]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ro\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "20)) ? 1 : 2);;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
28 "mesagerie"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Client de mesagerie instant"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
52 "în grupurile de discuții."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Temă ferestră discuții"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
63 "„en, fr, ro”)."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Listă de contacte compactă"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid ""
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "user immediately."
97 msgstr ""
98 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
99 "prezintă-le utilizatorului imediat."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr ""
112 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
128 msgstr ""
129 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
130 "inactiv"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr ""
143 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
144 "de discuții"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activează corectorul ortografic"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Ascunde fereastra principală"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ascunde fereastra principală."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr ""
181 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
182 "este Adium."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgid "Show avatars"
226 msgstr "Arată avatare"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "Arată contactele deconectate"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "Arată protocoalele"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Limbi corectare ortografică"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
262 msgstr ""
263 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 msgstr ""
268 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Folosește sunete de notificare"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr ""
293 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
294 "locația."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
306 msgstr ""
307 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră "
308 "la pornire."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
313 msgstr ""
314 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
315 "calculatorul este inactiv."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 msgstr ""
321 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
322 "intimitate."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr ""
328 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
329 "ferestrei de discuții."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 msgid ""
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 msgstr ""
335 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
336 "Web."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid ""
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
341 "reconnect."
342 msgstr ""
343 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
344 "deconectare/reconectare automată."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 msgid ""
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr ""
350 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr ""
355 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
362 msgid ""
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid ""
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
410 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
417 msgid ""
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
419 msgstr ""
420 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
421 "ferestrele de discuții."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr ""
434 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
435 "pentru contacte."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în canalele de discuții."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
451 "de la butonul „x” din bara de titlu."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru canalele de discuții."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458 msgid ""
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
462 msgstr ""
463 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
464 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
465 "contacte după starea lor."
466
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
470
471 #. Tweak the dialog
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Fișierul selectat este gol"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Motiv necunoscut"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
526 msgid "Available"
527 msgstr "Disponibil"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Ocupat"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
534 msgid "Away"
535 msgstr "Plecat"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
538 msgid "Invisible"
539 msgstr "Invizibil"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
542 msgid "Offline"
543 msgstr "Deconectat"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "Necunoscut"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Eroare de rețea"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "Autentificare eșuată"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "Eroare de criptare"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
575 msgid "Name in use"
576 msgstr "Nume în uz"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "Certificat expirat"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certificat inactiv"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Eroare de certificat"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certificat nevalid"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
635 msgid ""
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637 msgstr ""
638 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "Certificatul a fost revocat"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
653 msgid ""
654 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655 msgstr ""
656 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
657 "criptografic"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
660 msgid ""
661 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
662 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
663 msgstr ""
664 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
665 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Persoane din apropiere"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
673 msgid "Yahoo! Japan"
674 msgstr "Yahoo! Japonia"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
677 msgid "Google Talk"
678 msgstr "Google Talk"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Discuție Facebook"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
685 #, c-format
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "acum o secundă"
689 msgstr[1] "acum %d secunde"
690 msgstr[2] "acum %d de secunde"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
693 #, c-format
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "acum un minut"
697 msgstr[1] "acum %d minute"
698 msgstr[2] "acum %d de minute"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "acum o oră"
705 msgstr[1] "acum %d ore"
706 msgstr[2] "acum %d de ore"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
709 #, c-format
710 msgid "%d day ago"
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "acum o zi"
713 msgstr[1] "acum %d zile"
714 msgstr[2] "acum %d de zile"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
717 #, c-format
718 msgid "%d week ago"
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "acum o săptămână"
721 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
722 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
725 #, c-format
726 msgid "%d month ago"
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "acum o lună"
729 msgstr[1] "acum %d luni"
730 msgstr[2] "acum %d de luni"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
733 msgid "in the future"
734 msgstr "în viitor"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
737 msgid "All"
738 msgstr "Toate"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
743 msgid "Account"
744 msgstr "Cont"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
747 msgid "Password"
748 msgstr "Parolă"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
752 msgid "Server"
753 msgstr "Server"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
757 msgid "Port"
758 msgstr "Port"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
762 #, c-format
763 msgid "%s:"
764 msgstr "%s:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
767 #, c-format
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Contul %s este editat prin intermediul Conturilor mele web."
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
772 #, c-format
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Lansează Conturile mele web"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
781 msgid "Username:"
782 msgstr "Utilizator:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
785 msgid "A_pply"
786 msgstr "A_plică"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
789 msgid "L_og in"
790 msgstr "Autent_ificare"
791
792 #. Account and Identifier
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
801 msgid "Account:"
802 msgstr "Cont:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
805 msgid "_Enabled"
806 msgstr "_Activat"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
809 msgid "This account already exists on the server"
810 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
813 msgid "Create a new account on the server"
814 msgstr "Crează un cont nou pe server"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
817 msgid "Ca_ncel"
818 msgstr "Re_nunță"
819
820 #. To translators: The first parameter is the login id and the
821 #. * second one is the network. The resulting string will be something
822 #. * like: "MyUserName on freenode".
823 #. * You should reverse the order of these arguments if the
824 #. * server should come before the login id in your locale.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
826 #, c-format
827 msgid "%1$s on %2$s"
828 msgstr "%1$s pe %2$s"
829
830 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
831 #. * string will be something like: "Jabber Account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
833 #, c-format
834 msgid "%s Account"
835 msgstr "Cont %s"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
838 msgid "New account"
839 msgstr "Cont nou"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
843 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
854 msgid "Advanced"
855 msgstr "Avansat"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
864 msgid "Pass_word:"
865 msgstr "_Parolă:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
873 msgid "Remember Password"
874 msgstr "Memorează parola"
875
876 #. remember password ticky box
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
885 msgid "Remember password"
886 msgstr "Memorează parola"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "_Nume afișat:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
893 msgid "What is your AIM password?"
894 msgstr "Care este parola AIM?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
897 msgid "What is your AIM screen name?"
898 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 msgid "_Port:"
907 msgstr "_Port:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
915 msgid "_Server:"
916 msgstr "_Server:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
926 msgid "Login I_D:"
927 msgstr "I_D autentificare:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
930 msgid "What is your GroupWise User ID?"
931 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
934 msgid "What is your GroupWise password?"
935 msgstr "Care este parola GroupWise?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
939 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "Ch_aracter set:"
944 msgstr "Set c_aractere:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
947 msgid "ICQ _UIN:"
948 msgstr "ICQ _UIN:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
951 msgid "What is your ICQ UIN?"
952 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
955 msgid "What is your ICQ password?"
956 msgstr "Care este parola ICQ?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
960 msgid "Auto"
961 msgstr "Auto"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
964 msgid "UDP"
965 msgstr "UDP"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
968 msgid "TCP"
969 msgstr "TCP"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
972 msgid "TLS"
973 msgstr "TLS"
974
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
978 msgid "Register"
979 msgstr "Register"
980
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
984 msgid "Options"
985 msgstr "Opțiuni"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
988 msgid "None"
989 msgstr "Niciunul"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 msgid "Character set:"
993 msgstr "Set caractere:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Network"
997 msgstr "Rețea"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 msgid "Network:"
1001 msgstr "Rețea:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 msgid "Nickname:"
1005 msgstr "Pseudonim:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1008 msgid "Password:"
1009 msgstr "Parolă:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 msgid "Quit message:"
1013 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1016 msgid "Real name:"
1017 msgstr "Nume real:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1020 msgid "Servers"
1021 msgstr "Servere"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1024 msgid "What is your IRC nickname?"
