3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 19:54+0300\n"
14 "Last-Translator: Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Client de mesagerie instant"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
52 "în grupurile de discuții."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Temă ferestră discuții"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Listă de contacte compactă"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
99 "prezintă-le utilizatorului imediat."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activează corectorul ortografic"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Ascunde fereastra principală"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ascunde fereastra principală."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgstr "Arată avatare"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "Arată contactele deconectate"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "Arată protocoalele"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Limbi corectare ortografică"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Folosește sunete de notificare"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră la "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
315 "calculatorul este inactiv."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
329 "ferestrei de discuții."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
344 "deconectare/reconectare automată."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
355 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
409 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
410 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
420 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
421 "ferestrele de discuții."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
434 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
450 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
451 "de la butonul „x” din bara de titlu."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
463 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
464 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
465 "contacte după starea lor."
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Fișierul selectat este gol"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Motiv necunoscut"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Eroare de rețea"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "Autentificare eșuată"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "Eroare de criptare"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "Certificat expirat"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certificat inactiv"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Eroare de certificat"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certificat nevalid"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
638 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "Certificatul a fost revocat"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
654 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
656 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
661 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
662 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
665 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Persoane din apropiere"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
674 msgstr "Yahoo! Japonia"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Discuție Facebook"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "acum o secundă"
689 msgstr[1] "acum %d secunde"
690 msgstr[2] "acum %d de secunde"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "acum un minut"
697 msgstr[1] "acum %d minute"
698 msgstr[2] "acum %d de minute"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "acum o oră"
705 msgstr[1] "acum %d ore"
706 msgstr[2] "acum %d de ore"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "acum o zi"
713 msgstr[1] "acum %d zile"
714 msgstr[2] "acum %d de zile"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "acum o săptămână"
721 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
722 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "acum o lună"
729 msgstr[1] "acum %d luni"
730 msgstr[2] "acum %d de luni"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
733 msgid "in the future"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Contul %s este editat prin intermediul Conturilor mele web."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Lansează Conturile mele web"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
790 msgstr "Autent_ificare"
792 #. Account and Identifier
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
808 msgid "This account already exists on the server"
809 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
812 msgid "Create a new account on the server"
813 msgstr "Crează un cont nou pe server"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
819 #. To translators: The first parameter is the login id and the
820 #. * second one is the network. The resulting string will be something
821 #. * like: "MyUserName on freenode".
822 #. * You should reverse the order of these arguments if the
823 #. * server should come before the login id in your locale.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
827 msgstr "%1$s pe %2$s"
829 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
830 #. * string will be something like: "Jabber Account"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
872 msgid "Remember Password"
873 msgstr "Memorează parola"
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
884 msgid "Remember password"
885 msgstr "Memorează parola"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 msgid "Screen _Name:"
889 msgstr "_Nume afișat:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "Care este parola AIM?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 msgid "What is your AIM screen name?"
897 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> username"
920 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
926 msgstr "I_D autentificare:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "Care este parola GroupWise?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
938 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "Ch_aracter set:"
943 msgstr "Set c_aractere:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
950 msgid "What is your ICQ UIN?"
951 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
954 msgid "What is your ICQ password?"
