]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 19:54+0300\n"
14 "Last-Translator: Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ro\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "20)) ? 1 : 2);;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
28 "mesagerie"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Client de mesagerie instant"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
52 "în grupurile de discuții."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Temă ferestră discuții"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
63 "„en, fr, ro”)."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Listă de contacte compactă"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid ""
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "user immediately."
97 msgstr ""
98 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
99 "prezintă-le utilizatorului imediat."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr ""
112 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
128 msgstr ""
129 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
130 "inactiv"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr ""
143 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
144 "de discuții"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activează corectorul ortografic"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Ascunde fereastra principală"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ascunde fereastra principală."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr ""
181 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
182 "este Adium."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgid "Show avatars"
226 msgstr "Arată avatare"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "Arată contactele deconectate"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "Arată protocoalele"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Limbi corectare ortografică"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
262 msgstr ""
263 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 msgstr ""
268 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Folosește sunete de notificare"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr ""
293 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
294 "locația."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
306 msgstr ""
307 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră la "
308 "pornire."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
313 msgstr ""
314 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
315 "calculatorul este inactiv."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 msgstr ""
321 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
322 "intimitate."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr ""
328 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
329 "ferestrei de discuții."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 msgid ""
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 msgstr ""
335 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
336 "Web."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid ""
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
341 "reconnect."
342 msgstr ""
343 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
344 "deconectare/reconectare automată."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 msgid ""
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr ""
350 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr ""
355 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
362 msgid ""
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid ""
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
410 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
417 msgid ""
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
419 msgstr ""
420 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
421 "ferestrele de discuții."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr ""
434 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
435 "pentru contacte."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
451 "de la butonul „x” din bara de titlu."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458 msgid ""
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
462 msgstr ""
463 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
464 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
465 "contacte după starea lor."
466
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
470
471 #. Tweak the dialog
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Fișierul selectat este gol"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Motiv necunoscut"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
526 msgid "Available"
527 msgstr "Disponibil"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Ocupat"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
534 msgid "Away"
535 msgstr "Plecat"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
538 msgid "Invisible"
539 msgstr "Invizibil"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
542 msgid "Offline"
543 msgstr "Deconectat"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "Necunoscut"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Eroare de rețea"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "Autentificare eșuată"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "Eroare de criptare"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
575 msgid "Name in use"
576 msgstr "Nume în uz"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "Certificat expirat"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certificat inactiv"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Eroare de certificat"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certificat nevalid"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
635 msgid ""
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637 msgstr ""
638 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "Certificatul a fost revocat"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
653 msgid ""
654 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655 msgstr ""
656 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
657 "criptografic"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
660 msgid ""
661 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
662 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
663 msgstr ""
664 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
665 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Persoane din apropiere"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
673 msgid "Yahoo! Japan"
674 msgstr "Yahoo! Japonia"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
677 msgid "Google Talk"
678 msgstr "Google Talk"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Discuție Facebook"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
685 #, c-format
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "acum o secundă"
689 msgstr[1] "acum %d secunde"
690 msgstr[2] "acum %d de secunde"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
693 #, c-format
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "acum un minut"
697 msgstr[1] "acum %d minute"
698 msgstr[2] "acum %d de minute"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "acum o oră"
705 msgstr[1] "acum %d ore"
706 msgstr[2] "acum %d de ore"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
709 #, c-format
710 msgid "%d day ago"
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "acum o zi"
713 msgstr[1] "acum %d zile"
714 msgstr[2] "acum %d de zile"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
717 #, c-format
718 msgid "%d week ago"
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "acum o săptămână"
721 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
722 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
725 #, c-format
726 msgid "%d month ago"
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "acum o lună"
729 msgstr[1] "acum %d luni"
730 msgstr[2] "acum %d de luni"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
733 msgid "in the future"
734 msgstr "în viitor"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
737 msgid "All"
738 msgstr "Toate"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
743 msgid "Account"
744 msgstr "Cont"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
747 msgid "Password"
748 msgstr "Parolă"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
752 msgid "Server"
753 msgstr "Server"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
757 msgid "Port"
758 msgstr "Port"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
762 #, c-format
763 msgid "%s:"
764 msgstr "%s:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
767 #, c-format
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Contul %s este editat prin intermediul Conturilor mele web."
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
772 #, c-format
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Lansează Conturile mele web"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
781 msgid "Username:"
782 msgstr "Utilizator:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
785 msgid "A_pply"
786 msgstr "A_plică"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
789 msgid "L_og in"
790 msgstr "Autent_ificare"
791
792 #. Account and Identifier
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
800 msgid "Account:"
801 msgstr "Cont:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
804 msgid "_Enabled"
805 msgstr "_Activat"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
808 msgid "This account already exists on the server"
809 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
812 msgid "Create a new account on the server"
813 msgstr "Crează un cont nou pe server"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
816 msgid "Ca_ncel"
817 msgstr "Re_nunță"
818
819 #. To translators: The first parameter is the login id and the
820 #. * second one is the network. The resulting string will be something
821 #. * like: "MyUserName on freenode".
822 #. * You should reverse the order of these arguments if the
823 #. * server should come before the login id in your locale.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
825 #, c-format
826 msgid "%1$s on %2$s"
827 msgstr "%1$s pe %2$s"
828
829 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
830 #. * string will be something like: "Jabber Account"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
832 #, c-format
833 msgid "%s Account"
834 msgstr "Cont %s"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
837 msgid "New account"
838 msgstr "Cont nou"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
853 msgid "Advanced"
854 msgstr "Avansat"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
863 msgid "Pass_word:"
864 msgstr "_Parolă:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
872 msgid "Remember Password"
873 msgstr "Memorează parola"
874
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
884 msgid "Remember password"
885 msgstr "Memorează parola"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 msgid "Screen _Name:"
889 msgstr "_Nume afișat:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "Care este parola AIM?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 msgid "What is your AIM screen name?"
897 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
905 msgid "_Port:"
906 msgstr "_Port:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
914 msgid "_Server:"
915 msgstr "_Server:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> username"
920 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
925 msgid "Login I_D:"
926 msgstr "I_D autentificare:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "Care este parola GroupWise?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
938 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "Ch_aracter set:"
943 msgstr "Set c_aractere:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 msgid "ICQ _UIN:"
947 msgstr "ICQ _UIN:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
950 msgid "What is your ICQ UIN?"
951 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
954 msgid "What is your ICQ password?"