1025 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 msgid "Which IRC network?"
1029 msgstr "Care rețea IRC?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1032 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1033 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1036 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1037 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1044 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1045 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1048 msgid "Override server settings"
1049 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1052 msgid "Priori_ty:"
1053 msgstr "Priori_tate:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1056 msgid "Reso_urce:"
1057 msgstr "Res_ursă:"
1058
1059 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1061 msgid ""
1062 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1063 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1064 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1065 "Facebook username if you don't have one."
1066 msgstr ""
1067 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1068 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1069 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1070 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1073 msgid "Use old SS_L"
1074 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Care este parola Facebook?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1081 msgid "What is your Facebook username?"
1082 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1085 msgid "What is your Google ID?"
1086 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Care este parola Google?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Care este parola Jabber?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1110 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1113 msgid "What is your Windows Live ID?"
1114 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1117 msgid "What is your Windows Live password?"
1118 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "E-_mail address:"
1122 msgstr "Adresă e_mail:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgid "Nic_kname:"
1126 msgstr "Pseu_donim:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_First Name:"
1130 msgstr "_Prenume:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgid "_Jabber ID:"
1134 msgstr "ID _Jabber:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "_Last Name:"
1138 msgstr "Nume de fami_lie:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "Nume _publicat:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Descoperă asocieri"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1157 msgid "Discover the STUN server automatically"
1158 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1161 msgid "Interval (seconds)"
1162 msgstr "Interval (secunde)"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1165 msgid "Keep-Alive Options"
1166 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1169 msgid "Loose Routing"
1170 msgstr "Rutare relaxată"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1173 msgid "Mechanism:"
1174 msgstr "Mecanism:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1177 msgid "Miscellaneous Options"
1178 msgstr "Opțiuni diverse"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1181 msgid "NAT Traversal Options"
1182 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1185 msgid "Port:"
1186 msgstr "Port:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 msgid "Proxy Options"
1190 msgstr "Opțiuni proxy"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1193 msgid "STUN Server:"
1194 msgstr "Server STUN:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 msgid "Server:"
1198 msgstr "Server:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1201 msgid "Transport:"
1202 msgstr "Transport:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1213 msgid "_Username:"
1214 msgstr "_Utilizator:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1221 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1222 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1225 msgid "What is your Yahoo! password?"
1226 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229 msgid "Yahoo! I_D:"
1230 msgstr "I_D Yahoo!:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1233 msgid "_Room List locale:"
1234 msgstr "Configurări regionale listă cana_le:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1238 msgid "Couldn't convert image"
1239 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1243 msgstr ""
1244 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1247 msgid "Select Your Avatar Image"
1248 msgstr "Alegeți avatarul"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1251 msgid "No Image"
1252 msgstr "Nicio imagine"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "Imagini"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1259 msgid "All Files"
1260 msgstr "Toate fișierele"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1263 msgid "Click to enlarge"
1264 msgstr "Clic pentru mărire"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1267 msgid "Failed to open private chat"
1268 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1271 msgid "Topic not supported on this conversation"
1272 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1275 msgid "You are not allowed to change the topic"
1276 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1279 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1280 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1283 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1284 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1287 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1288 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1291 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1292 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1295 msgid ""
1296 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1297 "current one"
1298 msgstr ""
1299 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, implicit "
1300 "cel curent"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1303 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1304 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1307 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1308 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1311 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1312 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1315 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1316 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1319 msgid ""
1320 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1321 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1322 "join a new chat room\""
1323 msgstr ""
1324 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1325 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1326 "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1329 msgid ""
1330 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1331 "show its usage."
1332 msgstr ""
1333 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1334 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1337 #, c-format
1338 msgid "Usage: %s"
1339 msgstr "Utlizare: %s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1342 msgid "Unknown command"
1343 msgstr "Comandă necunoscută"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1346 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1347 msgstr ""
1348 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1351 msgid "offline"
1352 msgstr "deconectat"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1355 msgid "invalid contact"
1356 msgstr "contact nevalid"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1359 msgid "permission denied"
1360 msgstr "permisiune respinsă"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1363 msgid "too long message"
1364 msgstr "mesaj prea lung"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1367 msgid "not implemented"
1368 msgstr "neimplementat"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1371 msgid "unknown"
1372 msgstr "necunoscut"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1375 #, c-format
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1380 msgid "Topic:"
1381 msgstr "Subiect:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1384 #, c-format
1385 msgid "Topic set to: %s"
1386 msgstr "Subiect definit la: %s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1389 msgid "No topic defined"
1390 msgstr "Niciun subiect definit"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1393 msgid "(No Suggestions)"
1394 msgstr "(Nicio sugestie)"
1395
1396 #. translators: %s is the selected word
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1398 #, c-format
1399 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1400 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
1401
1402 #. translators: first %s is the selected word,
1403 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1405 #, c-format
1406 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1407 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1410 msgid "Insert Smiley"
1411 msgstr "Inserează un emoticon"
1412
1413 #. send button
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1416 msgid "_Send"
1417 msgstr "_Trimite"
1418
1419 #. Spelling suggestions
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1421 msgid "_Spelling Suggestions"
1422 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1425 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1426 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1429 #, c-format
1430 msgid "%s has disconnected"
1431 msgstr "%s s-a deconectat"
1432
1433 #. translators: reverse the order of these arguments
1434 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1435 #.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1437 #, c-format
1438 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1439 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1442 #, c-format
1443 msgid "%s was kicked"
1444 msgstr "%s a fost dat afară"
1445
1446 #. translators: reverse the order of these arguments
1447 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1448 #.
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1450 #, c-format
1451 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1452 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1455 #, c-format
1456 msgid "%s was banned"
1457 msgstr "%s a fost blocat"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1460 #, c-format
1461 msgid "%s has left the room"
1462 msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
1463
1464 #. Note to translators: this string is appended to
1465 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1466 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1467 #. * please let us know. :-)
1468 #.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1470 #, c-format
1471 msgid " (%s)"
1472 msgstr " (%s)"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1475 #, c-format
1476 msgid "%s has joined the room"
1477 msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1480 #, c-format
1481 msgid "%s is now known as %s"
1482 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Deconectat"
1489
1490 #. Add message
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1492 msgid "Would you like to store this password?"
