3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:23+0300\n"
12 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
13 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Client de mesagerie instant"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
47 "în grupurile de discuții."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Temă ferestră discuții"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, "
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Listă compactă de contacte"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "Criteriu sortare listă contacte"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Dosarul implicit de unde se alege avatarul"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt în absență"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt în absență"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua celulară pentru a estima locația"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Activează corectorul ortografic"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Ascunde fereastra principală"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Ascunde fereastra principală."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "Calea către tema adium de utilizat"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 "Calea către tema adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Redă un sunet când s-a conectat"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Redă un sunet când s-a deconectăt"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
202 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
206 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "Contul Salut a fost creat"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "Arată avataruri"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Arată contactele deconectate"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Limbi corectare ortografică"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "Folosește iconițe simbolice"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "Folosește sunete de notificare"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "Folosește tema pentru camere de discuții"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
261 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
267 "Dacă Empathy poate sau nu să publice contactelor locația utilizatorului."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze GPS-ul pentru a afla locația."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua pentru a ghici locația."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
289 "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte "
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
294 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
297 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să se conecteze automat la conturi la pornire."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
304 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să reducă acuratețea locației din motive de "
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
312 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță "
313 "a ferestrei de discuții."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
317 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
318 "disconnect/reconnect."
320 "Dacă administratorul conexiunilor de rețea ar trebui folosit sau nu pentru "
321 "deconectare/reconectare automată."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
325 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
326 msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat sau nu."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
333 "Dacă să se verifice sau nu, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
340 "Dacă să se convertească sau nu în conversații iconițe simbolice în imagini."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
344 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
346 "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
350 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
353 "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
356 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
357 msgstr "Dacă să se redea sau nu, notificări sonore pentru evenimente."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
361 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la primirea mesajelor."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
365 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la începerea unei conversații noi."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
368 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
369 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la trimiterea mesajelor."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
372 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
373 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la conectarea la rețea."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
376 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
377 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet, la deconectarea de la o rețea."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
380 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
382 "Dacă să se redea sau nu notificări sonore în absență sau când sunteți ocupat"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
387 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
389 "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
393 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
395 "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
400 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
401 "even if the chat is already opened, but not focused."
403 "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar "
404 "dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
408 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
413 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
416 "Dacă să se afișeze sau nu în lista de contacte și ferestrele de discuții "
417 "avataruri pentru contacte."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
420 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Dacă să se arate sau nu în lista de contacte, contactele deconectate."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
424 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
426 "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup când sunteți în absență sau "
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
430 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Dacă să afișeze sau nu lista de contacte în camerele de discuții."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
435 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
436 "the 'x' button in the title bar."
438 "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
439 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
447 msgstr "Dacă să se folosească sau nu tema pentru camere de discuții."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
451 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
452 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
453 "sort the contact list by state."
455 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
456 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
457 "contacte după starea lor."
459 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
460 msgid "Can't set an empty display name"
461 msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
464 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
466 "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Fișierul selectat este gol"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
482 msgid "People nearby"
483 msgstr "Persoane din apropiere"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Motiv necunoscut"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
538 msgid "People Nearby"
539 msgstr "Persoane din apropiere"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
543 msgstr "Yahoo! Japonia"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
546 msgid "Facebook Chat"
547 msgstr "Facebook Chat"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
551 msgid "%d second ago"
552 msgid_plural "%d seconds ago"
553 msgstr[0] "acum %d secundă"
554 msgstr[1] "acum %d secunde"
555 msgstr[2] "acum %d de secunde"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
559 msgid "%d minute ago"
560 msgid_plural "%d minutes ago"
561 msgstr[0] "acum %d minut"
562 msgstr[1] "acum %d minute"
563 msgstr[2] "acum %d de minute"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "acum %d oră"
570 msgstr[1] "acum %d ore"
571 msgstr[2] "acum %d de ore"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
576 msgid_plural "%d days ago"
577 msgstr[0] "acum %d zi"
578 msgstr[1] "acum %d zile"
579 msgstr[2] "acum %d de zile"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "acum %d săptămână"
586 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
587 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
592 msgid_plural "%d months ago"
593 msgstr[0] "acum %d lună"
594 msgstr[1] "acum %d luni"
595 msgstr[2] "acum %d de luni"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
598 msgid "in the future"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
616 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
617 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> NumeleMeu</span>"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
642 msgid "Screen _Name:"
643 msgstr "_Nume afișat:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
646 msgid "What is your AIM password?"