955 msgstr "Care este parola ICQ?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
959 msgid "Auto"
960 msgstr "Auto"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
963 msgid "UDP"
964 msgstr "UDP"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
967 msgid "TCP"
968 msgstr "TCP"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
971 msgid "TLS"
972 msgstr "TLS"
973
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
977 msgid "Register"
978 msgstr "Register"
979
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
983 msgid "Options"
984 msgstr "Opțiuni"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
987 msgid "None"
988 msgstr "Niciunul"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 msgid "Character set:"
992 msgstr "Set caractere:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
995 msgid "Network"
996 msgstr "Rețea"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
999 msgid "Network:"
1000 msgstr "Rețea:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1003 msgid "Nickname:"
1004 msgstr "Pseudonim:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1007 msgid "Password:"
1008 msgstr "Parolă:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1015 msgid "Real name:"
1016 msgstr "Nume real:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Servere"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Care rețea IRC?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "Priori_ty:"
1052 msgstr "Priori_tate:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1055 msgid "Reso_urce:"
1056 msgstr "Res_ursă:"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1067 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1068 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1069 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Care este parola Facebook?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Care este parola Google?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Care este parola Jabber?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "Adresă e_mail:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgid "Nic_kname:"
1125 msgstr "Pseu_donim:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1129 msgstr "_Prenume:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgid "_Jabber ID:"
1133 msgstr "ID _Jabber:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "_Last Name:"
1137 msgstr "Nume de fami_lie:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "Nume _publicat:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "Descoperă asocieri"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "Interval (secunde)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1168 msgid "Loose Routing"
1169 msgstr "Rutare relaxată"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1172 msgid "Mechanism:"
1173 msgstr "Mecanism:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1176 msgid "Miscellaneous Options"
1177 msgstr "Opțiuni diverse"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1180 msgid "NAT Traversal Options"
1181 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1184 msgid "Port:"
1185 msgstr "Port:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1188 msgid "Proxy Options"
1189 msgstr "Opțiuni proxy"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1192 msgid "STUN Server:"
1193 msgstr "Server STUN:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1196 msgid "Server:"
1197 msgstr "Server:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1200 msgid "Transport:"
1201 msgstr "Transport:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "_Username:"
1213 msgstr "_Utilizator:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "I_gnoră invitații la camere de discuții și conferințe"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1228 msgid "Yahoo! I_D:"
1229 msgstr "I_D Yahoo!:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "Configurări regionale listă came_re:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr ""
1243 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1246 msgid "Select Your Avatar Image"
1247 msgstr "Alegeți avatarul"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1250 msgid "No Image"
1251 msgstr "Nicio imagine"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "Imagini"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1258 msgid "All Files"
1259 msgstr "Toate fișierele"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "Clic pentru mărire"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1266 msgid "Failed to open private chat"
1267 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1270 msgid "Topic not supported on this conversation"
1271 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1274 msgid "You are not allowed to change the topic"
1275 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1278 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1279 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1282 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1283 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1286 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1287 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1290 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1294 msgid ""
1295 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1296 "current one"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1300 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1301 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1304 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1305 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1308 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1309 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1312 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1313 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1316 msgid ""
1317 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1318 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1319 "join a new chat room\""
1320 msgstr ""
1321 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1322 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1323 "folosit pentru alăturarea la o nouă cameră de discuții”"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1326 msgid ""
1327 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1328 "show its usage."
1329 msgstr ""
1330 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1331 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1334 #, c-format
1335 msgid "Usage: %s"
1336 msgstr "Utlizare: %s"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1339 msgid "Unknown command"
1340 msgstr "Comandă necunoscută"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1343 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1344 msgstr ""
1345 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1348 msgid "offline"
1349 msgstr "deconectat"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1352 msgid "invalid contact"
1353 msgstr "contact nevalid"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1356 msgid "permission denied"
1357 msgstr "permisiune respinsă"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1360 msgid "too long message"
1361 msgstr "mesaj prea lung"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1364 msgid "not implemented"
1365 msgstr "neimplementat"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1368 msgid "unknown"
1369 msgstr "necunoscut"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1372 #, c-format
1373 msgid "Error sending message '%s': %s"
1374 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1377 msgid "Topic:"
1378 msgstr "Subiect:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1381 #, c-format
1382 msgid "Topic set to: %s"
1383 msgstr "Subiect definit la: %s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1386 msgid "No topic defined"
1387 msgstr "Niciun subiect definit"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1390 msgid "(No Suggestions)"
1391 msgstr "(Nicio sugestie)"
1392
1393 #. translators: %s is the selected word
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1395 #, c-format
1396 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1397 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
1398
1399 #. translators: first %s is the selected word,
1400 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1402 #, c-format
1403 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1404 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1407 msgid "Insert Smiley"
1408 msgstr "Inserează un emoticon"
1409
1410 #. send button
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1413 msgid "_Send"
1414 msgstr "_Trimite"
1415
1416 #. Spelling suggestions
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1418 msgid "_Spelling Suggestions"
1419 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1422 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1423 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1426 #, c-format
1427 msgid "%s has disconnected"
1428 msgstr "%s s-a deconectat"
1429
1430 #. translators: reverse the order of these arguments
1431 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1432 #.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1434 #, c-format
1435 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1436 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1439 #, c-format
1440 msgid "%s was kicked"
1441 msgstr "%s a fost dat afară"
1442
1443 #. translators: reverse the order of these arguments
1444 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1445 #.
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1447 #, c-format
1448 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1449 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1452 #, c-format
1453 msgid "%s was banned"
1454 msgstr "%s a fost blocat"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1457 #, c-format
1458 msgid "%s has left the room"
1459 msgstr "%s a părăsit camera de discuții"
1460
1461 #. Note to translators: this string is appended to
1462 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1463 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1464 #. * please let us know. :-)
1465 #.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1467 #, c-format
1468 msgid " (%s)"
1469 msgstr " (%s)"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1472 #, c-format
1473 msgid "%s has joined the room"
1474 msgstr "%s s-a alăturat camerei de discuții"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1477 #, c-format
1478 msgid "%s is now known as %s"
1479 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1483 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1484 msgid "Disconnected"
1485 msgstr "Deconectat"
1486
1487 #. Add message
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1489 msgid "Would you like to store this password?"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1493 #, fuzzy
1494 #| msgid "Members"
1495 msgid "Remember"
1496 msgstr "Membri"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1499 msgid "Not now"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1503 msgid "Retry"
1504 msgstr "Încearcă din nou"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1507 msgid "Wrong password; please try again:"
1508 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1509
1510 #. Add message
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1512 msgid "This room is protected by a password:"
1513 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1516 msgid "Join"
1517 msgstr "Alăturare"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1520 msgid "Connected"
1521 msgstr "Conectat"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1525 msgid "Conversation"
1526 msgstr "Conversație"
1527
1528 #. Copy Link Address menu item
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1531 msgid "_Copy Link Address"
1532 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1533
1534 #. Open Link menu item
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1537 msgid "_Open Link"
1538 msgstr "_Deschide legătura"
1539
1540 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1541 #. * chat windows (strftime format string)