1493 msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1496 msgid "Remember"
1497 msgstr "Reține"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1500 msgid "Not now"
1501 msgstr "Nu acum"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1504 msgid "Retry"
1505 msgstr "Încearcă din nou"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1508 msgid "Wrong password; please try again:"
1509 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1510
1511 #. Add message
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1513 msgid "This room is protected by a password:"
1514 msgstr "Acest canal este protejată de o parolă:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Alăturare"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1521 msgid "Connected"
1522 msgstr "Conectat"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1526 msgid "Conversation"
1527 msgstr "Conversație"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1530 msgid "Unknown or invalid identifier"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1534 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1538 msgid "Contact blocking unavailable"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1542 #, fuzzy
1543 #| msgid "permission denied"
1544 msgid "Permission Denied"
1545 msgstr "permisiune respinsă"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1548 msgid "Could not block contact"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1552 #, fuzzy
1553 #| msgid "Linked Contacts"
1554 msgid "Edit Blocked Contacts"
1555 msgstr "Contacte îmbinate"
1556
1557 #. Copy Link Address menu item
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1560 msgid "_Copy Link Address"
1561 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1562
1563 #. Open Link menu item
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1566 msgid "_Open Link"
1567 msgstr "_Deschide legătura"
1568
1569 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1570 #. * chat windows (strftime format string)
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1572 msgid "%A %B %d %Y"
1573 msgstr "%A, %d %B %Y"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1577 msgid "Edit Contact Information"
1578 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1581 msgid "Personal Information"
1582 msgstr "Informații personale"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1586 msgid "New Contact"
1587 msgstr "Contact nou"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1591 #, c-format
1592 msgid "Block %s?"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1597 #, c-format
1598 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1603 msgid "_Block"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1608 msgid "_Report this contact as abusive"
1609 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1610 msgstr[0] ""
1611 msgstr[1] ""
1612 msgstr[2] ""
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1615 msgid "Decide _Later"
1616 msgstr "_Decide mai târziu"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1619 msgid "Subscription Request"
1620 msgstr "Cerere de abonare"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1623 msgid "_Block User"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1627 msgid "Ungrouped"
1628 msgstr "Negrupate"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1631 msgid "Favorite People"
1632 msgstr "Persoane favorite"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1636 #, c-format
1637 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1638 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1639
1640 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1643 msgid "Removing group"
1644 msgstr "Eliminare grup"
1645
1646 #. Remove
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1652 msgid "_Remove"
1653 msgstr "_Elimină"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1657 #, c-format
1658 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1659 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1660
1661 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1664 msgid "Removing contact"
1665 msgstr "Eliminare contact"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1669 msgid "_Add Contact…"
1670 msgstr "_Adaugă contact…"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1673 #, fuzzy
1674 #| msgid "_Add Contact"
1675 msgid "_Block Contact"
1676 msgstr "_Adaugă contact"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1681 msgid "_Chat"
1682 msgstr "Dis_cuție"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1686 msgctxt "menu item"
1687 msgid "_Audio Call"
1688 msgstr "Apel _audio"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1692 msgctxt "menu item"
1693 msgid "_Video Call"
1694 msgstr "Apel _video"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1699 msgid "_Previous Conversations"
1700 msgstr "Conversații an_terioare"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1704 msgid "Send File"
1705 msgstr "Trimite un fișier"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1709 msgid "Share My Desktop"
1710 msgstr "Partajează desktopul"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1716 msgid "Favorite"
1717 msgstr "Favorite"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1721 msgid "Infor_mation"
1722 msgstr "Infor_mații"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1725 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1726 msgid "_Edit"
1727 msgstr "_Editare"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1731 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1732 msgid "Inviting you to this room"
1733 msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1737 msgid "_Invite to Chat Room"
1738 msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
1739
1740 #. Title
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1742 msgid "Search contacts"
1743 msgstr "Caută contacte"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1746 msgid "Search: "
1747 msgstr "Caută:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1750 msgid "_Add Contact"
1751 msgstr "_Adaugă contact"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1754 msgid "No contacts found"
1755 msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1758 msgid "Select a contact"
1759 msgstr "Alege un contact"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1763 msgid "Full name:"
1764 msgstr "Nume întreg:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1768 msgid "Phone number:"
1769 msgstr "Numărul de telefon:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1773 msgid "E-mail address:"
1774 msgstr "Adresă email:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1778 msgid "Website:"
1779 msgstr "Pagină web:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1783 msgid "Birthday:"
1784 msgstr "Zi de naștere:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1788 msgid "Country ISO Code:"
1789 msgstr "Codul ISO al țării:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1793 msgid "Country:"
1794 msgstr "Țară:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1798 msgid "State:"
1799 msgstr "Stat:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1803 msgid "City:"
1804 msgstr "Oraș:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1808 msgid "Area:"
1809 msgstr "Zonă:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1813 msgid "Postal Code:"
1814 msgstr "Cod poștal:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1818 msgid "Street:"
1819 msgstr "Stradă:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1823 msgid "Building:"
1824 msgstr "Clădire:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1828 msgid "Floor:"
1829 msgstr "Etaj:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1833 msgid "Room:"
1834 msgstr "Canal de discuții:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1838 msgid "Text:"
1839 msgstr "Text:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1843 msgid "Description:"
1844 msgstr "Descriere:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1848 msgid "URI:"
1849 msgstr "URI:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1853 msgid "Accuracy Level:"
1854 msgstr "Nivel acuratețe:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1858 msgid "Error:"
1859 msgstr "Eroare:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1863 msgid "Vertical Error (meters):"
1864 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1868 msgid "Horizontal Error (meters):"
1869 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1873 msgid "Speed:"
1874 msgstr "Viteză:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1878 msgid "Bearing:"
1879 msgstr "Orientare:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1883 msgid "Climb Speed:"
1884 msgstr "Viteză de urcare:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1888 msgid "Last Updated on:"
1889 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1893 msgid "Longitude:"
1894 msgstr "Longitudine:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1898 msgid "Latitude:"
1899 msgstr "Latitudine:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1903 msgid "Altitude:"
1904 msgstr "Altitudine:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1911 msgid "Location"
1912 msgstr "Locație"
1913
1914 #. translators: format is "Location, $date"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1917 #, c-format
1918 msgid "%s, %s"
1919 msgstr "%s, %s"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1923 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1924 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1928 msgid "Save Avatar"
1929 msgstr "Salvează avatar"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1933 msgid "Unable to save avatar"
1934 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1937 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1938 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1939
1940 #. Alias
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1943 msgid "Alias:"
1944 msgstr "Alias:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1947 msgid "Client Information"
1948 msgstr "Informații client"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1951 msgid "Client:"
1952 msgstr "Client:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1956 msgid "Contact Details"
1957 msgstr "Detalii contact"
1958
1959 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1960 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1963 msgid "Identifier:"
1964 msgstr "Identificator:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1968 msgid "Information requested…"
1969 msgstr "Informații cerute..."
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1972 msgid "OS:"
1973 msgstr "SO:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1976 msgid "Version:"
1977 msgstr "Versiune:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1980 msgid "Groups"
1981 msgstr "Grupuri"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1984 msgid ""
1985 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1986 "select more than one group or no groups."
1987 msgstr ""
1988 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1989 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1992 msgid "_Add Group"
1993 msgstr "_Adaugă grup"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1996 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1997 msgid "Select"
1998 msgstr "Selectează"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2001 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2002 msgid "Group"
2003 msgstr "Grup"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2006 msgid "The following identity will be blocked:"
2007 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2008 msgstr[0] ""
2009 msgstr[1] ""
2010 msgstr[2] ""
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2013 msgid "The following identity can not be blocked:"
2014 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2015 msgstr[0] ""
2016 msgstr[1] ""
2017 msgstr[2] ""
2018
2019 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2021 msgid "Linked Contacts"
2022 msgstr "Contacte îmbinate"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2025 msgid "Select contacts to link"
2026 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2029 msgid "New contact preview"
2030 msgstr "Previzualizare contact nou"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2033 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2034 msgstr ""
2035 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
2036
2037 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2038 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2039 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2041 #, c-format
2042 msgid "%s (%s)"
2043 msgstr "%s (%s)"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2046 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2047 msgid "_Edit"
2048 msgstr "_Editare"
2049
2050 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2051 #. * to form a meta-contact".