955 msgstr "Care este parola ICQ?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 msgid "Character set:"
992 msgstr "Set caractere:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Care rețea IRC?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1052 msgstr "Priori_tate:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1067 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1068 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1069 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Care este parola Facebook?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Care este parola Google?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Care este parola Jabber?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "Adresă e_mail:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgstr "Pseu_donim:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgstr "ID _Jabber:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgstr "Nume de fami_lie:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "Nume _publicat:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "Descoperă asocieri"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "Interval (secunde)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1168 msgid "Loose Routing"
1169 msgstr "Rutare relaxată"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1176 msgid "Miscellaneous Options"
1177 msgstr "Opțiuni diverse"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1180 msgid "NAT Traversal Options"
1181 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1188 msgid "Proxy Options"
1189 msgstr "Opțiuni proxy"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1192 msgid "STUN Server:"
1193 msgstr "Server STUN:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1213 msgstr "_Utilizator:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "I_gnoră invitații la camere de discuții și conferințe"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229 msgstr "I_D Yahoo!:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "Configurări regionale listă came_re:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1243 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1246 msgid "Select Your Avatar Image"
1247 msgstr "Alegeți avatarul"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1251 msgstr "Nicio imagine"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1259 msgstr "Toate fișierele"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "Clic pentru mărire"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1266 msgid "Failed to open private chat"
1267 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1270 msgid "Topic not supported on this conversation"
1271 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1274 msgid "You are not allowed to change the topic"
1275 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1278 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1279 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1282 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1283 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1286 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1287 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1290 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1295 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1300 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1301 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1304 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1305 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1308 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1309 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1312 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1313 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1317 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1318 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1319 "join a new chat room\""
1321 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1322 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1323 "folosit pentru alăturarea la o nouă cameră de discuții”"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1327 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1330 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1331 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1336 msgstr "Utlizare: %s"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1339 msgid "Unknown command"
1340 msgstr "Comandă necunoscută"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1343 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1345 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1352 msgid "invalid contact"
1353 msgstr "contact nevalid"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1356 msgid "permission denied"
1357 msgstr "permisiune respinsă"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1360 msgid "too long message"
1361 msgstr "mesaj prea lung"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1364 msgid "not implemented"
1365 msgstr "neimplementat"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1373 msgid "Error sending message '%s': %s"
1374 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1382 msgid "Topic set to: %s"
1383 msgstr "Subiect definit la: %s"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1386 msgid "No topic defined"
1387 msgstr "Niciun subiect definit"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1390 msgid "(No Suggestions)"
1391 msgstr "(Nicio sugestie)"
1393 #. translators: %s is the selected word
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1396 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1397 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
1399 #. translators: first %s is the selected word,
1400 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1403 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1404 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1407 msgid "Insert Smiley"
1408 msgstr "Inserează un emoticon"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1416 #. Spelling suggestions
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1418 msgid "_Spelling Suggestions"
1419 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1422 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1423 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1427 msgid "%s has disconnected"
1428 msgstr "%s s-a deconectat"
1430 #. translators: reverse the order of these arguments
1431 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1435 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1436 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1440 msgid "%s was kicked"
1441 msgstr "%s a fost dat afară"
1443 #. translators: reverse the order of these arguments
1444 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1448 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1449 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1453 msgid "%s was banned"
1454 msgstr "%s a fost blocat"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1458 msgid "%s has left the room"
1459 msgstr "%s a părăsit camera de discuții"
1461 #. Note to translators: this string is appended to
1462 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1463 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1464 #. * please let us know. :-)
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1473 msgid "%s has joined the room"
1474 msgstr "%s s-a alăturat camerei de discuții"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1478 msgid "%s is now known as %s"
1479 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1483 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1484 msgid "Disconnected"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1489 msgid "Would you like to store this password?"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1504 msgstr "Încearcă din nou"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1507 msgid "Wrong password; please try again:"
1508 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1512 msgid "This room is protected by a password:"
1513 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1525 msgid "Conversation"
1526 msgstr "Conversație"
1528 #. Copy Link Address menu item
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1531 msgid "_Copy Link Address"
1532 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1534 #. Open Link menu item
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1538 msgstr "_Deschide legătura"
1540 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1541 #. * chat windows (strftime format string)
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1544 msgstr "%A, %d %B %Y"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1548 msgid "Edit Contact Information"