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1543 msgid "%A %B %d %Y"
1544 msgstr "%A, %d %B %Y"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1548 msgid "Edit Contact Information"
1549 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1552 msgid "Personal Information"
1553 msgstr "Informații personale"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1557 msgid "New Contact"
1558 msgstr "Contact nou"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1561 msgid "Decide _Later"
1562 msgstr "_Decide mai târziu"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1565 msgid "Subscription Request"
1566 msgstr "Cerere de abonare"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1569 msgid "Ungrouped"
1570 msgstr "Negrupate"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1573 msgid "Favorite People"
1574 msgstr "Persoane favorite"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1578 #, c-format
1579 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1580 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1581
1582 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1585 msgid "Removing group"
1586 msgstr "Eliminare grup"
1587
1588 #. Remove
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1594 msgid "_Remove"
1595 msgstr "_Elimină"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1599 #, c-format
1600 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1601 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1602
1603 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1606 msgid "Removing contact"
1607 msgstr "Eliminare contact"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1611 msgid "_Add Contact…"
1612 msgstr "_Adaugă contact…"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1617 msgid "_Chat"
1618 msgstr "Dis_cuție"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1622 msgctxt "menu item"
1623 msgid "_Audio Call"
1624 msgstr "Apel _audio"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1628 msgctxt "menu item"
1629 msgid "_Video Call"
1630 msgstr "Apel _video"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1635 msgid "_Previous Conversations"
1636 msgstr "Conversații an_terioare"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1640 msgid "Send File"
1641 msgstr "Trimite un fișier"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1645 msgid "Share My Desktop"
1646 msgstr "Partajează desktopul"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1652 msgid "Favorite"
1653 msgstr "Favorite"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1657 msgid "Infor_mation"
1658 msgstr "Infor_mații"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1661 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1662 msgid "_Edit"
1663 msgstr "_Editare"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1667 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1668 msgid "Inviting you to this room"
1669 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1673 msgid "_Invite to Chat Room"
1674 msgstr "_Invită într-o cameră de discuții"
1675
1676 #. Title
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid "Select a contact"
1680 msgid "Search contacts"
1681 msgstr "Alege un contact"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1684 #, fuzzy
1685 #| msgid "Search"
1686 msgid "Search: "
1687 msgstr "Caută"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid "_Add Contact…"
1692 msgid "_Add Contact"
1693 msgstr "_Adaugă contact…"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid "No match found"
1698 msgid "No contacts found"
1699 msgstr "Nicio potrivire"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1702 msgid "Select a contact"
1703 msgstr "Alege un contact"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1707 msgid "Full name:"
1708 msgstr "Nume întreg:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1712 msgid "Phone number:"
1713 msgstr "Numărul de telefon:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1717 msgid "E-mail address:"
1718 msgstr "Adresă email:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1722 msgid "Website:"
1723 msgstr "Pagină web:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1727 msgid "Birthday:"
1728 msgstr "Zi de naștere:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1732 msgid "Country ISO Code:"
1733 msgstr "Codul ISO al țării:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1737 msgid "Country:"
1738 msgstr "Țară:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1742 msgid "State:"
1743 msgstr "Stat:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1747 msgid "City:"
1748 msgstr "Oraș:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1752 msgid "Area:"
1753 msgstr "Zonă:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1757 msgid "Postal Code:"
1758 msgstr "Cod poștal:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1762 msgid "Street:"
1763 msgstr "Stradă:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1767 msgid "Building:"
1768 msgstr "Clădire:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1772 msgid "Floor:"
1773 msgstr "Etaj:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1777 msgid "Room:"
1778 msgstr "Cameră de discuții:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1782 msgid "Text:"
1783 msgstr "Text:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1787 msgid "Description:"
1788 msgstr "Descriere:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1792 msgid "URI:"
1793 msgstr "URI:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1797 msgid "Accuracy Level:"
1798 msgstr "Nivel acuratețe:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1802 msgid "Error:"
1803 msgstr "Eroare:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1807 msgid "Vertical Error (meters):"
1808 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1812 msgid "Horizontal Error (meters):"
1813 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1817 msgid "Speed:"
1818 msgstr "Viteză:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1822 msgid "Bearing:"
1823 msgstr "Orientare:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1827 msgid "Climb Speed:"
1828 msgstr "Viteză de urcare:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1832 msgid "Last Updated on:"
1833 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1837 msgid "Longitude:"
1838 msgstr "Longitudine:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1842 msgid "Latitude:"
1843 msgstr "Latitudine:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1847 msgid "Altitude:"
1848 msgstr "Altitudine:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1855 msgid "Location"
1856 msgstr "Locație"
1857
1858 #. translators: format is "Location, $date"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1861 #, c-format
1862 msgid "%s, %s"
1863 msgstr "%s, %s"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1867 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1868 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1872 msgid "Save Avatar"
1873 msgstr "Salvează avatar"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1877 msgid "Unable to save avatar"
1878 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1881 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1882 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1883
1884 #. Alias
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1887 msgid "Alias:"
1888 msgstr "Alias:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1891 msgid "Client Information"
1892 msgstr "Informații client"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1895 msgid "Client:"
1896 msgstr "Client:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1900 msgid "Contact Details"
1901 msgstr "Detalii contact"
1902
1903 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1904 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1907 msgid "Identifier:"
1908 msgstr "Identificator:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1912 msgid "Information requested…"
1913 msgstr "Informații cerute..."
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1916 msgid "OS:"
1917 msgstr "SO:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1920 msgid "Version:"
1921 msgstr "Versiune:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1924 msgid "Groups"
1925 msgstr "Grupuri"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1928 msgid ""
1929 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1930 "select more than one group or no groups."
1931 msgstr ""
1932 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1933 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1936 msgid "_Add Group"
1937 msgstr "_Adaugă grup"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1940 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1941 msgid "Select"
1942 msgstr "Selectează"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1946 msgid "Group"
1947 msgstr "Grup"
1948
1949 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1951 msgid "Linked Contacts"
1952 msgstr "Contacte îmbinate"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1955 msgid "Select contacts to link"
1956 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1959 msgid "New contact preview"
1960 msgstr "Previzualizare contact nou"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1963 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1964 msgstr ""
1965 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
1966
1967 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1968 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1969 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1971 #, c-format
1972 msgid "%s (%s)"
1973 msgstr "%s (%s)"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1976 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1977 msgid "_Edit"
1978 msgstr "_Editare"
1979
1980 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1981 #. * to form a meta-contact".
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1983 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1984 msgid "_Link Contacts…"
1985 msgstr "Îm_bină contactele…"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1991 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1992 msgstr ""
1993 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
1994 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1997 #, c-format
1998 msgid "Linked contact containing %u contact"
1999 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2000 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
2001 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
2002 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2005 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2006 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2009 msgid "Online from a phone or mobile device"
2010 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2013 msgid "New Network"
2014 msgstr "Rețea nouă"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2017 msgid "Choose an IRC network"
2018 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2021 msgid "Reset _Networks List"
2022 msgstr "Resetează _lista rețelelor"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2025 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2026 msgid "Select"
2027 msgstr "Alege"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2030 msgid "new server"
2031 msgstr "server nou"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2034 msgid "SSL"
2035 msgstr "SSL"
2036
2037 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2038 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2039 #. * is a verb.
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2041 msgid "Link Contacts"
2042 msgstr "Îmbinare contacte"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2045 msgctxt "Unlink individual (button)"
2046 msgid "_Unlink…"
2047 msgstr "_Dezbină…"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2050 msgid ""
2051 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2052 msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
2053
2054 #. Add button
2055 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2056 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2057 #. * meta-contact".