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2053 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2054 msgid "_Link Contacts…"
2055 msgstr "Îm_bină contactele…"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2058 msgid "Delete and _Block"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2065 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2066 msgstr ""
2067 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
2068 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2071 #, c-format
2072 msgid "Linked contact containing %u contact"
2073 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2074 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
2075 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
2076 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2079 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2080 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2083 msgid "Online from a phone or mobile device"
2084 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2087 msgid "New Network"
2088 msgstr "Rețea nouă"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2091 msgid "Choose an IRC network"
2092 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2095 msgid "Reset _Networks List"
2096 msgstr "Resetează _lista rețelelor"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2099 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2100 msgid "Select"
2101 msgstr "Alege"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2104 msgid "new server"
2105 msgstr "server nou"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2108 msgid "SSL"
2109 msgstr "SSL"
2110
2111 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2112 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2113 #. * is a verb.
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2115 msgid "Link Contacts"
2116 msgstr "Îmbinare contacte"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2119 msgctxt "Unlink individual (button)"
2120 msgid "_Unlink…"
2121 msgstr "_Dezbină…"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2124 msgid ""
2125 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2126 msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
2127
2128 #. Add button
2129 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2130 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2131 #. * meta-contact".
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2133 msgid "_Link"
2134 msgstr "Îm_bină"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2137 #, c-format
2138 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2139 msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2142 msgid ""
2143 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2144 "split the linked contacts into separate contacts."
2145 msgstr ""
2146 "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul "
2147 "îmbinat în contactele pe care le conține."
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2150 msgctxt "Unlink individual (button)"
2151 msgid "_Unlink"
2152 msgstr "_Dezbină"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2155 msgid "Date"
2156 msgstr "Dată"
2157
2158 #. Tab Label
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2160 msgid "Conversations"
2161 msgstr "Conversații"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2165 msgid "Find Next"
2166 msgstr "Caută următorul"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2170 msgid "Find Previous"
2171 msgstr "Caută precedentul"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2174 msgid "Previous Conversations"
2175 msgstr "Conversații anterioare"
2176
2177 #. Tab Label
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2179 msgid "Search"
2180 msgstr "Caută"
2181
2182 #. Searching *for* something
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2184 msgid "_For:"
2185 msgstr "_După:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2188 msgid "Contact ID:"
2189 msgstr "ID contact:"
2190
2191 #. add chat button
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2193 msgid "C_hat"
2194 msgstr "_Discută"
2195
2196 #. Tweak the dialog
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2198 msgid "New Conversation"
2199 msgstr "Conversație nouă"
2200
2201 #. add video toggle
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2203 msgid "Send _Video"
2204 msgstr "Trimite _video"
2205
2206 #. add chat button
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2208 msgid "C_all"
2209 msgstr "_Apelează"
2210
2211 #. Tweak the dialog
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2213 msgid "New Call"
2214 msgstr "Apel nou"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Enter your password for account\n"
2220 "<b>%s</b>"
2221 msgstr ""
2222 "Introduceți parola pentru contul\n"
2223 "<b>%s</b>"
2224
2225 #. COL_STATUS_TEXT
2226 #. COL_STATE_ICON_NAME
2227 #. COL_STATE
2228 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2229 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2230 #. COL_TYPE
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2233 msgid "Custom Message…"
2234 msgstr "Mesaj personalizat…"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2238 msgid "Edit Custom Messages…"
2239 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2242 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2243 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2246 msgid "Click to make this status a favorite"
2247 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2250 msgid "Set status"
2251 msgstr "Definește mesaj de stare"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2254 msgid "Set your presence and current status"
2255 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2256
2257 #. Custom messages
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2259 msgid "Custom messages…"
2260 msgstr "Mesaje personalizate…"
2261
2262 #. Create account
2263 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2264 #. * "Yahoo!"
2265 #.
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2267 #, c-format
2268 msgid "New %s account"
2269 msgstr "Cont %s nou"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2272 msgid "Find:"
2273 msgstr "Caută:"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2276 msgid "Match case"
2277 msgstr "Majuscule semnificative"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2280 msgid "Phrase not found"
2281 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2284 msgid "Received an instant message"
2285 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2288 msgid "Sent an instant message"
2289 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2292 msgid "Incoming chat request"
2293 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2296 msgid "Contact connected"
2297 msgstr "Contact conectat"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2300 msgid "Contact disconnected"
2301 msgstr "Contact deconectat"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2304 msgid "Connected to server"
2305 msgstr "Conectat la server"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2308 msgid "Disconnected from server"
2309 msgstr "Deconectat de la server"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2312 msgid "Incoming voice call"
2313 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2316 msgid "Outgoing voice call"
2317 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2320 msgid "Voice call ended"
2321 msgstr "Apel vocal terminat"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2324 msgid "Enter Custom Message"
2325 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2328 msgid "Edit Custom Messages"
2329 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2332 msgid "Save _New Status Message"
2333 msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2336 msgid "Saved Status Messages"
2337 msgstr "Mesaje de stare salvate"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2340 msgid "Classic"
2341 msgstr "Clasic"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2344 msgid "Simple"
2345 msgstr "Simplu"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2348 msgid "Clean"
2349 msgstr "Curat"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2352 msgid "Blue"
2353 msgstr "Albastru"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2356 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2357 msgstr ""
2358 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2361 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2362 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de certificare."
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2365 msgid "The certificate has expired."
2366 msgstr "Certificatul a expirat."
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2369 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2370 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2373 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2374 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2377 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2378 msgstr ""
2379 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2380 "serverului."
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2383 msgid "The certificate is self-signed."
2384 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2387 msgid ""
2388 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2389 msgstr ""
2390 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă."
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2393 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2394 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2397 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2398 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2401 msgid "The certificate is malformed."
2402 msgstr "Certificatul este malformat."
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2405 #, c-format
2406 msgid "Expected hostname: %s"
2407 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2410 #, c-format
2411 msgid "Certificate hostname: %s"
2412 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2415 msgid "Continue"
2416 msgstr "Continuă"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2419 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2420 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2423 msgid "Remember this choice for future connections"
2424 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2427 msgid "Certificate Details"
2428 msgstr "Detalii certificat"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2431 msgid "Unable to open URI"
2432 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2435 msgid "Select a file"
2436 msgstr "Alegeți un fișier"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2439 msgid "Insufficient free space to save file"
2440 msgstr "Spațiu liber insuficient pentru a salva fișierul"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2446 "Please choose another location."
2447 msgstr ""
2448 "Este necesari un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s "
2449 "sunt disponibili. Alegeți altă locație."
