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3517 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3519 #. translators: first %s is filename, second %s
3520 #. * is the contact name
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3523 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3524 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3527 msgid "Error receiving a file"
3528 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3532 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3533 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3536 msgid "Error sending a file"
3537 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3539 #. translators: first %s is filename, second %s
3540 #. * is the contact name
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3543 msgid "\"%s\" received from %s"
3544 msgstr "„%s” primit de la %s"
3546 #. translators: first %s is filename, second %s
3547 #. * is the contact name
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3550 msgid "\"%s\" sent to %s"
3551 msgstr "„%s” trimis către %s"
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3554 msgid "File transfer completed"
3555 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3558 msgid "Waiting for the other participant's response"
3559 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3563 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3564 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3568 msgid "Hashing \"%s\""
3569 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3584 msgid "File Transfers"
3585 msgstr "Transfer fișiere"
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3588 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3590 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3592 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3594 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3595 "importing accounts from Pidgin."
3597 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3598 "conturi din Pidgin."
3600 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3601 msgid "Import Accounts"
3602 msgstr "Importă conturi"
3604 #. Translators: this is the header of a treeview column
3605 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3609 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3613 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3617 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3618 msgid "Provide Password"
3619 msgstr "Furnizați parola"
3621 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3623 msgstr "Deconectează"
3625 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3626 msgid "No match found"
3627 msgstr "Nicio potrivire"
3629 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3631 msgstr "Reconectează"
3633 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3634 msgid "Edit Account"
3635 msgstr "Editare cont"
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3641 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3645 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3646 msgid "Contact List"
3647 msgstr "Listă contacte"
3649 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3650 msgid "Show and edit accounts"
3651 msgstr "Arată și modifică conturile"
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3654 msgid "Contacts on a _Map"
3655 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3658 msgid "Find in Contact _List"
3659 msgstr "Caută în _lista de contacte"
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3662 msgid "Join _Favorites"
3663 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3666 msgid "Manage Favorites"
3667 msgstr "Gestionează favoritele"
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3670 msgid "N_ormal Size"
3671 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3678 msgid "Normal Size With _Avatars"
3679 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3682 msgid "P_references"
3683 msgstr "P_referințe"
3685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3686 msgid "Show P_rotocols"
3687 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3690 msgid "Sort by _Name"
3691 msgstr "Sortare după _nume"
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3694 msgid "Sort by _Status"
3695 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3703 #| msgid "Linked Contacts"
3704 msgid "_Blocked Contacts"
3705 msgstr "Contacte îmbinate"
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3708 msgid "_Compact Size"
3709 msgstr "Dimensiune _compactă"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3716 msgid "_File Transfers"
3717 msgstr "Transfer de _fișiere"
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3721 msgstr "A_lăturare…"
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3724 msgid "_New Conversation…"
3725 msgstr "Conversație _nouă…"
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3728 msgid "_Offline Contacts"
3729 msgstr "C_ontacte deconectate"
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3732 msgid "_Personal Information"
3733 msgstr "Informații _personale"
3735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3737 msgstr "Cana_l de discuții"
3739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3740 msgid "_Search for Contacts…"
3741 msgstr "_Caută contacte…"
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3745 msgstr "Canal de discuții"
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3751 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3752 #. yes/no, yes/no and a number.
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3757 "Invite required: %s\n"
3758 "Password required: %s\n"
3762 "Invitație necesară: %s\n"
3763 "Parolă necesară: %s\n"
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3772 msgid "Could not start room listing"
3773 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3776 msgid "Could not stop room listing"
3777 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
3779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3780 msgid "Couldn't load room list"
3781 msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3785 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3787 "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic "
3788 "pe unul sau mai multe canale din listă."
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3792 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3793 "the current account's server"
3795 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3796 "canalul este pe serverul contului curent"
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3800 msgstr "Alăturare la canal de discuții"
3802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3804 msgstr "Listă canale de discuții"
3806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3811 msgid "Message received"
3812 msgstr "Mesaj primit"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3815 msgid "Message sent"
3816 msgstr "Mesaj trimis"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3819 msgid "New conversation"
3820 msgstr "Conversație nouă"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3823 msgid "Contact goes online"
3824 msgstr "Contactul se conectează"
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3827 msgid "Contact goes offline"
3828 msgstr "Contactul se deconectează"
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3831 msgid "Account connected"
3832 msgstr "Cont conectat"
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3835 msgid "Account disconnected"
3836 msgstr "Cont deconectat"
3838 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3852 msgstr "Comportament"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3855 msgid "Chat Th_eme:"
3856 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3859 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3860 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3863 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3864 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3867 msgid "Display incoming events in the notification area"
3868 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3871 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3872 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3875 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3876 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3879 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3880 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3883 msgid "Enable spell checking for languages:"
3884 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3891 msgid "Location sources:"
3892 msgstr "Surse locații:"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3895 msgid "Log conversations"
3896 msgstr "Jurnal conversații"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3899 msgid "Notifications"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3903 msgid "Play sound for events"
3904 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3912 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3913 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3916 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3917 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3918 "o precizie de o cifră zecimală."
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3921 msgid "Show _smileys as images"
3922 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3925 msgid "Show contact _list in rooms"
3926 msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3933 msgid "Spell Checking"
3934 msgstr "Verificare ortografică"
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3938 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3939 "dictionary installed."
3941 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3948 msgid "_Automatically connect on startup"
3949 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3953 msgstr "Telefon mobi_l"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3956 msgid "_Enable bubble notifications"
3957 msgstr "Activar_e notificări balon"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3960 msgid "_Enable sound notifications"
3961 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3968 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3969 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3972 msgid "_Open new chats in separate windows"
3973 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3976 msgid "_Publish location to my contacts"
3977 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3979 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3981 msgid "_Reduce location accuracy"
3982 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3984 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3988 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3992 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3993 msgid "Contact Map View"
3994 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4001 msgid "Debug Window"
4002 msgstr "Fereastră de depanare"
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4026 msgstr "Avertisment"
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4054 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4057 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4062 msgid "Invite Participant"
4063 msgstr "Invită participant"
4065 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4066 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4067 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4073 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4074 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4075 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
4077 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4079 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4081 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din "
4084 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4085 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4086 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4088 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4089 msgid "<account-id>"
4090 msgstr "<account-id>"
4092 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4093 msgid "- Empathy Accounts"
4094 msgstr "- Conturi Empathy"
4096 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4097 msgid "Empathy Accounts"
4098 msgstr "Conturi Empathy"
4100 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4101 msgid "Empathy Debugger"
4102 msgstr "Depanator Empathy"
4104 #: ../src/empathy-chat.c:107
4105 msgid "- Empathy Chat Client"
4106 msgstr "- Client de chat Empathy"
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4130 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4132 msgid "Missed call from %s"
4133 msgstr "Apel pierdut de la %s"
4135 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4137 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4138 msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
4140 #~ msgid "%s is now offline."
4141 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4143 #~ msgid "%s is now online."
4144 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4149 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4150 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4153 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4155 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4157 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4159 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4162 #~ msgid "Add _New Preset"
4163 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4165 #~ msgid "Saved Presets"
4166 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4168 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4169 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"