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2059 msgid "_Link"
2060 msgstr "Îm_bină"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2063 #, c-format
2064 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2065 msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2068 msgid ""
2069 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2070 "split the linked contacts into separate contacts."
2071 msgstr ""
2072 "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina "
2073 "contactul îmbinat în contactele pe care le conține."
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2076 msgctxt "Unlink individual (button)"
2077 msgid "_Unlink"
2078 msgstr "_Dezbină"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2081 msgid "Date"
2082 msgstr "Dată"
2083
2084 #. Tab Label
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2086 msgid "Conversations"
2087 msgstr "Conversații"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2091 msgid "Find Next"
2092 msgstr "Caută următorul"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2096 msgid "Find Previous"
2097 msgstr "Caută precedentul"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2100 msgid "Previous Conversations"
2101 msgstr "Conversații anterioare"
2102
2103 #. Tab Label
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2105 msgid "Search"
2106 msgstr "Caută"
2107
2108 #. Searching *for* something
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2110 msgid "_For:"
2111 msgstr "_După:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2114 msgid "Contact ID:"
2115 msgstr "ID contact:"
2116
2117 #. add chat button
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2119 msgid "C_hat"
2120 msgstr "_Discută"
2121
2122 #. Tweak the dialog
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2124 msgid "New Conversation"
2125 msgstr "Conversație nouă"
2126
2127 #. add video toggle
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2129 msgid "Send _Video"
2130 msgstr "Trimite _video"
2131
2132 #. add chat button
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2134 msgid "C_all"
2135 msgstr "_Apelează"
2136
2137 #. Tweak the dialog
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2139 msgid "New Call"
2140 msgstr "Apel nou"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Enter your password for account\n"
2146 "<b>%s</b>"
2147 msgstr ""
2148 "Introduceți parola pentru contul\n"
2149 "<b>%s</b>"
2150
2151 #. COL_STATUS_TEXT
2152 #. COL_STATE_ICON_NAME
2153 #. COL_STATE
2154 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2155 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2156 #. COL_TYPE
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2159 msgid "Custom Message…"
2160 msgstr "Mesaj personalizat…"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2164 msgid "Edit Custom Messages…"
2165 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2168 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2169 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2172 msgid "Click to make this status a favorite"
2173 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2176 msgid "Set status"
2177 msgstr "Definește mesaj de stare"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2180 msgid "Set your presence and current status"
2181 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2182
2183 #. Custom messages
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2185 msgid "Custom messages…"
2186 msgstr "Mesaje personalizate…"
2187
2188 #. Create account
2189 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2190 #. * "Yahoo!"
2191 #.
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2193 #, c-format
2194 msgid "New %s account"
2195 msgstr "Cont %s nou"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2198 msgid "Find:"
2199 msgstr "Caută:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2202 msgid "Match case"
2203 msgstr "Majuscule semnificative"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2206 msgid "Phrase not found"
2207 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2210 msgid "Received an instant message"
2211 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2214 msgid "Sent an instant message"
2215 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2218 msgid "Incoming chat request"
2219 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2222 msgid "Contact connected"
2223 msgstr "Contact conectat"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2226 msgid "Contact disconnected"
2227 msgstr "Contact deconectat"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2230 msgid "Connected to server"
2231 msgstr "Conectat la server"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2234 msgid "Disconnected from server"
2235 msgstr "Deconectat de la server"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2238 msgid "Incoming voice call"
2239 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2242 msgid "Outgoing voice call"
2243 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2246 msgid "Voice call ended"
2247 msgstr "Apel vocal terminat"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2250 msgid "Enter Custom Message"
2251 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2254 msgid "Edit Custom Messages"
2255 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2258 msgid "Save _New Status Message"
2259 msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2262 msgid "Saved Status Messages"
2263 msgstr "Mesaje de stare salvate"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2266 msgid "Classic"
2267 msgstr "Clasic"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2270 msgid "Simple"
2271 msgstr "Simplu"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2274 msgid "Clean"
2275 msgstr "Curat"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2278 msgid "Blue"
2279 msgstr "Albastru"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2282 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2283 msgstr ""
2284 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2287 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2288 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de certificare."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2291 msgid "The certificate has expired."
2292 msgstr "Certificatul a expirat."
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2295 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2296 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2299 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2300 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2303 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2304 msgstr ""
2305 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2306 "serverului."
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2309 msgid "The certificate is self-signed."
2310 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2313 msgid ""
2314 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2315 msgstr ""
2316 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă."
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2319 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2320 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2323 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2324 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2327 msgid "The certificate is malformed."
2328 msgstr "Certificatul este malformat."
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2331 #, c-format
2332 msgid "Expected hostname: %s"
2333 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2336 #, c-format
2337 msgid "Certificate hostname: %s"
2338 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2341 msgid "Continue"
2342 msgstr "Continuă"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2345 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2346 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2349 msgid "Remember this choice for future connections"
2350 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2353 msgid "Certificate Details"
2354 msgstr "Detalii certificat"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2357 msgid "Unable to open URI"
2358 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2361 msgid "Select a file"
2362 msgstr "Alegeți un fișier"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2365 msgid "Insufficient free space to save file"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2372 "Please choose another location."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2376 #, c-format
2377 msgid "Incoming file from %s"
2378 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2381 msgid "Current Locale"
2382 msgstr "Configurări regionale curente"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2388 msgid "Arabic"
2389 msgstr "Arabă"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2392 msgid "Armenian"
2393 msgstr "Armeană"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2398 msgid "Baltic"
2399 msgstr "Baltică"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2402 msgid "Celtic"
2403 msgstr "Celtă"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2409 msgid "Central European"
2410 msgstr "Central europeană"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2416 msgid "Chinese Simplified"
2417 msgstr "Chineză simplificată"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2422 msgid "Chinese Traditional"
2423 msgstr "Chineză tradițională"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2426 msgid "Croatian"
2427 msgstr "Croată"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2435 msgid "Cyrillic"
2436 msgstr "Chirilică"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2439 msgid "Cyrillic/Russian"
2440 msgstr "Chirilică/Rusă"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2444 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2445 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2448 msgid "Georgian"
2449 msgstr "Georgiană"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2454 msgid "Greek"
2455 msgstr "Greacă"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2458 msgid "Gujarati"
2459 msgstr "Gujarati"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2462 msgid "Gurmukhi"
2463 msgstr "Gurmukhi"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2469 msgid "Hebrew"
2470 msgstr "Ebraică"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2473 msgid "Hebrew Visual"
2474 msgstr "Ebraică vizuală"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2477 msgid "Hindi"
2478 msgstr "Hindusă"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2481 msgid "Icelandic"
2482 msgstr "Islandeză"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2487 msgid "Japanese"
2488 msgstr "Japoneză"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2494 msgid "Korean"
2495 msgstr "Coreeană"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2498 msgid "Nordic"
2499 msgstr "Nordică"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2502 msgid "Persian"
2503 msgstr "Persiană"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2507 msgid "Romanian"
2508 msgstr "Română"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2511 msgid "South European"
2512 msgstr "Sud europeană"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2515 msgid "Thai"
2516 msgstr "Tailandeză"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2522 msgid "Turkish"
2523 msgstr "Turcă"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2530 msgid "Unicode"
2531 msgstr "Unicode"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2538 msgid "Western"
2539 msgstr "Occidentală"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2544 msgid "Vietnamese"
2545 msgstr "Vietnameză"
2546
2547 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2548 msgid "The selected contact cannot receive files."