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2452 #, c-format
2453 msgid "Incoming file from %s"
2454 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2457 msgid "Current Locale"
2458 msgstr "Configurări regionale curente"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2464 msgid "Arabic"
2465 msgstr "Arabă"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2468 msgid "Armenian"
2469 msgstr "Armeană"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2474 msgid "Baltic"
2475 msgstr "Baltică"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2478 msgid "Celtic"
2479 msgstr "Celtă"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2485 msgid "Central European"
2486 msgstr "Central europeană"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2492 msgid "Chinese Simplified"
2493 msgstr "Chineză simplificată"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2498 msgid "Chinese Traditional"
2499 msgstr "Chineză tradițională"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2502 msgid "Croatian"
2503 msgstr "Croată"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2511 msgid "Cyrillic"
2512 msgstr "Chirilică"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2515 msgid "Cyrillic/Russian"
2516 msgstr "Chirilică/Rusă"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2520 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2521 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2524 msgid "Georgian"
2525 msgstr "Georgiană"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2530 msgid "Greek"
2531 msgstr "Greacă"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2534 msgid "Gujarati"
2535 msgstr "Gujarati"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2538 msgid "Gurmukhi"
2539 msgstr "Gurmukhi"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2545 msgid "Hebrew"
2546 msgstr "Ebraică"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2549 msgid "Hebrew Visual"
2550 msgstr "Ebraică vizuală"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2553 msgid "Hindi"
2554 msgstr "Hindusă"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2557 msgid "Icelandic"
2558 msgstr "Islandeză"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2563 msgid "Japanese"
2564 msgstr "Japoneză"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2570 msgid "Korean"
2571 msgstr "Coreeană"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2574 msgid "Nordic"
2575 msgstr "Nordică"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2578 msgid "Persian"
2579 msgstr "Persiană"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2583 msgid "Romanian"
2584 msgstr "Română"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2587 msgid "South European"
2588 msgstr "Sud europeană"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2591 msgid "Thai"
2592 msgstr "Tailandeză"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2598 msgid "Turkish"
2599 msgstr "Turcă"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2606 msgid "Unicode"
2607 msgstr "Unicode"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2614 msgid "Western"
2615 msgstr "Occidentală"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2620 msgid "Vietnamese"
2621 msgstr "Vietnameză"
2622
2623 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2624 msgid "The selected contact cannot receive files."
2625 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2626
2627 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2628 msgid "The selected contact is offline."
2629 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2630
2631 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2632 msgid "No error message"
2633 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2634
2635 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2636 msgid "Instant Message (Empathy)"
2637 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2638
2639 #: ../src/empathy.c:308
2640 msgid "Don't connect on startup"
2641 msgstr "Nu conecta la pornire"
2642
2643 #: ../src/empathy.c:312
2644 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2645 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2646
2647 #: ../src/empathy.c:320
2648 msgid "- Empathy IM Client"
2649 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2650
2651 #: ../src/empathy.c:499
2652 msgid "Error contacting the Account Manager"
2653 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2654
2655 #: ../src/empathy.c:501
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2659 "The error was:\n"
2660 "\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2663 "S-a produs o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2664 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2665 "\n"
2666 "%s"
2667
2668 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2669 msgid ""
2670 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2671 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2672 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2673 "version."
2674 msgstr ""
2675 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2676 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2677 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2678 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2679
2680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2681 msgid ""
2682 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2683 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2684 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2685 "details."
2686 msgstr ""
2687 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2688 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2689 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2690 "pentru mai multe detalii."
2691
2692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2693 msgid ""
2694 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2695 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2696 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2697 msgstr ""
2698 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2699 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2700 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2701
2702 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2703 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2704 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2705
2706 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2707 msgid "translator-credits"
2708 msgstr ""
2709 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2710 "Mișu Moldovan\n"
2711 "Adi Roiban\n"
2712 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2713 "Daniel Șerbănescu\n"
2714 "\n"
2715 "Launchpad Contributions:\n"
2716 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2717 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2718 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2719 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2720 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2723 msgid "There was an error while importing the accounts."
2724 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2727 msgid "There was an error while parsing the account details."
2728 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2731 msgid "There was an error while creating the account."
2732 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2735 msgid "There was an error."
2736 msgstr "S-a produs o eroare."
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2739 #, c-format
2740 msgid "The error message was: %s"
2741 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2744 msgid ""
2745 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2746 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2747 msgstr ""
2748 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2749 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2750 "contului din meniul Editare."
2751
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2754 msgid "An error occurred"
2755 msgstr "S-a produs o eroare"
2756
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2758 msgid "What kind of chat account do you have?"
2759 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2760
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2762 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2763 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2764
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2766 msgid "Enter your account details"
2767 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2768
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2770 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2771 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2772
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2774 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2775 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2776
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2778 msgid "Enter the details for the new account"
2779 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2780
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2782 msgid ""
2783 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2784 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2785 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2786 "calls."
2787 msgstr ""
2788 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2789 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2790 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2791 "sau video."
2792
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2794 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2795 msgstr ""
2796 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2797
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2799 msgid "Yes, import my account details from "
2800 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2801
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2803 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2804 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2805
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2807 msgid "No, I want a new account"
2808 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2809
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2811 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2812 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
2813
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2815 msgid "Select the accounts you want to import:"
2816 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2817
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2821 msgid "Yes"
2822 msgstr "Da"
2823
2824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2825 msgid "No, that's all for now"
2826 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2827
2828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2829 msgid ""
2830 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2831 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2832 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2833 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2834 msgstr ""
2835 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2836 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2837 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2838 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2839 "utilizând dialogul „Conturi”"
2840
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2843 msgid "Edit->Accounts"
2844 msgstr "Editare->Conturi"
2845
2846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2847 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2848 msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
2849
2850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2851 msgid ""
2852 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2853 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2854 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2855 "the Accounts dialog"
2856 msgstr ""
2857 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2858 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2859 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2860 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2861
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2863 msgid "telepathy-salut not installed"
2864 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2865
2866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2867 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2868 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2869
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2871 msgid "Welcome to Empathy"
2872 msgstr "Bun venit la Empathy"
2873
2874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2875 msgid "Import your existing accounts"
2876 msgstr "Importă conturile existente"
2877
2878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2879 msgid "Please enter personal details"
2880 msgstr "Introduceți datele personale"
2881
2882 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2883 #. * unsaved changes
2884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2885 #, c-format
2886 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2887 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2888
2889 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2890 #. * an unsaved new account
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2892 msgid "Your new account has not been saved yet."
2893 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2894
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2897 msgid "Connecting…"
2898 msgstr "Se conectează…"
2899
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2901 #, c-format
2902 msgid "Offline — %s"
2903 msgstr "Deconectat – %s"
2904
2905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2906 #, c-format
2907 msgid "Disconnected — %s"
2908 msgstr "Deconectat – %s"
2909
2910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2911 msgid "Offline — No Network Connection"
2912 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2913
2914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2915 msgid "Unknown Status"
2916 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2917
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2919 msgid "Offline — Account Disabled"
2920 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2923 msgid ""
2924 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2925 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2926 msgstr ""
2927 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2928 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2931 #, c-format
2932 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2933 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2934
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2936 msgid "This will not remove your account on the server."
2937 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2940 msgid ""
2941 "You are about to select another account, which will discard\n"
2942 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2943 msgstr ""
2944 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2945 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2946
2947 #. Menu items: to enabled/disable the account
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2949 msgid "_Enable"
2950 msgstr "Activ_ează"
2951
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2953 msgid "_Disable"
2954 msgstr "_Dezactivează"
2955
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2957 msgid ""
2958 "You are about to close the window, which will discard\n"
2959 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2960 msgstr ""
2961 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2962 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2963
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2965 msgid "Loading account information"
2966 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2967
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2969 msgid "No protocol installed"
2970 msgstr "Niciun protocol instalat"
2971
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2973 msgid "Protocol:"
2974 msgstr "Protocol:"
2975
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2977 msgid ""
2978 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2979 "you want to use."