647 msgstr "Care este parola AIM?"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
650 msgid "What is your AIM screen name?"
651 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
674 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
675 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> numeutilizator</span>"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
681 msgstr "I_D autentificare:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
684 msgid "What is your GroupWise User ID?"
685 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
688 msgid "What is your GroupWise password?"
689 msgstr "Care este parola GroupWise?"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
692 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
693 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> 123456789</span>"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
700 msgid "What is your ICQ UIN?"
701 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
704 msgid "What is your ICQ password?"
705 msgstr "Care este parola ICQ?"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
710 msgstr "Set _caractere:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
718 msgstr "Set caractere:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
737 msgid "Quit message:"
738 msgstr "Mesaj de ieșire:"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
749 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
750 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com</span>"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
753 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
754 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org</span>"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
757 msgid "Override server settings"
758 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
762 msgstr "Pri_oritate:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
770 msgstr "Folosește SS_L vechi"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
773 msgid "What is your Google ID?"
774 msgstr "Care este ID-ul Google?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
777 msgid "What is your Google password?"
778 msgstr "Care este parola Google?"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
781 msgid "What is your Jabber ID?"
782 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
785 msgid "What is your Jabber password?"
786 msgstr "Care este parola Jabber?"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
789 msgid "What is your desired Jabber ID?"
790 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
793 msgid "What is your desired Jabber password?"
794 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
797 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
798 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
801 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
802 msgstr "_Ignoră erorile de certificat SSL"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
805 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
806 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com</span>"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
809 msgid "What is your Windows Live password?"
810 msgstr "Care este parola Windows Live?"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
813 msgid "What is your Windows Live user name?"
814 msgstr "Care este numele de utilizator Windows Live?"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
830 msgstr "Nume de fami_lie:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
837 msgid "_Published Name:"
838 msgstr "Nume _publicat:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
841 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
842 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@server.sip</span>"
844 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
846 msgid "Discover STUN"
847 msgstr "Descoperire STUN"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
851 msgstr "Server STUN:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
858 msgid "What is your SIP account password?"
859 msgstr "Care este parola contului SIP?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
862 msgid "What is your SIP login ID?"
863 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
867 msgstr "_Utilizator:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
870 msgid "Use _Yahoo Japan"
871 msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
878 msgid "What is your Yahoo! password?"
879 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
886 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
887 msgstr "_Ignoră invitații la conferință și camere de discuții"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
890 msgid "_Room List locale:"
891 msgstr "Limbă listă came_re:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
895 msgid "Couldn't convert image"
896 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
899 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
900 msgstr "Sistemul nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
903 msgid "Select Your Avatar Image"
904 msgstr "Alegeți avatarul"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
908 msgstr "Nicio imagine"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
916 msgstr "Toate fișierele"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
919 msgid "Click to enlarge"
920 msgstr "Clic pentru mărire"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
923 msgid "Failed to reconnect this chat"
924 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
927 msgid "Unsupported command"
928 msgstr "Comandă nesuportată"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
935 msgid "invalid contact"
936 msgstr "contact nevalid"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
939 msgid "permission denied"
940 msgstr "permisiune respinsă"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
943 msgid "too long message"
944 msgstr "mesaj prea lung"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
947 msgid "not implemented"
948 msgstr "neimplementat"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
956 msgid "Error sending message '%s': %s"
957 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
961 msgid "Topic set to: %s"
962 msgstr "Subiect definit la: %s"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
965 msgid "No topic defined"
966 msgstr "Niciun subiect definit"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
969 msgid "(No Suggestions)"
970 msgstr "(Nicio sugestie)"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
973 msgid "Insert Smiley"
974 msgstr "Inserează o iconiță simbolică"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