2549 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2550
2551 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2552 msgid "The selected contact is offline."
2553 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2554
2555 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2556 msgid "No error message"
2557 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2558
2559 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2560 msgid "Instant Message (Empathy)"
2561 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2562
2563 #: ../src/empathy.c:308
2564 msgid "Don't connect on startup"
2565 msgstr "Nu conecta la pornire"
2566
2567 #: ../src/empathy.c:312
2568 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2569 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2570
2571 #: ../src/empathy.c:320
2572 msgid "- Empathy IM Client"
2573 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2574
2575 #: ../src/empathy.c:499
2576 msgid "Error contacting the Account Manager"
2577 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2578
2579 #: ../src/empathy.c:501
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2583 "The error was:\n"
2584 "\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2587 "S-a produs o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2588 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2589 "\n"
2590 "%s"
2591
2592 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2593 msgid ""
2594 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2595 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2596 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2597 "version."
2598 msgstr ""
2599 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2600 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2601 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2602 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2603
2604 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2605 msgid ""
2606 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2607 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2608 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2609 "details."
2610 msgstr ""
2611 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2612 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2613 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2614 "pentru mai multe detalii."
2615
2616 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2617 msgid ""
2618 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2619 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2620 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2621 msgstr ""
2622 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2623 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2624 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2625
2626 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2627 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2628 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2629
2630 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2631 msgid "translator-credits"
2632 msgstr ""
2633 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2634 "Mișu Moldovan\n"
2635 "Adi Roiban\n"
2636 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2637 "Daniel Șerbănescu\n"
2638 "\n"
2639 "Launchpad Contributions:\n"
2640 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2641 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2642 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2643 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2644 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2647 msgid "There was an error while importing the accounts."
2648 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2649
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2651 msgid "There was an error while parsing the account details."
2652 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2653
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2655 msgid "There was an error while creating the account."
2656 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2659 msgid "There was an error."
2660 msgstr "S-a produs o eroare."
2661
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2663 #, c-format
2664 msgid "The error message was: %s"
2665 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2668 msgid ""
2669 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2670 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2671 msgstr ""
2672 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2673 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2674 "contului din meniul Editare."
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2678 msgid "An error occurred"
2679 msgstr "S-a produs o eroare"
2680
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2682 msgid "What kind of chat account do you have?"
2683 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2684
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2686 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2687 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2688
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2690 msgid "Enter your account details"
2691 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2692
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2694 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2695 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2696
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2698 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2699 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2702 msgid "Enter the details for the new account"
2703 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2704
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2706 msgid ""
2707 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2708 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2709 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2710 "calls."
2711 msgstr ""
2712 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2713 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2714 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2715 "sau video."
2716
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2718 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2719 msgstr ""
2720 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2723 msgid "Yes, import my account details from "
2724 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2727 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2728 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2731 msgid "No, I want a new account"
2732 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2735 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2736 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2739 msgid "Select the accounts you want to import:"
2740 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2745 msgid "Yes"
2746 msgstr "Da"
2747
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2749 msgid "No, that's all for now"
2750 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2751
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2753 msgid ""
2754 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2755 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2756 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2757 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2758 msgstr ""
2759 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2760 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2761 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2762 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2763 "utilizând dialogul „Conturi”"
2764
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2767 msgid "Edit->Accounts"
2768 msgstr "Editare->Conturi"
2769
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2771 #, fuzzy
2772 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2773 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2774 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2777 msgid ""
2778 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2779 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2780 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2781 "the Accounts dialog"
2782 msgstr ""
2783 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2784 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2785 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2786 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2787
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2789 msgid "telepathy-salut not installed"
2790 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2791
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2793 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2794 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2795
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2797 msgid "Welcome to Empathy"
2798 msgstr "Bun venit la Empathy"
2799
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2801 msgid "Import your existing accounts"
2802 msgstr "Importă conturile existente"
2803
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2805 msgid "Please enter personal details"
2806 msgstr "Introduceți datele personale"
2807
2808 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2809 #. * unsaved changes
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2811 #, c-format
2812 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2813 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2814
2815 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2816 #. * an unsaved new account
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2818 msgid "Your new account has not been saved yet."
2819 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2820
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2822 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2823 msgid "Connecting…"
2824 msgstr "Se conectează…"
2825
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2827 #, c-format
2828 msgid "Offline — %s"
2829 msgstr "Deconectat – %s"
2830
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2832 #, c-format
2833 msgid "Disconnected — %s"
2834 msgstr "Deconectat – %s"
2835
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2837 msgid "Offline — No Network Connection"
2838 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2839
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2841 msgid "Unknown Status"
2842 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2843
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2845 msgid "Offline — Account Disabled"
2846 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2847
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2849 msgid ""
2850 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2851 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2852 msgstr ""
2853 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2854 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2855
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2857 #, c-format
2858 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2859 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2860
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2862 msgid "This will not remove your account on the server."
2863 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2864
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2866 msgid ""
2867 "You are about to select another account, which will discard\n"
2868 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2869 msgstr ""
2870 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2871 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2872
2873 #. Menu items: to enabled/disable the account
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2875 msgid "_Enable"
2876 msgstr "Activ_ează"
2877
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2879 msgid "_Disable"
2880 msgstr "_Dezactivează"
2881
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2883 msgid ""
2884 "You are about to close the window, which will discard\n"
2885 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2886 msgstr ""
2887 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2888 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2889
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2891 msgid "Loading account information"
2892 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2893
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2895 msgid "No protocol installed"
2896 msgstr "Niciun protocol instalat"
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2899 msgid "Protocol:"
2900 msgstr "Protocol:"
2901
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2903 msgid ""
2904 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2905 "you want to use."
2906 msgstr ""
2907 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2908 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2909
2910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2911 msgid "_Add…"
2912 msgstr "_Adaugă…"
2913
2914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2915 msgid "_Import…"
2916 msgstr "_Importă..."