2980 msgstr ""
2981 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2982 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2983
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2985 msgid "_Add…"
2986 msgstr "_Adaugă…"
2987
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2989 msgid "_Import…"
2990 msgstr "_Importă..."
2991
2992 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2993 msgid " - Empathy authentication client"
2994 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2995
2996 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2997 msgid "Empathy authentication client"
2998 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2999
3000 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3001 msgid "People nearby"
3002 msgstr "Persoane din apropiere"
3003
3004 #: ../src/empathy-av.c:118
3005 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3006 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3007
3008 #: ../src/empathy-av.c:134
3009 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3010 msgstr "Client audio/video Empathy"
3011
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3013 msgid "Contrast"
3014 msgstr "Contrast"
3015
3016 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3017 msgid "Brightness"
3018 msgstr "Luminozitate"
3019
3020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3021 msgid "Gamma"
3022 msgstr "Gamă"
3023
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3025 msgid "Volume"
3026 msgstr "Volum"
3027
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
3029 msgid "_Sidebar"
3030 msgstr "Bară _laterală"
3031
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3033 msgid "Audio input"
3034 msgstr "Intrare audio"
3035
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3037 msgid "Video input"
3038 msgstr "Intrare video"
3039
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3041 msgid "Dialpad"
3042 msgstr "Tastatură numerică"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3045 msgid "Details"
3046 msgstr "Detalii"
3047
3048 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3049 #. * is used in the window title
3050 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3051 #, c-format
3052 msgid "Call with %s"
3053 msgstr "Apel către %s"
3054
3055 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3056 #. * title
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3058 msgid "Call"
3059 msgstr "Apel"
3060
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3062 msgid "The IP address as seen by the machine"
3063 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
3064
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3066 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3067 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
3068
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3070 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3071 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
3072
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3074 msgid "The IP address of a relay server"
3075 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3076
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3078 msgid "The IP address of the multicast group"
3079 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3080
3081 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3083 #, c-format
3084 msgid "Connected — %d:%02dm"
3085 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3086
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3088 msgid "Technical Details"
3089 msgstr "Detalii tehnice"
3090
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3095 "computer"
3096 msgstr ""
3097 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio "
3098 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
3099
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3104 "computer"
3105 msgstr ""
3106 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video "
3107 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
3108
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3113 "does not allow direct connections."
3114 msgstr ""
3115 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3116 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3117 "nu permite conexiuni directe."
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3120 msgid "There was a failure on the network"
3121 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3124 msgid ""
3125 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3126 msgstr ""
3127 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3128 "dumneavoastră"
3129
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3131 msgid ""
3132 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3133 msgstr ""
3134 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3135 "dumneavoastră"
3136
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3141 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3142 "the Help menu."
3143 msgstr ""
3144 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3145 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3146 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3147
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3149 msgid "There was a failure in the call engine"
3150 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3151
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3153 msgid "The end of the stream was reached"
3154 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3155
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3157 msgid "Can't establish audio stream"
3158 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3161 msgid "Can't establish video stream"
3162 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3165 msgid "Audio"
3166 msgstr "Audio"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3169 msgid "Call the contact again"
3170 msgstr "Apelează din nou contactul"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3173 msgid "Camera Off"
3174 msgstr "Cameră dezactivată"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3177 msgid "Camera On"
3178 msgstr "Cameră activată"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3181 msgid "Decoding Codec:"
3182 msgstr "Codec de decodificare:"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3185 msgid "Disable camera and stop sending video"
3186 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3189 msgid "Enable camera and send video"
3190 msgstr "Activează camera și trimite video"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3193 msgid "Enable camera but don't send video"
3194 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3197 msgid "Encoding Codec:"
3198 msgstr "Codec de codificare:"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3201 msgid "Hang up"
3202 msgstr "Închide"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3205 msgid "Hang up current call"
3206 msgstr "Închide apelul curent"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3209 msgid "Local Candidate:"
3210 msgstr "Candidat local:"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3213 msgid "Preview"
3214 msgstr "Previzualizare"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3217 msgid "Redial"
3218 msgstr "Formează din nou"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3221 msgid "Remote Candidate:"
3222 msgstr "Candidat la distanță:"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3225 msgid "Send Audio"
3226 msgstr "Trimite audio"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3229 msgid "Toggle audio transmission"
3230 msgstr "Comută transmisia audio"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3233 msgid "V_ideo"
3234 msgstr "V_ideo"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3237 msgid "Video"
3238 msgstr "Video"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3241 msgid "Video Off"
3242 msgstr "Video dezactivat"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3245 msgid "Video On"
3246 msgstr "Video activat"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3249 msgid "Video Preview"
3250 msgstr "Previzualizare video"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3253 msgid "_Call"
3254 msgstr "_Apelează"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3257 msgid "_View"
3258 msgstr "_Vizualizare"
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3261 #, c-format
3262 msgid "%s (%d unread)"
3263 msgid_plural "%s (%d unread)"
3264 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3265 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3266 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3267
3268 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3269 #, c-format
3270 msgid "%s (and %u other)"
3271 msgid_plural "%s (and %u others)"
3272 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3273 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3274 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3275
3276 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3277 #, c-format
3278 msgid "%s (%d unread from others)"
3279 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3280 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3281 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3282 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3283
3284 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3285 #, c-format
3286 msgid "%s (%d unread from all)"
3287 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3288 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3289 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3290 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3293 msgid "Typing a message."
3294 msgstr "Tastează un mesaj."