983 msgid "_Spelling Suggestions"
984 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
988 msgid "%s has disconnected"
989 msgstr "%s s-a deconectat"
991 #. translators: reverse the order of these arguments
992 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
996 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
997 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1001 msgid "%s was kicked"
1002 msgstr "%s a fost dat afară"
1004 #. translators: reverse the order of these arguments
1005 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1009 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1010 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1014 msgid "%s was banned"
1015 msgstr "%s a fost blocat"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1019 msgid "%s has left the room"
1020 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1022 #. Note to translators: this string is appended to
1023 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1024 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1025 #. * please let us know. :-)
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1034 msgid "%s has joined the room"
1035 msgstr "%s a intrat în cameră"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1038 msgid "Disconnected"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1047 msgid "Conversation"
1048 msgstr "Conversație"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1054 #. Copy Link Address menu item
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1057 msgid "_Copy Link Address"
1058 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1060 #. Open Link menu item
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1064 msgstr "_Deschide legătura"
1066 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1067 #. * chat windows (strftime format string)
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1070 msgstr "%A %B %d %Y"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1074 msgid "Edit Contact Information"
1075 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1078 msgid "Personal Information"
1079 msgstr "Informații personale"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1083 msgstr "Contact nou"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1086 msgid "Decide _Later"
1087 msgstr "_Decide mai târziu"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1090 msgid "Subscription Request"
1091 msgstr "Cerere de abonare"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1095 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1096 msgstr "Doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1099 msgid "Removing group"
1100 msgstr "Ștergere grup"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1110 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1111 msgstr "Doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1114 msgid "Removing contact"
1115 msgstr "Ștergere contact"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1119 msgid "_Add Contact..."
1120 msgstr "_Adaugă contact..."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1130 msgstr "Apel _audio"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1135 msgstr "Apel _video"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1138 msgid "_View Previous Conversations"
1139 msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1143 msgstr "Trimite fișier"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1146 msgid "Share my desktop"
1147 msgstr "Partajează desktop"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1150 msgid "Infor_mation"
1151 msgstr "Infor_mații"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1159 msgid "Inviting to this room"
1160 msgstr "Invitare în această cameră"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1163 msgid "_Invite to chatroom"
1164 msgstr "_Invită într-o cameră"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1167 msgid "Select a contact"
1168 msgstr "Alege un contact"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1172 msgstr "Salvează avatar"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1175 msgid "Unable to save avatar"
1176 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1183 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1188 msgid "Country ISO Code:"
1189 msgstr "Cod ISO țără:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1208 msgid "Postal Code:"
1209 msgstr "Cod poștal:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1225 msgstr "Cameră discuții:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1232 msgid "Description:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1240 msgid "Accuracy Level:"
1241 msgstr "Nivel acuratețe:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1248 msgid "Vertical Error (meters):"
1249 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1252 msgid "Horizontal Error (meters):"
1253 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1264 msgid "Climb Speed:"
1265 msgstr "Viteză de urcare:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1268 msgid "Last Updated on:"
1269 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1273 msgstr "Longitudine:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1277 msgstr "Latitudine:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1281 msgstr "Altitudine:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1284 msgid "<b>Location</b>"
1285 msgstr "<b>Locație</b>"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1288 msgid "<b>Location</b>, "
1289 msgstr "<b>Locație</b>, "
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1292 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1293 msgstr "%B %e, %Y la %R UTC"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1296 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1297 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1301 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1312 msgstr "Aniversare:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1315 msgid "Client Information"
1316 msgstr "Informații client"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1323 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1328 msgid "Contact Details"
1329 msgstr "Detalii contact"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1337 msgstr "Nume întreg:"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1343 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1346 msgstr "Identificator:"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1349 msgid "Information requested..."
1350 msgstr "Informații cerute..."
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1358 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1359 "select more than one group or no groups."