2917
2918 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2919 msgid " - Empathy authentication client"
2920 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2921
2922 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2923 msgid "Empathy authentication client"
2924 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2925
2926 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2927 msgid "People nearby"
2928 msgstr "Persoane din apropiere"
2929
2930 #: ../src/empathy-av.c:118
2931 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2932 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2933
2934 #: ../src/empathy-av.c:134
2935 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2936 msgstr "Client audio/video Empathy"
2937
2938 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2939 msgid "Contrast"
2940 msgstr "Contrast"
2941
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2943 msgid "Brightness"
2944 msgstr "Luminozitate"
2945
2946 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2947 msgid "Gamma"
2948 msgstr "Gamă"
2949
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2951 msgid "Volume"
2952 msgstr "Volum"
2953
2954 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2955 msgid "_Sidebar"
2956 msgstr "Bară _laterală"
2957
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2959 msgid "Audio input"
2960 msgstr "Intrare audio"
2961
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2963 msgid "Video input"
2964 msgstr "Intrare video"
2965
2966 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2967 msgid "Dialpad"
2968 msgstr "Tastatură numerică"
2969
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2971 msgid "Details"
2972 msgstr "Detalii"
2973
2974 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2975 #. * is used in the window title
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2977 #, c-format
2978 msgid "Call with %s"
2979 msgstr "Apel către %s"
2980
2981 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2982 #. * title
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2984 msgid "Call"
2985 msgstr "Apel"
2986
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2988 msgid "The IP address as seen by the machine"
2989 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
2990
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2992 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2993 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
2994
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2996 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2997 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
2998
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3000 msgid "The IP address of a relay server"
3001 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3002
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3004 msgid "The IP address of the multicast group"
3005 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3006
3007 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3009 #, c-format
3010 msgid "Connected — %d:%02dm"
3011 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3012
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3014 msgid "Technical Details"
3015 msgstr "Detalii tehnice"
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3021 "computer"
3022 msgstr ""
3023 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
3024 "calculatorul dumneavoastră"
3025
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3030 "computer"
3031 msgstr ""
3032 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
3033 "calculatorul dumneavoastră"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3039 "does not allow direct connections."
3040 msgstr ""
3041 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3042 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3043 "nu permite conexiuni directe."
3044
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3046 msgid "There was a failure on the network"
3047 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3048
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3050 msgid ""
3051 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3052 msgstr ""
3053 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3054 "dumneavoastră"
3055
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3057 msgid ""
3058 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3059 msgstr ""
3060 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3061 "dumneavoastră"
3062
3063 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3067 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3068 "the Help menu."
3069 msgstr ""
3070 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3071 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3072 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3073
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3075 msgid "There was a failure in the call engine"
3076 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3077
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3079 msgid "The end of the stream was reached"
3080 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3081
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3083 msgid "Can't establish audio stream"
3084 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3085
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3087 msgid "Can't establish video stream"
3088 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3091 msgid "Audio"
3092 msgstr "Audio"
3093
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3095 msgid "Call the contact again"
3096 msgstr "Apelează din nou contactul"
3097
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3099 msgid "Camera Off"
3100 msgstr "Cameră dezactivată"
3101
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3103 msgid "Camera On"
3104 msgstr "Cameră activată"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3107 msgid "Decoding Codec:"
3108 msgstr "Codec de decodificare:"
3109
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3111 msgid "Disable camera and stop sending video"
3112 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3113
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3115 msgid "Enable camera and send video"
3116 msgstr "Activează camera și trimite video"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3119 msgid "Enable camera but don't send video"
3120 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3123 msgid "Encoding Codec:"
3124 msgstr "Codec de codificare:"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3127 msgid "Hang up"
3128 msgstr "Închide"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3131 msgid "Hang up current call"
3132 msgstr "Închide apelul curent"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3135 msgid "Local Candidate:"
3136 msgstr "Candidat local:"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3139 msgid "Preview"
3140 msgstr "Previzualizare"
3141
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3143 msgid "Redial"
3144 msgstr "Formează din nou"
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3147 msgid "Remote Candidate:"
3148 msgstr "Candidat la distanță:"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3151 msgid "Send Audio"
3152 msgstr "Trimite audio"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3155 msgid "Toggle audio transmission"
3156 msgstr "Comută transmisia audio"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3159 msgid "V_ideo"
3160 msgstr "V_ideo"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3163 msgid "Video"
3164 msgstr "Video"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3167 msgid "Video Off"
3168 msgstr "Video dezactivat"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3171 msgid "Video On"
3172 msgstr "Video activat"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3175 msgid "Video Preview"
3176 msgstr "Previzualizare video"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3179 msgid "_Call"
3180 msgstr "_Apelează"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3183 msgid "_View"
3184 msgstr "_Vizualizare"
3185
3186 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3187 #, c-format
3188 msgid "%s (%d unread)"
3189 msgid_plural "%s (%d unread)"
3190 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3191 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3192 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3193
3194 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3195 #, c-format
3196 msgid "%s (and %u other)"
3197 msgid_plural "%s (and %u others)"
3198 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3199 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3200 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3201
3202 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3203 #, c-format
3204 msgid "%s (%d unread from others)"
3205 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3206 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3207 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3208 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3209
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3211 #, c-format
3212 msgid "%s (%d unread from all)"
3213 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3214 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3215 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3216 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3217
3218 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3219 msgid "Typing a message."
3220 msgstr "Tastează un mesaj."
3221
3222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3223 msgid "C_lear"
3224 msgstr "_Curăță"
3225
3226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3227 msgid "C_ontact"
3228 msgstr "C_ontact"
3229
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3231 msgid "Chat"
3232 msgstr "Discută"
3233
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3235 msgid "Insert _Smiley"
3236 msgstr "Inserează un e_moticon"
3237
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3239 msgid "Invite _Participant…"
3240 msgstr "Invită _participant…"
3241
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3243 msgid "Move Tab _Left"
3244 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3247 msgid "Move Tab _Right"
3248 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3251 msgid "Notify for All Messages"
3252 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3253
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3255 msgid "_Contents"
3256 msgstr "_Conținut"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3259 msgid "_Conversation"
3260 msgstr "_Conversație"
3261
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3263 msgid "_Detach Tab"
3264 msgstr "_Detașează tab"
3265
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3267 msgid "_Edit"
3268 msgstr "_Editare"
3269
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3271 msgid "_Favorite Chat Room"
3272 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
3273
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3275 msgid "_Help"
3276 msgstr "_Ajutor"
3277
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3279 msgid "_Next Tab"
3280 msgstr "_Tabul următor"
3281
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3283 msgid "_Previous Tab"
3284 msgstr "Tabul _precedent"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3287 msgid "_Show Contact List"
3288 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3291 msgid "_Tabs"
3292 msgstr "_Taburi"
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3295 msgid "_Undo Close Tab"
3296 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3297
3298 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3299 msgid "Name"
3300 msgstr "Nume"
3301
3302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3303 msgid "Room"
3304 msgstr "Cameră"
3305
3306 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3307 msgid "Auto-Connect"
3308 msgstr "Conectare automată"
3309
3310 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3311 msgid "Manage Favorite Rooms"
3312 msgstr "Gestionează camerele favorite"
3313