1549 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1552 msgid "Personal Information"
1553 msgstr "Informații personale"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1558 msgstr "Contact nou"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1561 msgid "Decide _Later"
1562 msgstr "_Decide mai târziu"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1565 msgid "Subscription Request"
1566 msgstr "Cerere de abonare"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1573 msgid "Favorite People"
1574 msgstr "Persoane favorite"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1579 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1580 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1582 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1585 msgid "Removing group"
1586 msgstr "Eliminare grup"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1600 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1601 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1603 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1606 msgid "Removing contact"
1607 msgstr "Eliminare contact"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1611 msgid "_Add Contact…"
1612 msgstr "_Adaugă contact…"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1624 msgstr "Apel _audio"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1630 msgstr "Apel _video"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1635 msgid "_Previous Conversations"
1636 msgstr "Conversații an_terioare"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1641 msgstr "Trimite un fișier"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1645 msgid "Share My Desktop"
1646 msgstr "Partajează desktopul"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1657 msgid "Infor_mation"
1658 msgstr "Infor_mații"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1661 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1667 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1668 msgid "Inviting you to this room"
1669 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1673 msgid "_Invite to Chat Room"
1674 msgstr "_Invită într-o cameră de discuții"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1679 #| msgid "Select a contact"
1680 msgid "Search contacts"
1681 msgstr "Alege un contact"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1691 #| msgid "_Add Contact…"
1692 msgid "_Add Contact"
1693 msgstr "_Adaugă contact…"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1697 #| msgid "No match found"
1698 msgid "No contacts found"
1699 msgstr "Nicio potrivire"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1702 msgid "Select a contact"
1703 msgstr "Alege un contact"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1708 msgstr "Nume întreg:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1712 msgid "Phone number:"
1713 msgstr "Numărul de telefon:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1717 msgid "E-mail address:"
1718 msgstr "Adresă email:"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1723 msgstr "Pagină web:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1728 msgstr "Zi de naștere:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1732 msgid "Country ISO Code:"
1733 msgstr "Codul ISO al țării:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1757 msgid "Postal Code:"
1758 msgstr "Cod poștal:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1778 msgstr "Cameră de discuții:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1787 msgid "Description:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1797 msgid "Accuracy Level:"
1798 msgstr "Nivel acuratețe:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1807 msgid "Vertical Error (meters):"
1808 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1812 msgid "Horizontal Error (meters):"
1813 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1827 msgid "Climb Speed:"
1828 msgstr "Viteză de urcare:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1832 msgid "Last Updated on:"
1833 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1838 msgstr "Longitudine:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1843 msgstr "Latitudine:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1848 msgstr "Altitudine:"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1858 #. translators: format is "Location, $date"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1867 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1868 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1873 msgstr "Salvează avatar"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1877 msgid "Unable to save avatar"
1878 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1881 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1882 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1891 msgid "Client Information"
1892 msgstr "Informații client"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1900 msgid "Contact Details"
1901 msgstr "Detalii contact"
1903 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1904 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1908 msgstr "Identificator:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1912 msgid "Information requested…"
1913 msgstr "Informații cerute..."
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1929 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1930 "select more than one group or no groups."
1932 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1933 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1937 msgstr "_Adaugă grup"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1940 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1949 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1951 msgid "Linked Contacts"
1952 msgstr "Contacte îmbinate"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1955 msgid "Select contacts to link"
1956 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1959 msgid "New contact preview"
1960 msgstr "Previzualizare contact nou"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1963 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1965 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
1967 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1968 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1969 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1976 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1980 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1981 #. * to form a meta-contact".
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1983 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1984 msgid "_Link Contacts…"
1985 msgstr "Îm_bină contactele…"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1990 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1991 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1993 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
1994 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1998 msgid "Linked contact containing %u contact"
1999 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2000 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
2001 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
2002 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2005 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2006 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2009 msgid "Online from a phone or mobile device"
2010 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2017 msgid "Choose an IRC network"
2018 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2021 msgid "Reset _Networks List"
2022 msgstr "Resetează _lista rețelelor"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2025 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2037 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2038 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2041 msgid "Link Contacts"
2042 msgstr "Îmbinare contacte"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2045 msgctxt "Unlink individual (button)"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2051 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2052 msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
2055 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2056 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2064 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2065 msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2069 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2070 "split the linked contacts into separate contacts."
2072 "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina "
2073 "contactul îmbinat în contactele pe care le conține."