1361 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1362 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1370 msgstr "Pagină web:"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1374 msgstr "_Adaugă grup"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1393 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1402 msgid "Conversations"
1403 msgstr "Conversații"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1406 msgid "Previous Conversations"
1407 msgstr "Conversații anterioare"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1427 msgstr "ID contact:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1430 msgid "New Conversation"
1431 msgstr "Conversație nouă"
1434 #. COL_STATE_ICON_NAME
1436 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1437 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1441 msgid "Custom Message..."
1442 msgstr "Mesaj personalizat..."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1446 msgid "Edit Custom Messages..."
1447 msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1450 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1451 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1454 msgid "Click to make this status a favorite"
1455 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1459 msgstr "Definește starea"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1462 msgid "Set your presence and current status"
1463 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1467 msgid "Custom messages..."
1468 msgstr "Mesaje personalizate..."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1471 msgid "Received an instant message"
1472 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1475 msgid "Sent an instant message"
1476 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1479 msgid "Incoming chat request"
1480 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1483 msgid "Contact connected"
1484 msgstr "Contact conectat"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1487 msgid "Contact disconnected"
1488 msgstr "Contact deconectat"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1491 msgid "Connected to server"
1492 msgstr "Conectat la server"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1495 msgid "Disconnected from server"
1496 msgstr "Deconectat de la server"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1499 msgid "Incoming voice call"
1500 msgstr "Primiți un apel vocal"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1503 msgid "Outgoing voice call"
1504 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1507 msgid "Voice call ended"
1508 msgstr "Apel vocal terminat"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1511 msgid "Enter Custom Message"
1512 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1515 msgid "Edit Custom Messages"
1516 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1519 msgid "Add _New Preset"
1520 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1523 msgid "Saved Presets"
1524 msgstr "Preconfigurări salvate"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1543 msgid "Unable to open URI"
1544 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1547 msgid "Select a file"
1548 msgstr "Alegeți un fișier"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1551 msgid "Select a destination"
1552 msgstr "Alegeți o destinație"
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1555 msgid "Current Locale"
1556 msgstr "Limbă curentă"
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1583 msgid "Central European"
1584 msgstr "Central europeană"
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1590 msgid "Chinese Simplified"
1591 msgstr "Chineză simplificată"
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1596 msgid "Chinese Traditional"
1597 msgstr "Chineză tradițională"
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1613 msgid "Cyrillic/Russian"
1614 msgstr "Chirilică/Rusă"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1618 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1619 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1647 msgid "Hebrew Visual"
1648 msgstr "Ebraică vizuală"
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1685 msgid "South European"
1686 msgstr "Sud europeană"
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1713 msgstr "Occidentală"
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1722 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1724 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1726 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1728 "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1731 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1732 msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1738 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1743 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1744 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1748 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1749 msgid "_Information"
1750 msgstr "_Informații"
1752 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1753 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1754 msgid "_Preferences"
1755 msgstr "_Preferințe"
1757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1758 msgid "Please configure a contact."
1759 msgstr "Configurați un contact."
1761 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1762 msgid "Select contact..."
1763 msgstr "Alegere contact..."
1765 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1769 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1770 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1771 msgid "Set your own presence"
1772 msgstr "Definiți prezența"
1774 #: ../src/empathy.c:742
1775 msgid "Don't connect on startup"
1776 msgstr "Nu conecta la pornire"
1778 #: ../src/empathy.c:746
1779 msgid "Don't show the contact list on startup"
1780 msgstr "Nu arăta lista de contacte la pornire"
1782 #: ../src/empathy.c:750
1783 msgid "Show the accounts dialog"
1784 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
1786 #: ../src/empathy.c:762
1787 msgid "- Empathy IM Client"
1788 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1792 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1793 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1794 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1797 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
1798 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
1799 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței "
1800 "sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
1802 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1804 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1805 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1806 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1809 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
1810 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
1811 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
1812 "pentru mai multe detalii."
1814 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1816 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1817 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1818 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1820 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
1821 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
1822 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1824 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1825 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1826 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
1828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1829 msgid "translator-credits"
1831 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
1834 "Lucian Adrian Grijincu\n"
1836 "Launchpad Contributions:\n"
1837 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
1838 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
1839 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
1840 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
1841 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1844 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1845 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1848 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1849 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1852 msgid "There has been an error while creating the account."