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3297 msgid "C_lear"
3298 msgstr "_Curăță"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3301 msgid "C_ontact"
3302 msgstr "C_ontact"
3303
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3305 msgid "Chat"
3306 msgstr "Discută"
3307
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3309 msgid "Insert _Smiley"
3310 msgstr "Inserează un e_moticon"
3311
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3313 msgid "Invite _Participant…"
3314 msgstr "Invită _participant…"
3315
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3317 msgid "Move Tab _Left"
3318 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3319
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3321 msgid "Move Tab _Right"
3322 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3323
3324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3325 msgid "Notify for All Messages"
3326 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3327
3328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3329 msgid "_Contents"
3330 msgstr "_Conținut"
3331
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3333 msgid "_Conversation"
3334 msgstr "_Conversație"
3335
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3337 msgid "_Detach Tab"
3338 msgstr "_Detașează tab"
3339
3340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3341 msgid "_Edit"
3342 msgstr "_Editare"
3343
3344 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3345 msgid "_Favorite Chat Room"
3346 msgstr "Canal de discuții _favorit"
3347
3348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3349 msgid "_Help"
3350 msgstr "_Ajutor"
3351
3352 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3353 msgid "_Next Tab"
3354 msgstr "_Tabul următor"
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3357 msgid "_Previous Tab"
3358 msgstr "Tabul _precedent"
3359
3360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3361 msgid "_Show Contact List"
3362 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3365 msgid "_Tabs"
3366 msgstr "_Taburi"
3367
3368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3369 msgid "_Undo Close Tab"
3370 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3371
3372 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3373 msgid "Name"
3374 msgstr "Nume"
3375
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3377 msgid "Room"
3378 msgstr "Canal de discuții"
3379
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3381 msgid "Auto-Connect"
3382 msgstr "Conectare automată"
3383
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3385 msgid "Manage Favorite Rooms"
3386 msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
3387
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3389 msgid "Incoming video call"
3390 msgstr "Ați primit un apel video"
3391
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3393 msgid "Incoming call"
3394 msgstr "Apel primit"
3395
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3397 #, c-format
3398 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3399 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3400
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3402 #, c-format
3403 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3404 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3405
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3407 #, c-format
3408 msgid "Incoming call from %s"
3409 msgstr "Apel primit de la %s"
3410
3411 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3412 msgid "_Reject"
3413 msgstr "_Respinge"
3414
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3416 msgid "_Answer"
3417 msgstr "Ră_spunde"
3418
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3420 #, c-format
3421 msgid "Incoming video call from %s"
3422 msgstr "Apel video primit de la %s"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3425 msgid "Room invitation"
3426 msgstr "Invitație canal de discuție"
3427
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3429 #, c-format
3430 msgid "Invitation to join %s"
3431 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3432
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3434 #, c-format
3435 msgid "%s is inviting you to join %s"
3436 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3437
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3439 msgid "_Decline"
3440 msgstr "_Refuză"
3441
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3444 msgid "_Join"
3445 msgstr "A_lăturare"
3446
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3448 #, c-format
3449 msgid "%s invited you to join %s"
3450 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3451
3452 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3453 #, c-format
3454 msgid "You have been invited to join %s"
3455 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3456
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3458 #, c-format
3459 msgid "Incoming file transfer from %s"
3460 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3461
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3463 msgid "Password required"
3464 msgstr "Necesită parolă"
3465
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3467 #, c-format
3468 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3469 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
3470
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 "Message: %s"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 "Mesaj: %s"
3479
3480 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3482 #, c-format
3483 msgid "%u:%02u.%02u"
3484 msgstr "%u:%02u.%02u"
3485
3486 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3488 #, c-format
3489 msgid "%02u.%02u"
3490 msgstr "%02u.%02u"
3491
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3493 msgctxt "file transfer percent"
3494 msgid "Unknown"
3495 msgstr "Necunoscut"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3498 #, c-format
3499 msgid "%s of %s at %s/s"
3500 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3501
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3503 #, c-format
3504 msgid "%s of %s"
3505 msgstr "%s din %s"
3506
3507 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3509 #, c-format
3510 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3511 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3512
3513 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3515 #, c-format
3516 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3517 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3518
3519 #. translators: first %s is filename, second %s
3520 #. * is the contact name
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3522 #, c-format
3523 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3524 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3525
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3527 msgid "Error receiving a file"
3528 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3529
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3531 #, c-format
3532 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3533 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3534
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3536 msgid "Error sending a file"
3537 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3538
3539 #. translators: first %s is filename, second %s
3540 #. * is the contact name
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3542 #, c-format
3543 msgid "\"%s\" received from %s"
3544 msgstr "„%s” primit de la %s"
3545
3546 #. translators: first %s is filename, second %s
3547 #. * is the contact name
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3549 #, c-format
3550 msgid "\"%s\" sent to %s"
3551 msgstr "„%s” trimis către %s"
3552
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3554 msgid "File transfer completed"
3555 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3556
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3558 msgid "Waiting for the other participant's response"
3559 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3560
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3562 #, c-format
3563 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3564 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3565
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3567 #, c-format
3568 msgid "Hashing \"%s\""
3569 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3570
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3572 msgid "%"
3573 msgstr "%"
3574
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3576 msgid "File"
3577 msgstr "Fișier"
3578
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3580 msgid "Remaining"
3581 msgstr "Rămas"
3582
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3584 msgid "File Transfers"
3585 msgstr "Transfer fișiere"
3586
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3588 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3589 msgstr ""
3590 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3591
3592 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3593 msgid ""
3594 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3595 "importing accounts from Pidgin."
3596 msgstr ""
3597 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3598 "conturi din Pidgin."
3599
3600 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3601 msgid "Import Accounts"
3602 msgstr "Importă conturi"
3603
3604 #. Translators: this is the header of a treeview column
3605 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3606 msgid "Import"
3607 msgstr "Import"
3608
3609 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3610 msgid "Protocol"
3611 msgstr "Protocol"
3612
3613 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3614 msgid "Source"
3615 msgstr "Sursă"
3616
3617 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3618 msgid "Provide Password"
3619 msgstr "Furnizați parola"
3620
3621 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3622 msgid "Disconnect"
3623 msgstr "Deconectează"
3624
3625 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3626 msgid "No match found"
3627 msgstr "Nicio potrivire"
3628
3629 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3630 msgid "Reconnect"
3631 msgstr "Reconectează"
3632
3633 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3634 msgid "Edit Account"
3635 msgstr "Editare cont"
3636
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3638 msgid "Close"
3639 msgstr "Închide"
3640
3641 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3642 msgid "Contact"
3643 msgstr "Contact"
3644
3645 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3646 msgid "Contact List"
3647 msgstr "Listă contacte"
3648
3649 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3650 msgid "Show and edit accounts"
3651 msgstr "Arată și modifică conturile"
3652
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3654 msgid "Contacts on a _Map"
3655 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3656
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3658 msgid "Find in Contact _List"
3659 msgstr "Caută în _lista de contacte"
3660
3661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3662 msgid "Join _Favorites"
3663 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3664
3665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3666 msgid "Manage Favorites"
3667 msgstr "Gestionează favoritele"
3668
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3670 msgid "N_ormal Size"
3671 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3672
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3674 msgid "New _Call…"
3675 msgstr "Ape_l nou…"
3676
3677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3678 msgid "Normal Size With _Avatars"
3679 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3680
3681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3682 msgid "P_references"
3683 msgstr "P_referințe"
3684
3685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3686 msgid "Show P_rotocols"
3687 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3688
3689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3690 msgid "Sort by _Name"
3691 msgstr "Sortare după _nume"
3692
3693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3694 msgid "Sort by _Status"
3695 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3696
3697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3698 msgid "_Accounts"
3699 msgstr "_Conturi"
3700
3701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3702 #, fuzzy
3703 #| msgid "Linked Contacts"
3704 msgid "_Blocked Contacts"
3705 msgstr "Contacte îmbinate"
3706
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3708 msgid "_Compact Size"
3709 msgstr "Dimensiune _compactă"
3710
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3712 msgid "_Debug"
3713 msgstr "_Depanare"
3714
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3716 msgid "_File Transfers"
3717 msgstr "Transfer de _fișiere"
3718
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3720 msgid "_Join…"
3721 msgstr "A_lăturare…"
3722
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3724 msgid "_New Conversation…"
3725 msgstr "Conversație _nouă…"
3726
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3728 msgid "_Offline Contacts"
3729 msgstr "C_ontacte deconectate"
3730
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3732 msgid "_Personal Information"
3733 msgstr "Informații _personale"
3734
3735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3736 msgid "_Room"
3737 msgstr "Cana_l de discuții"
3738
3739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3740 msgid "_Search for Contacts…"
3741 msgstr "_Caută contacte…"
3742
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3744 msgid "Chat Room"
3745 msgstr "Canal de discuții"
3746
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3748 msgid "Members"
3749 msgstr "Membri"
3750
3751 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3752 #. yes/no, yes/no and a number.