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2076 msgctxt "Unlink individual (button)"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2086 msgid "Conversations"
2087 msgstr "Conversații"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2092 msgstr "Caută următorul"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2096 msgid "Find Previous"
2097 msgstr "Caută precedentul"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2100 msgid "Previous Conversations"
2101 msgstr "Conversații anterioare"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2108 #. Searching *for* something
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2115 msgstr "ID contact:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2124 msgid "New Conversation"
2125 msgstr "Conversație nouă"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2130 msgstr "Trimite _video"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2145 "Enter your password for account\n"
2148 "Introduceți parola pentru contul\n"
2152 #. COL_STATE_ICON_NAME
2154 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2155 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2159 msgid "Custom Message…"
2160 msgstr "Mesaj personalizat…"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2164 msgid "Edit Custom Messages…"
2165 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2168 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2169 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2172 msgid "Click to make this status a favorite"
2173 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2177 msgstr "Definește mesaj de stare"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2180 msgid "Set your presence and current status"
2181 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2185 msgid "Custom messages…"
2186 msgstr "Mesaje personalizate…"
2189 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2194 msgid "New %s account"
2195 msgstr "Cont %s nou"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2203 msgstr "Majuscule semnificative"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2206 msgid "Phrase not found"
2207 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2210 msgid "Received an instant message"
2211 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2214 msgid "Sent an instant message"
2215 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2218 msgid "Incoming chat request"
2219 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2222 msgid "Contact connected"
2223 msgstr "Contact conectat"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2226 msgid "Contact disconnected"
2227 msgstr "Contact deconectat"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2230 msgid "Connected to server"
2231 msgstr "Conectat la server"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2234 msgid "Disconnected from server"
2235 msgstr "Deconectat de la server"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2238 msgid "Incoming voice call"
2239 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2242 msgid "Outgoing voice call"
2243 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2246 msgid "Voice call ended"
2247 msgstr "Apel vocal terminat"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2250 msgid "Enter Custom Message"
2251 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2254 msgid "Edit Custom Messages"
2255 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2258 msgid "Save _New Status Message"
2259 msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2262 msgid "Saved Status Messages"
2263 msgstr "Mesaje de stare salvate"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2282 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2284 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2287 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2288 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de certificare."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2291 msgid "The certificate has expired."
2292 msgstr "Certificatul a expirat."
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2295 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2296 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2299 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2300 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2303 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2305 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2309 msgid "The certificate is self-signed."
2310 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2314 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2316 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2319 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2320 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2323 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2324 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2327 msgid "The certificate is malformed."
2328 msgstr "Certificatul este malformat."
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2332 msgid "Expected hostname: %s"
2333 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2337 msgid "Certificate hostname: %s"
2338 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2345 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2346 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2349 msgid "Remember this choice for future connections"
2350 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2353 msgid "Certificate Details"
2354 msgstr "Detalii certificat"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2357 msgid "Unable to open URI"
2358 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2361 msgid "Select a file"
2362 msgstr "Alegeți un fișier"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2365 msgid "Insufficient free space to save file"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2371 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2372 "Please choose another location."
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2377 msgid "Incoming file from %s"
2378 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2381 msgid "Current Locale"
2382 msgstr "Configurări regionale curente"
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2409 msgid "Central European"
2410 msgstr "Central europeană"
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2416 msgid "Chinese Simplified"
2417 msgstr "Chineză simplificată"
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2422 msgid "Chinese Traditional"
2423 msgstr "Chineză tradițională"
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2439 msgid "Cyrillic/Russian"
2440 msgstr "Chirilică/Rusă"
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2444 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2445 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2473 msgid "Hebrew Visual"
2474 msgstr "Ebraică vizuală"
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2511 msgid "South European"
2512 msgstr "Sud europeană"
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2539 msgstr "Occidentală"
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2547 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2548 msgid "The selected contact cannot receive files."
2549 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2551 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2552 msgid "The selected contact is offline."