1853 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1856 msgid "There has been an error."
1857 msgstr "S-a produs o eroare."
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1861 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1862 msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1866 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1867 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1869 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
1870 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
1871 "contului din meniul Editare."
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1874 msgid "An error occurred"
1875 msgstr "S-a produs o eroare"
1878 #. To translator: %s is the protocol name
1880 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1886 msgid "New %s account"
1887 msgstr "Cont %s nou"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1890 msgid "What kind of chat account do you have?"
1891 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1894 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1895 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1898 msgid "Enter your account details"
1899 msgstr "Introduceți detaliile contului"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1902 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1903 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1906 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1907 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1910 msgid "Enter the details for the new account"
1911 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1915 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1916 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1917 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1920 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
1921 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de "
1922 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1926 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1928 "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1931 msgid "Yes, import my account details from "
1932 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1935 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1936 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1939 msgid "No, I want a new account"
1940 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1943 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1944 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1947 msgid "Select the accounts you want to import:"
1948 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1957 msgid "No, that's all for now"
1958 msgstr "Nu, atât pentru acum"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1961 msgid "Welcome to Empathy"
1962 msgstr "Bun venit la Empathy"
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1965 msgid "Import your existing accounts"
1966 msgstr "Importă conturile existente"
1968 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1969 #. * unsaved changes
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1972 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1973 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
1975 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1976 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1977 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1978 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1979 #. * server should come before the login id in your locale.
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1982 msgid "%1$s on %2$s"
1985 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1986 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1998 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1999 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2001 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2002 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2007 "You are about to remove your %s account!\n"
2008 "Are you sure you want to proceed?"
2010 "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
2011 "Doriți să continuați?"
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2015 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2016 "decide to proceed.\n"
2018 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2021 "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
2022 "discuții NU vor fi șterse.\n"
2024 "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2028 "You are about to select another account, which will discard\n"
2029 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2031 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2032 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2036 "You are about to close the window, which will discard\n"
2037 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2039 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2040 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2048 msgstr "Adaugă cont nou"
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2055 msgid "No protocol installed"
2056 msgstr "Niciun protocol instalat"
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2060 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2063 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2064 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2071 msgid "_Create a new account"
2072 msgstr "_Crează un cont nou"
2074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2075 msgid "_Reuse an existing account"
2076 msgstr "_Refolosește un cont existent"
2078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2086 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2088 msgstr "Luminozitate"
2090 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2094 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2098 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2099 msgid "Connecting..."
2100 msgstr "Se conectează..."
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2104 msgstr "Bară _laterală"
2106 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2110 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2112 msgstr "Intrare audio"
2114 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2116 msgstr "Intrare video"
2118 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2119 #. * is used in the window title
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2122 msgid "Call with %s"
2123 msgstr "Apelează cu %s"
2125 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2127 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2131 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2132 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2134 msgid "Connected — %d:%02dm"
2135 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2143 msgstr "Formează din nou"
2145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2147 msgstr "Trimite audio"
2149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2151 msgstr "Trimite video"
2153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2154 msgid "Video preview"
2155 msgstr "Previzualizare video"
2157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2163 msgstr "_Vizualizare"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2167 msgid "Conversations (%d)"
2168 msgstr "Conversații (%d)"
2170 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2171 msgid "Typing a message."
2172 msgstr "Scrie un mesaj."
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2183 msgid "Insert _Smiley"
2184 msgstr "Introdu o iconiță _simbolică"
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2187 msgid "Move Tab _Left"
2188 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2191 msgid "Move Tab _Right"
2192 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2203 msgid "_Conversation"
2204 msgstr "_Conversație"
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2208 msgstr "_Detașează tab"
2210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2211 msgid "_Favorite Chatroom"
2212 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2220 msgstr "_Tabul următor"
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2223 msgid "_Previous Tab"
2224 msgstr "Tabul _precedent"
2226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2227 msgid "_Show Contact List"
2228 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2234 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2238 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2242 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2243 msgid "Auto-Connect"
2244 msgstr "Conectare automată"
2246 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2247 msgid "Manage Favorite Rooms"
2248 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2251 msgid "Incoming call"
2252 msgstr "Apel primit"
2254 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2256 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2257 msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2269 msgid "Incoming call from %s"
2270 msgstr "Apel primit de la %s"
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2274 msgid "%s is offering you an invitation"
2275 msgstr "%s vă oferă o invitație"
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2278 msgid "An external application will be started to handle it."