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "%s\n"
3757 "Invite required: %s\n"
3758 "Password required: %s\n"
3759 "Members: %s"
3760 msgstr ""
3761 "<b>%s</b>\n"
3762 "Invitație necesară: %s\n"
3763 "Parolă necesară: %s\n"
3764 "Membri: %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3768 msgid "No"
3769 msgstr "Nu"
3770
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3772 msgid "Could not start room listing"
3773 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
3774
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3776 msgid "Could not stop room listing"
3777 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
3778
3779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3780 msgid "Couldn't load room list"
3781 msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
3782
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3784 msgid ""
3785 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3786 msgstr ""
3787 "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic "
3788 "pe unul sau mai multe canale din listă."
3789
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3791 msgid ""
3792 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3793 "the current account's server"
3794 msgstr ""
3795 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3796 "canalul este pe serverul contului curent"
3797
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3799 msgid "Join Room"
3800 msgstr "Alăturare la canal de discuții"
3801
3802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3803 msgid "Room List"
3804 msgstr "Listă canale de discuții"
3805
3806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3807 msgid "_Room:"
3808 msgstr "Cana_l:"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3811 msgid "Message received"
3812 msgstr "Mesaj primit"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3815 msgid "Message sent"
3816 msgstr "Mesaj trimis"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3819 msgid "New conversation"
3820 msgstr "Conversație nouă"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3823 msgid "Contact goes online"
3824 msgstr "Contactul se conectează"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3827 msgid "Contact goes offline"
3828 msgstr "Contactul se deconectează"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3831 msgid "Account connected"
3832 msgstr "Cont conectat"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3835 msgid "Account disconnected"
3836 msgstr "Cont deconectat"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3839 msgid "Language"
3840 msgstr "Limbă"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3843 msgid "Preferences"
3844 msgstr "Preferințe"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3847 msgid "Appearance"
3848 msgstr "Aspect"
3849
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3851 msgid "Behavior"
3852 msgstr "Comportament"
3853
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3855 msgid "Chat Th_eme:"
3856 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3857
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3859 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3860 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3863 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3864 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3867 msgid "Display incoming events in the notification area"
3868 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3871 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3872 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3875 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3876 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3879 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3880 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3883 msgid "Enable spell checking for languages:"
3884 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3887 msgid "General"
3888 msgstr "Generale"
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3891 msgid "Location sources:"
3892 msgstr "Surse locații:"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3895 msgid "Log conversations"
3896 msgstr "Jurnal conversații"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3899 msgid "Notifications"
3900 msgstr "Notificări"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3903 msgid "Play sound for events"
3904 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3907 msgid "Privacy"
3908 msgstr "Intimitate"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3911 msgid ""
3912 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3913 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3914 "decimal place."
3915 msgstr ""
3916 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3917 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3918 "o precizie de o cifră zecimală."
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3921 msgid "Show _smileys as images"
3922 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3925 msgid "Show contact _list in rooms"
3926 msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3929 msgid "Sounds"
3930 msgstr "Sunete"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3933 msgid "Spell Checking"
3934 msgstr "Verificare ortografică"
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3937 msgid ""
3938 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3939 "dictionary installed."
3940 msgstr ""
3941 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3944 msgid "Themes"
3945 msgstr "Teme"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3948 msgid "_Automatically connect on startup"
3949 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3952 msgid "_Cellphone"
3953 msgstr "Telefon mobi_l"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3956 msgid "_Enable bubble notifications"
3957 msgstr "Activar_e notificări balon"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3960 msgid "_Enable sound notifications"
3961 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3964 msgid "_GPS"
3965 msgstr "_GPS"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3968 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3969 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3972 msgid "_Open new chats in separate windows"
3973 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3976 msgid "_Publish location to my contacts"
3977 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3978
3979 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3981 msgid "_Reduce location accuracy"
3982 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3983
3984 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3985 msgid "Status"
3986 msgstr "Stare"
3987
3988 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3989 msgid "_Quit"
3990 msgstr "_Ieșire"
3991
3992 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3993 msgid "Contact Map View"
3994 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3995
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3997 msgid "Save"
3998 msgstr "Salvează"
3999
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4001 msgid "Debug Window"
4002 msgstr "Fereastră de depanare"
4003
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4005 msgid "Pause"
4006 msgstr "Pauză"
4007
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4009 msgid "Level "
4010 msgstr "Nivel "
4011
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4013 msgid "Debug"
4014 msgstr "Depanare"
4015
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4017 msgid "Info"
4018 msgstr "Informativ"
4019
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4021 msgid "Message"
4022 msgstr "Mesaj"
4023
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4025 msgid "Warning"
4026 msgstr "Avertisment"
4027
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4029 msgid "Critical"
4030 msgstr "Critic"
4031
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4033 msgid "Error"
4034 msgstr "Eroare"
4035
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4037 msgid "Time"
4038 msgstr "Timp"
4039
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4041 msgid "Domain"
4042 msgstr "Domeniu"
4043
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4045 msgid "Category"
4046 msgstr "Categorie"
4047
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4049 msgid "Level"
4050 msgstr "Nivel"
4051
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4053 msgid ""
4054 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4055 "extension."
4056 msgstr ""
4057 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
4058 "distanță."
4059
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4062 msgid "Invite Participant"
4063 msgstr "Invită participant"
4064
4065 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4066 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4067 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
4068
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4070 msgid "Invite"
4071 msgstr "Invită"
4072
4073 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4074 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4075 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
4076
4077 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4078 msgid ""
4079 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4080 msgstr ""
4081 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din "
4082 "apropiere”"
4083
4084 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4085 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4086 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4087
4088 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4089 msgid "<account-id>"
4090 msgstr "<account-id>"
4091
4092 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4093 msgid "- Empathy Accounts"
4094 msgstr "- Conturi Empathy"
4095
4096 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4097 msgid "Empathy Accounts"
4098 msgstr "Conturi Empathy"
4099
4100 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4101 msgid "Empathy Debugger"
4102 msgstr "Depanator Empathy"
4103
4104 #: ../src/empathy-chat.c:107
4105 msgid "- Empathy Chat Client"
4106 msgstr "- Client de chat Empathy"
4107
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4109 msgid "Respond"
4110 msgstr "Răspunde"
4111
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4113 msgid "Reject"
4114 msgstr "Respinge"
4115
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4117 msgid "Answer"
4118 msgstr "Răspunde"
4119
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4122 msgid "Decline"
4123 msgstr "Refuză"
4124
4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4127 msgid "Accept"
4128 msgstr "Acceptă"
4129
4130 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4131 #, c-format
4132 msgid "Missed call from %s"
4133 msgstr "Apel pierdut de la %s"
4134
4135 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4136 #, c-format
4137 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4138 msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
4139
4140 #~ msgid "%s is now offline."
4141 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4142
4143 #~ msgid "%s is now online."
4144 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4145
4146 #~ msgid "Context"
4147 #~ msgstr "Context"
4148
4149 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4150 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4156
4157 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4160 #~ "trimis"
4161
4162 #~ msgid "Add _New Preset"
4163 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4164
4165 #~ msgid "Saved Presets"
4166 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4167
4168 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4169 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"