2553 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2555 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2556 msgid "No error message"
2557 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2559 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2560 msgid "Instant Message (Empathy)"
2561 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2563 #: ../src/empathy.c:308
2564 msgid "Don't connect on startup"
2565 msgstr "Nu conecta la pornire"
2567 #: ../src/empathy.c:312
2568 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2569 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2571 #: ../src/empathy.c:320
2572 msgid "- Empathy IM Client"
2573 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2575 #: ../src/empathy.c:499
2576 msgid "Error contacting the Account Manager"
2577 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2579 #: ../src/empathy.c:501
2582 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2587 "S-a produs o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2588 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2592 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2594 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2595 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2596 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2599 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2600 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2601 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2602 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2604 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2606 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2607 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2608 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2611 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2612 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2613 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2614 "pentru mai multe detalii."
2616 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2618 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2619 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2620 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2622 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2623 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2624 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2626 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2627 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2628 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2630 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2631 msgid "translator-credits"
2633 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2636 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2637 "Daniel Șerbănescu\n"
2639 "Launchpad Contributions:\n"
2640 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2641 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2642 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2643 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2644 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2647 msgid "There was an error while importing the accounts."
2648 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2651 msgid "There was an error while parsing the account details."
2652 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2655 msgid "There was an error while creating the account."
2656 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2659 msgid "There was an error."
2660 msgstr "S-a produs o eroare."
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2664 msgid "The error message was: %s"
2665 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2669 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2670 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2672 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2673 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2674 "contului din meniul Editare."
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2678 msgid "An error occurred"
2679 msgstr "S-a produs o eroare"
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2682 msgid "What kind of chat account do you have?"
2683 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2686 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2687 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2690 msgid "Enter your account details"
2691 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2694 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2695 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2698 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2699 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2702 msgid "Enter the details for the new account"
2703 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2707 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2708 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2709 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2712 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2713 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2714 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2718 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2720 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2723 msgid "Yes, import my account details from "
2724 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2727 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2728 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2731 msgid "No, I want a new account"
2732 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2735 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2736 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2739 msgid "Select the accounts you want to import:"
2740 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2749 msgid "No, that's all for now"
2750 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2754 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2755 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2756 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2757 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2759 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2760 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2761 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2762 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2763 "utilizând dialogul „Conturi”"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2767 msgid "Edit->Accounts"
2768 msgstr "Editare->Conturi"
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2772 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2773 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2774 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2778 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2779 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2780 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2781 "the Accounts dialog"
2783 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2784 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2785 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2786 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2789 msgid "telepathy-salut not installed"
2790 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2793 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2794 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2797 msgid "Welcome to Empathy"
2798 msgstr "Bun venit la Empathy"
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2801 msgid "Import your existing accounts"
2802 msgstr "Importă conturile existente"
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2805 msgid "Please enter personal details"
2806 msgstr "Introduceți datele personale"
2808 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2809 #. * unsaved changes
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2812 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2813 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2815 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2816 #. * an unsaved new account
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2818 msgid "Your new account has not been saved yet."
2819 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2822 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2824 msgstr "Se conectează…"
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2828 msgid "Offline — %s"
2829 msgstr "Deconectat – %s"
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2833 msgid "Disconnected — %s"
2834 msgstr "Deconectat – %s"
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2837 msgid "Offline — No Network Connection"
2838 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2841 msgid "Unknown Status"
2842 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2845 msgid "Offline — Account Disabled"
2846 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2850 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2851 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2853 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2854 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2858 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2859 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2862 msgid "This will not remove your account on the server."
2863 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2867 "You are about to select another account, which will discard\n"
2868 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2870 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2871 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2873 #. Menu items: to enabled/disable the account
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2880 msgstr "_Dezactivează"
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2884 "You are about to close the window, which will discard\n"
2885 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2887 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2888 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2891 msgid "Loading account information"
2892 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2895 msgid "No protocol installed"
2896 msgstr "Niciun protocol instalat"
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2904 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2907 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2908 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2916 msgstr "_Importă..."