3314 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3315 msgid "Incoming video call"
3316 msgstr "Ați primit un apel video"
3317
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3319 msgid "Incoming call"
3320 msgstr "Apel primit"
3321
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3323 #, c-format
3324 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3325 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3326
3327 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3328 #, c-format
3329 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3330 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3331
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3333 #, c-format
3334 msgid "Incoming call from %s"
3335 msgstr "Apel primit de la %s"
3336
3337 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3338 msgid "_Reject"
3339 msgstr "_Respinge"
3340
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3342 msgid "_Answer"
3343 msgstr "Ră_spunde"
3344
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3346 #, c-format
3347 msgid "Incoming video call from %s"
3348 msgstr "Apel video primit de la %s"
3349
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3351 msgid "Room invitation"
3352 msgstr "Invitație cameră"
3353
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3355 #, c-format
3356 msgid "Invitation to join %s"
3357 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3360 #, c-format
3361 msgid "%s is inviting you to join %s"
3362 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3363
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3365 msgid "_Decline"
3366 msgstr "_Refuză"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3370 msgid "_Join"
3371 msgstr "A_lăturare"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3374 #, c-format
3375 msgid "%s invited you to join %s"
3376 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3377
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3379 #, c-format
3380 msgid "You have been invited to join %s"
3381 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3382
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3384 #, c-format
3385 msgid "Incoming file transfer from %s"
3386 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3387
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3389 msgid "Password required"
3390 msgstr "Necesită parolă"
3391
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3393 #, fuzzy, c-format
3394 #| msgid "%s would like permission to see when you are available"
3395 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3396 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "Message: %s"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "Mesaj: %s"
3406
3407 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3409 #, c-format
3410 msgid "%u:%02u.%02u"
3411 msgstr "%u:%02u.%02u"
3412
3413 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3415 #, c-format
3416 msgid "%02u.%02u"
3417 msgstr "%02u.%02u"
3418
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3420 msgctxt "file transfer percent"
3421 msgid "Unknown"
3422 msgstr "Necunoscut"
3423
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3425 #, c-format
3426 msgid "%s of %s at %s/s"
3427 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3428
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3430 #, c-format
3431 msgid "%s of %s"
3432 msgstr "%s din %s"
3433
3434 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3436 #, c-format
3437 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3438 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3439
3440 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3442 #, c-format
3443 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3444 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3445
3446 #. translators: first %s is filename, second %s
3447 #. * is the contact name
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3449 #, c-format
3450 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3451 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3452
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3454 msgid "Error receiving a file"
3455 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3456
3457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3458 #, c-format
3459 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3460 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3461
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3463 msgid "Error sending a file"
3464 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3465
3466 #. translators: first %s is filename, second %s
3467 #. * is the contact name
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" received from %s"
3471 msgstr "„%s” primit de la %s"
3472
3473 #. translators: first %s is filename, second %s
3474 #. * is the contact name
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3476 #, c-format
3477 msgid "\"%s\" sent to %s"
3478 msgstr "„%s” trimis către %s"
3479
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3481 msgid "File transfer completed"
3482 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3483
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3485 msgid "Waiting for the other participant's response"
3486 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3487
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3489 #, c-format
3490 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3491 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3492
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3494 #, c-format
3495 msgid "Hashing \"%s\""
3496 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3497
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3499 msgid "%"
3500 msgstr "%"
3501
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3503 msgid "File"
3504 msgstr "Fișier"
3505
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3507 msgid "Remaining"
3508 msgstr "Rămas"
3509
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3511 msgid "File Transfers"
3512 msgstr "Transfer fișiere"
3513
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3515 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3516 msgstr ""
3517 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3518
3519 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3520 msgid ""
3521 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3522 "importing accounts from Pidgin."
3523 msgstr ""
3524 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3525 "conturi din Pidgin."
3526
3527 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3528 msgid "Import Accounts"
3529 msgstr "Importă conturi"
3530
3531 #. Translators: this is the header of a treeview column
3532 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3533 msgid "Import"
3534 msgstr "Import"
3535
3536 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3537 msgid "Protocol"
3538 msgstr "Protocol"
3539
3540 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3541 msgid "Source"
3542 msgstr "Sursă"
3543
3544 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3545 msgid "Provide Password"
3546 msgstr "Furnizați parola"
3547
3548 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3549 msgid "Disconnect"
3550 msgstr "Deconectează"
3551
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3553 msgid "No match found"
3554 msgstr "Nicio potrivire"
3555
3556 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3557 msgid "Reconnect"
3558 msgstr "Reconectează"
3559
3560 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3561 msgid "Edit Account"
3562 msgstr "Editare cont"
3563
3564 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3565 msgid "Close"
3566 msgstr "Închide"
3567
3568 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3569 msgid "Contact"
3570 msgstr "Contact"
3571
3572 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3573 msgid "Contact List"
3574 msgstr "Listă contacte"
3575
3576 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3577 msgid "Show and edit accounts"
3578 msgstr "Arată și modifică conturile"
3579
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3581 msgid "Contacts on a _Map"
3582 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3583
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3585 msgid "Find in Contact _List"
3586 msgstr "Caută în _lista de contacte"
3587
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3589 msgid "Join _Favorites"
3590 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3591
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3593 msgid "Manage Favorites"
3594 msgstr "Gestionează favoritele"
3595
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3597 msgid "N_ormal Size"
3598 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3599
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3601 msgid "New _Call…"
3602 msgstr "Ape_l nou…"
3603
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3605 msgid "Normal Size With _Avatars"
3606 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3607
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3609 msgid "P_references"
3610 msgstr "P_referințe"
3611
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3613 msgid "Show P_rotocols"
3614 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3615
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3617 msgid "Sort by _Name"
3618 msgstr "Sortare după _nume"
3619
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3621 msgid "Sort by _Status"
3622 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3623
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3625 msgid "_Accounts"
3626 msgstr "_Conturi"
3627
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3629 msgid "_Compact Size"
3630 msgstr "Dimensiune _compactă"
3631
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3633 msgid "_Debug"
3634 msgstr "_Depanare"
3635
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3637 msgid "_File Transfers"
3638 msgstr "Transfer de _fișiere"
3639
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3641 msgid "_Join…"
3642 msgstr "A_lăturare…"
3643
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3645 msgid "_New Conversation…"
3646 msgstr "Conversație _nouă…"
3647
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3649 msgid "_Offline Contacts"
3650 msgstr "C_ontacte deconectate"
3651
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3653 msgid "_Personal Information"
3654 msgstr "Informații _personale"
3655
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3657 msgid "_Room"
3658 msgstr "Came_ră"
3659
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3661 #, fuzzy
3662 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3663 #| msgid "_Link Contacts…"
3664 msgid "_Search for Contacts…"
3665 msgstr "Îm_bină contactele…"
3666
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3668 msgid "Chat Room"
3669 msgstr "Cameră de discuții"
3670
3671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3672 msgid "Members"
3673 msgstr "Membri"
3674
3675 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3676 #. yes/no, yes/no and a number.
3677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "%s\n"
3681 "Invite required: %s\n"
3682 "Password required: %s\n"
3683 "Members: %s"
3684 msgstr ""
3685 "<b>%s</b>\n"
3686 "Invitație necesară: %s\n"
3687 "Parolă necesară: %s\n"
3688 "Membri: %s"
3689
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3692 msgid "No"
3693 msgstr "Nu"
3694
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3696 msgid "Could not start room listing"
3697 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
3698
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3700 msgid "Could not stop room listing"
3701 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
3702
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3704 msgid "Couldn't load room list"
3705 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
3706
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3708 msgid ""
3709 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3710 msgstr ""
3711 "Introduceți numele camerei la care doriți să vă alăturați sau faceți clic pe "
3712 "una sau mai multe camere din listă."