2279 msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2282 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2283 msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2286 msgid "Room invitation"
2287 msgstr "Invitație cameră"
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2291 msgid "%s is inviting you to join %s"
2292 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2305 msgid "%s invited you to join %s"
2306 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2310 msgid "Incoming file transfer from %s"
2311 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2315 msgid "Subscription requested by %s"
2316 msgstr "Abonare cerută de %s"
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2327 #. someone is logging off
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2330 msgid "%s is now offline."
2331 msgstr "%s s-a deconectat."
2333 #. someone is logging in
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2336 msgid "%s is now online."
2337 msgstr "%s s-a conectat."
2339 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2342 msgid "%u:%02u.%02u"
2343 msgstr "%u:%02u.%02u"
2345 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2352 msgctxt "file transfer percent"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2358 msgid "%s of %s at %s/s"
2359 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2366 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2369 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2370 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2372 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2375 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2376 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2378 #. translators: first %s is filename, second %s
2379 #. * is the contact name
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2382 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2383 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2386 msgid "Error receiving a file"
2387 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2391 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2392 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2395 msgid "Error sending a file"
2396 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2398 #. translators: first %s is filename, second %s
2399 #. * is the contact name
2400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2402 msgid "\"%s\" received from %s"
2403 msgstr "„%s” primit de la %s"
2405 #. translators: first %s is filename, second %s
2406 #. * is the contact name
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2409 msgid "\"%s\" sent to %s"
2410 msgstr "„%s” trimis către %s"
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2413 msgid "File transfer completed"
2414 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2417 msgid "Waiting for the other participant's response"
2418 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2422 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2423 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2427 msgid "Hashing \"%s\""
2428 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2443 msgid "File Transfers"
2444 msgstr "Transfer fișiere"
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2447 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2449 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2451 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2453 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2454 "importing accounts from Pidgin."
2456 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
2457 "conturi din Pidgin."
2459 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2460 msgid "Import Accounts"
2461 msgstr "Importă conturi"
2463 #. Translators: this is the header of a treeview column
2464 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2468 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2472 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2476 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2481 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2482 msgid "_Edit account"
2483 msgstr "_Editare cont"
2485 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2486 msgid "No error specified"
2487 msgstr "Nicio eroare specificată"
2489 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2490 msgid "Network error"
2491 msgstr "Eroare de rețea"
2493 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2494 msgid "Authentication failed"
2495 msgstr "Autentificare eșuată"
2497 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2498 msgid "Encryption error"
2499 msgstr "Eroare de criptare"
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2505 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2506 msgid "Certificate not provided"
2507 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
2509 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2510 msgid "Certificate untrusted"
2511 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
2513 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2514 msgid "Certificate expired"
2515 msgstr "Certificat expirat"
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2518 msgid "Certificate not activated"
2519 msgstr "Certificat inactiv"
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2522 msgid "Certificate hostname mismatch"
2523 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2526 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2527 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2530 msgid "Certificate self-signed"
2531 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2534 msgid "Certificate error"
2535 msgstr "Eroare de certificat"
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2538 msgid "Unknown error"
2539 msgstr "Eroare necunoscută"
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2542 msgid "Show and edit accounts"
2543 msgstr "Arată și modifică conturile"
2545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2546 msgid "Contact List"
2547 msgstr "Listă contacte"
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2550 msgid "Contacts on a _Map"
2551 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2558 msgid "Join _Favorites"
2559 msgstr "Intră în cele _favorite"
2561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2562 msgid "Manage Favorites"
2563 msgstr "Gestionează favoritele"
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2566 msgid "N_ormal Size"
2567 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2570 msgid "Normal Size With _Avatars"
2571 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2574 msgid "Sort by _Name"
2575 msgstr "Sortare după _nume"
2577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2578 msgid "Sort by _Status"
2579 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2586 msgid "_Compact Size"
2587 msgstr "Dimensiune _compactă"
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2594 msgid "_File Transfers"
2595 msgstr "Transfer de _fișiere"
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2602 msgid "_New Conversation..."