2918 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2919 msgid " - Empathy authentication client"
2920 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2922 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2923 msgid "Empathy authentication client"
2924 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2926 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2927 msgid "People nearby"
2928 msgstr "Persoane din apropiere"
2930 #: ../src/empathy-av.c:118
2931 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2932 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2934 #: ../src/empathy-av.c:134
2935 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2936 msgstr "Client audio/video Empathy"
2938 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2944 msgstr "Luminozitate"
2946 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2954 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2956 msgstr "Bară _laterală"
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2960 msgstr "Intrare audio"
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2964 msgstr "Intrare video"
2966 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2968 msgstr "Tastatură numerică"
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2974 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2975 #. * is used in the window title
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2978 msgid "Call with %s"
2979 msgstr "Apel către %s"
2981 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2988 msgid "The IP address as seen by the machine"
2989 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2992 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2993 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2996 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2997 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3000 msgid "The IP address of a relay server"
3001 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3004 msgid "The IP address of the multicast group"
3005 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3007 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3010 msgid "Connected — %d:%02dm"
3011 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3014 msgid "Technical Details"
3015 msgstr "Detalii tehnice"
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3020 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3023 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
3024 "calculatorul dumneavoastră"
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3029 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3032 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
3033 "calculatorul dumneavoastră"
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3038 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3039 "does not allow direct connections."
3041 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3042 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3043 "nu permite conexiuni directe."
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3046 msgid "There was a failure on the network"
3047 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3051 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3053 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3058 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3060 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3063 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3066 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3067 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3070 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3071 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3072 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3075 msgid "There was a failure in the call engine"
3076 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3079 msgid "The end of the stream was reached"
3080 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3083 msgid "Can't establish audio stream"
3084 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3087 msgid "Can't establish video stream"
3088 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3095 msgid "Call the contact again"
3096 msgstr "Apelează din nou contactul"
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3100 msgstr "Cameră dezactivată"
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3104 msgstr "Cameră activată"
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3107 msgid "Decoding Codec:"
3108 msgstr "Codec de decodificare:"
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3111 msgid "Disable camera and stop sending video"
3112 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3115 msgid "Enable camera and send video"
3116 msgstr "Activează camera și trimite video"
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3119 msgid "Enable camera but don't send video"
3120 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3123 msgid "Encoding Codec:"
3124 msgstr "Codec de codificare:"
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3131 msgid "Hang up current call"
3132 msgstr "Închide apelul curent"
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3135 msgid "Local Candidate:"
3136 msgstr "Candidat local:"
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3140 msgstr "Previzualizare"
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3144 msgstr "Formează din nou"
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3147 msgid "Remote Candidate:"
3148 msgstr "Candidat la distanță:"
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3152 msgstr "Trimite audio"
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3155 msgid "Toggle audio transmission"
3156 msgstr "Comută transmisia audio"
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3168 msgstr "Video dezactivat"
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3172 msgstr "Video activat"
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3175 msgid "Video Preview"
3176 msgstr "Previzualizare video"
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3184 msgstr "_Vizualizare"
3186 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3188 msgid "%s (%d unread)"
3189 msgid_plural "%s (%d unread)"
3190 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3191 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3192 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3194 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3196 msgid "%s (and %u other)"
3197 msgid_plural "%s (and %u others)"
3198 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3199 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3200 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3202 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3204 msgid "%s (%d unread from others)"
3205 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3206 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3207 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3208 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3212 msgid "%s (%d unread from all)"
3213 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3214 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3215 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3216 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3218 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3219 msgid "Typing a message."
3220 msgstr "Tastează un mesaj."