3713
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3715 msgid ""
3716 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3717 "the current account's server"
3718 msgstr ""
3719 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
3720 "camera este pe serverul contului curent"
3721
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3723 msgid "Join Room"
3724 msgstr "Alăturare la camera de discuții"
3725
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3727 msgid "Room List"
3728 msgstr "Listă camere de discuții"
3729
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3731 msgid "_Room:"
3732 msgstr "Came_ră:"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3735 msgid "Message received"
3736 msgstr "Mesaj primit"
3737
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3739 msgid "Message sent"
3740 msgstr "Mesaj trimis"
3741
3742 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3743 msgid "New conversation"
3744 msgstr "Conversație nouă"
3745
3746 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3747 msgid "Contact goes online"
3748 msgstr "Contactul se conectează"
3749
3750 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3751 msgid "Contact goes offline"
3752 msgstr "Contactul se deconectează"
3753
3754 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3755 msgid "Account connected"
3756 msgstr "Cont conectat"
3757
3758 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3759 msgid "Account disconnected"
3760 msgstr "Cont deconectat"
3761
3762 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3763 msgid "Language"
3764 msgstr "Limbă"
3765
3766 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3767 msgid "Preferences"
3768 msgstr "Preferințe"
3769
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3771 msgid "Appearance"
3772 msgstr "Aspect"
3773
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3775 msgid "Behavior"
3776 msgstr "Comportament"
3777
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3779 msgid "Chat Th_eme:"
3780 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3783 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3784 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3787 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3788 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3791 msgid "Display incoming events in the notification area"
3792 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3795 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3796 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3799 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3800 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3803 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3804 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3807 msgid "Enable spell checking for languages:"
3808 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3811 msgid "General"
3812 msgstr "Generale"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3815 msgid "Location sources:"
3816 msgstr "Surse locații:"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3819 msgid "Log conversations"
3820 msgstr "Jurnal conversații"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3823 msgid "Notifications"
3824 msgstr "Notificări"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3827 msgid "Play sound for events"
3828 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3831 msgid "Privacy"
3832 msgstr "Intimitate"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3835 msgid ""
3836 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3837 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3838 "decimal place."
3839 msgstr ""
3840 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3841 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3842 "o precizie de o cifră zecimală."
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3845 msgid "Show _smileys as images"
3846 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3849 msgid "Show contact _list in rooms"
3850 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3853 msgid "Sounds"
3854 msgstr "Sunete"
3855
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3857 msgid "Spell Checking"
3858 msgstr "Verificare ortografică"
3859
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3861 msgid ""
3862 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3863 "dictionary installed."
3864 msgstr ""
3865 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3868 msgid "Themes"
3869 msgstr "Teme"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3872 msgid "_Automatically connect on startup"
3873 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3876 msgid "_Cellphone"
3877 msgstr "Telefon mobi_l"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3880 msgid "_Enable bubble notifications"
3881 msgstr "Activar_e notificări balon"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3884 msgid "_Enable sound notifications"
3885 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3888 msgid "_GPS"
3889 msgstr "_GPS"
3890
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3892 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3893 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3894
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3896 msgid "_Open new chats in separate windows"
3897 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3898
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3900 msgid "_Publish location to my contacts"
3901 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3902
3903 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3905 msgid "_Reduce location accuracy"
3906 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3907
3908 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3909 msgid "Status"
3910 msgstr "Stare"
3911
3912 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3913 msgid "_Quit"
3914 msgstr "_Ieșire"
3915
3916 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3917 msgid "Contact Map View"
3918 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3919
3920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3921 msgid "Save"
3922 msgstr "Salvează"
3923
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3925 msgid "Debug Window"
3926 msgstr "Fereastră de depanare"
3927
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3929 msgid "Pause"
3930 msgstr "Pauză"
3931
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3933 msgid "Level "
3934 msgstr "Nivel "
3935
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3937 msgid "Debug"
3938 msgstr "Depanare"
3939
3940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3941 msgid "Info"
3942 msgstr "Informativ"
3943
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3945 msgid "Message"
3946 msgstr "Mesaj"
3947
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3949 msgid "Warning"
3950 msgstr "Avertisment"
3951
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3953 msgid "Critical"
3954 msgstr "Critic"
3955
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3957 msgid "Error"
3958 msgstr "Eroare"
3959
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3961 msgid "Time"
3962 msgstr "Timp"
3963
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3965 msgid "Domain"
3966 msgstr "Domeniu"
3967
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3969 msgid "Category"
3970 msgstr "Categorie"
3971
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3973 msgid "Level"
3974 msgstr "Nivel"
3975
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3977 msgid ""
3978 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3979 "extension."
3980 msgstr ""
3981 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
3982 "distanță."
3983
3984 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3985 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3986 msgid "Invite Participant"
3987 msgstr "Invită participant"
3988
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3990 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3991 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3992
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3994 msgid "Invite"
3995 msgstr "Invită"
3996
3997 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3998 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3999 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
4000
4001 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4002 msgid ""
4003 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4004 msgstr ""
4005 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din apropiere”"
4006
4007
4008 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4009 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4010 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4011
4012 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4013 msgid "<account-id>"
4014 msgstr "<account-id>"
4015
4016 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4017 msgid "- Empathy Accounts"
4018 msgstr "- Conturi Empathy"
4019
4020 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4021 msgid "Empathy Accounts"
4022 msgstr "Conturi Empathy"
4023
4024 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4025 msgid "Empathy Debugger"
4026 msgstr "Depanator Empathy"
4027
4028 #: ../src/empathy-chat.c:107
4029 msgid "- Empathy Chat Client"
4030 msgstr "- Client de chat Empathy"
4031
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4033 msgid "Respond"
4034 msgstr "Răspunde"
4035
4036 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4037 msgid "Reject"
4038 msgstr "Respinge"
4039
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4041 msgid "Answer"
4042 msgstr "Răspunde"
4043
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4046 msgid "Decline"
4047 msgstr "Refuză"
4048
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4050 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4051 msgid "Accept"
4052 msgstr "Acceptă"
4053
4054 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4055 #, fuzzy, c-format
4056 #| msgid "Incoming call from %s"
4057 msgid "Missed call from %s"
4058 msgstr "Apel primit de la %s"
4059
4060 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4061 #, c-format
4062 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4063 msgstr ""
4064
4065 #~ msgid "%s is now offline."
4066 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4067
4068 #~ msgid "%s is now online."
4069 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4070
4071 #~ msgid "Context"
4072 #~ msgstr "Context"
4073
4074 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4075 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4081
4082 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4085 #~ "trimis"
4086
4087 #~ msgid "Add _New Preset"
4088 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4089
4090 #~ msgid "Saved Presets"
4091 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4092
4093 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4094 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"