2603 msgstr "Co_nversație nouă..."
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2606 msgid "_Offline Contacts"
2607 msgstr "C_ontacte deconectate"
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2610 msgid "_Personal Information"
2611 msgstr "Informații _personale"
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2614 msgid "_Previous Conversations"
2615 msgstr "Conversații _trecute"
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2623 msgstr "Cameră de discuții"
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2632 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2636 "Invite required: %s\n"
2637 "Password required: %s\n"
2641 "Invitație necesară: %s\n"
2642 "Parolă necesară: %s\n"
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2651 msgid "Could not start room listing"
2652 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2655 msgid "Could not stop room listing"
2656 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2659 msgid "Couldn't load room list"
2660 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2664 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2666 "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una "
2667 "sau mai multe camere din listă."
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2671 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2672 "the current account's server"
2674 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
2675 "camera este pe serverul contului curent"
2677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2679 msgstr "Intră în camera de discuții"
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2683 msgstr "Listă camere de discuții"
2685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2689 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2690 msgid "Message received"
2691 msgstr "Mesaj primit"
2693 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2694 msgid "Message sent"
2695 msgstr "Mesaj trimis"
2697 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2698 msgid "New conversation"
2699 msgstr "Conversație nouă"
2701 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2702 msgid "Contact goes online"
2703 msgstr "Contactul se conectează"
2705 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2706 msgid "Contact goes offline"
2707 msgstr "Contactul se deconectează"
2709 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2710 msgid "Account connected"
2711 msgstr "Cont conectat"
2713 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2714 msgid "Account disconnected"
2715 msgstr "Cont deconectat"
2717 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2722 msgid "Allow _GPS usage"
2723 msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2726 msgid "Allow _cellphone usage"
2727 msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2730 msgid "Allow _network usage"
2731 msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2738 msgid "Automatically _connect on startup "
2739 msgstr "_Conectare automată la pornire "
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2743 msgstr "Comportament"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2746 msgid "Chat Th_eme:"
2747 msgstr "T_ema conversații:"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2750 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2751 msgstr "Dez_activează notificările în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2754 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2755 msgstr "Dez_activează sunetele în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2758 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2759 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2762 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2763 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2766 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2767 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2770 msgid "Enable spell checking for languages:"
2771 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2778 msgid "Geoclue Settings"
2779 msgstr "Preferințe Geoclue"
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2786 msgid "Notifications"
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2790 msgid "Play sound for events"
2791 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2803 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2804 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2807 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
2808 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
2809 "o prezicie de o cifră zecimală."
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2812 msgid "Show _smileys as images"
2813 msgstr "Arată iconițe _simbolice ca imagini"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2816 msgid "Show contact _list in rooms"
2817 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2824 msgid "Spell Checking"
2825 msgstr "Verificare ortografică"
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2829 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2830 "dictionary installed."
2832 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2839 msgid "_Enable bubble notifications"
2840 msgstr "Activar_e notificări balon"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2843 msgid "_Enable sound notifications"
2844 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2847 msgid "_Open new chats in separate windows"
2848 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2851 msgid "_Publish location to my contacts"
2852 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2855 msgid "_Reduce location accuracy"
2856 msgstr "_Redu acuratețea locației"
2858 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2862 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2866 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2868 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2869 msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
2871 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2874 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2875 "application to handle it"
2877 "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară "
2878 "pentru a o gestiona"
2880 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2881 msgid "Contact Map View"
2882 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2894 msgstr "Avertisment"
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2914 msgid "Debug Window"
2915 msgstr "Fereastră de depanare"
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2946 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la "