3222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3235 msgid "Insert _Smiley"
3236 msgstr "Inserează un e_moticon"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3239 msgid "Invite _Participant…"
3240 msgstr "Invită _participant…"
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3243 msgid "Move Tab _Left"
3244 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3247 msgid "Move Tab _Right"
3248 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3251 msgid "Notify for All Messages"
3252 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3259 msgid "_Conversation"
3260 msgstr "_Conversație"
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3264 msgstr "_Detașează tab"
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3271 msgid "_Favorite Chat Room"
3272 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3280 msgstr "_Tabul următor"
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3283 msgid "_Previous Tab"
3284 msgstr "Tabul _precedent"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3287 msgid "_Show Contact List"
3288 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3295 msgid "_Undo Close Tab"
3296 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3298 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3306 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3307 msgid "Auto-Connect"
3308 msgstr "Conectare automată"
3310 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3311 msgid "Manage Favorite Rooms"
3312 msgstr "Gestionează camerele favorite"
3314 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3315 msgid "Incoming video call"
3316 msgstr "Ați primit un apel video"
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3319 msgid "Incoming call"
3320 msgstr "Apel primit"
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3324 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3325 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3327 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3329 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3330 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3334 msgid "Incoming call from %s"
3335 msgstr "Apel primit de la %s"
3337 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3347 msgid "Incoming video call from %s"
3348 msgstr "Apel video primit de la %s"
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3351 msgid "Room invitation"
3352 msgstr "Invitație cameră"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3356 msgid "Invitation to join %s"
3357 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3361 msgid "%s is inviting you to join %s"
3362 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3375 msgid "%s invited you to join %s"
3376 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3380 msgid "You have been invited to join %s"
3381 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3385 msgid "Incoming file transfer from %s"
3386 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3389 msgid "Password required"
3390 msgstr "Necesită parolă"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3394 #| msgid "%s would like permission to see when you are available"
3395 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3396 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3407 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3410 msgid "%u:%02u.%02u"
3411 msgstr "%u:%02u.%02u"
3413 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3420 msgctxt "file transfer percent"
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3426 msgid "%s of %s at %s/s"
3427 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3434 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3437 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3438 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3440 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3443 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3444 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3446 #. translators: first %s is filename, second %s
3447 #. * is the contact name
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3450 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3451 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3454 msgid "Error receiving a file"
3455 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3459 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3460 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3463 msgid "Error sending a file"
3464 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3466 #. translators: first %s is filename, second %s
3467 #. * is the contact name
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3470 msgid "\"%s\" received from %s"
3471 msgstr "„%s” primit de la %s"
3473 #. translators: first %s is filename, second %s
3474 #. * is the contact name
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3477 msgid "\"%s\" sent to %s"
3478 msgstr "„%s” trimis către %s"
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3481 msgid "File transfer completed"
3482 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3485 msgid "Waiting for the other participant's response"
3486 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3490 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3491 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3495 msgid "Hashing \"%s\""
3496 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3511 msgid "File Transfers"
3512 msgstr "Transfer fișiere"
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3515 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3517 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3519 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3521 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3522 "importing accounts from Pidgin."
3524 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3525 "conturi din Pidgin."
3527 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3528 msgid "Import Accounts"
3529 msgstr "Importă conturi"
3531 #. Translators: this is the header of a treeview column
3532 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3536 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3540 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3544 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3545 msgid "Provide Password"
3546 msgstr "Furnizați parola"
3548 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3550 msgstr "Deconectează"
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3553 msgid "No match found"
3554 msgstr "Nicio potrivire"
3556 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3558 msgstr "Reconectează"
3560 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3561 msgid "Edit Account"
3562 msgstr "Editare cont"
3564 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3568 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3572 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3573 msgid "Contact List"
3574 msgstr "Listă contacte"
3576 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3577 msgid "Show and edit accounts"
3578 msgstr "Arată și modifică conturile"
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3581 msgid "Contacts on a _Map"
3582 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3585 msgid "Find in Contact _List"
3586 msgstr "Caută în _lista de contacte"
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3589 msgid "Join _Favorites"
3590 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3593 msgid "Manage Favorites"
3594 msgstr "Gestionează favoritele"
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3597 msgid "N_ormal Size"
3598 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3605 msgid "Normal Size With _Avatars"
3606 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3609 msgid "P_references"
3610 msgstr "P_referințe"
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3613 msgid "Show P_rotocols"
3614 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3617 msgid "Sort by _Name"
3618 msgstr "Sortare după _nume"
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3621 msgid "Sort by _Status"
3622 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3629 msgid "_Compact Size"
3630 msgstr "Dimensiune _compactă"
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3637 msgid "_File Transfers"
3638 msgstr "Transfer de _fișiere"
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3642 msgstr "A_lăturare…"
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3645 msgid "_New Conversation…"
3646 msgstr "Conversație _nouă…"
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3649 msgid "_Offline Contacts"
3650 msgstr "C_ontacte deconectate"
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3653 msgid "_Personal Information"
3654 msgstr "Informații _personale"
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3662 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3663 #| msgid "_Link Contacts…"
3664 msgid "_Search for Contacts…"
3665 msgstr "Îm_bină contactele…"
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3669 msgstr "Cameră de discuții"
3671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3675 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3676 #. yes/no, yes/no and a number.
3677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3681 "Invite required: %s\n"
3682 "Password required: %s\n"
3686 "Invitație necesară: %s\n"
3687 "Parolă necesară: %s\n"
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3696 msgid "Could not start room listing"
3697 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3700 msgid "Could not stop room listing"
3701 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3704 msgid "Couldn't load room list"
3705 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3709 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3711 "Introduceți numele camerei la care doriți să vă alăturați sau faceți clic pe "
3712 "una sau mai multe camere din listă."
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3716 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3717 "the current account's server"
3719 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
3720 "camera este pe serverul contului curent"
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3724 msgstr "Alăturare la camera de discuții"
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3728 msgstr "Listă camere de discuții"
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3734 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3735 msgid "Message received"
3736 msgstr "Mesaj primit"
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3739 msgid "Message sent"
3740 msgstr "Mesaj trimis"
3742 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3743 msgid "New conversation"
3744 msgstr "Conversație nouă"
3746 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3747 msgid "Contact goes online"
3748 msgstr "Contactul se conectează"
3750 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3751 msgid "Contact goes offline"
3752 msgstr "Contactul se deconectează"
3754 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3755 msgid "Account connected"
3756 msgstr "Cont conectat"
3758 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3759 msgid "Account disconnected"
3760 msgstr "Cont deconectat"
3762 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3766 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3776 msgstr "Comportament"
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3779 msgid "Chat Th_eme:"
3780 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3783 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3784 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3787 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3788 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3791 msgid "Display incoming events in the notification area"
3792 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3795 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3796 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3799 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3800 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3803 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3804 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3807 msgid "Enable spell checking for languages:"
3808 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3815 msgid "Location sources:"
3816 msgstr "Surse locații:"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3819 msgid "Log conversations"
3820 msgstr "Jurnal conversații"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3823 msgid "Notifications"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3827 msgid "Play sound for events"
3828 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3836 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3837 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3840 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3841 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3842 "o precizie de o cifră zecimală."
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3845 msgid "Show _smileys as images"
3846 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3849 msgid "Show contact _list in rooms"
3850 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3857 msgid "Spell Checking"
3858 msgstr "Verificare ortografică"
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3862 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3863 "dictionary installed."
3865 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3872 msgid "_Automatically connect on startup"
3873 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3877 msgstr "Telefon mobi_l"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3880 msgid "_Enable bubble notifications"
3881 msgstr "Activar_e notificări balon"
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3884 msgid "_Enable sound notifications"
3885 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3892 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3893 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3896 msgid "_Open new chats in separate windows"
3897 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3900 msgid "_Publish location to my contacts"
3901 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3903 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3905 msgid "_Reduce location accuracy"
3906 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3908 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3912 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3916 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3917 msgid "Contact Map View"
3918 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3925 msgid "Debug Window"
3926 msgstr "Fereastră de depanare"
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3950 msgstr "Avertisment"
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3978 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3981 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
3984 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3985 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3986 msgid "Invite Participant"
3987 msgstr "Invită participant"
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3990 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3991 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3997 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3998 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3999 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
4001 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4003 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4005 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din apropiere”"
4008 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4009 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4010 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4012 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4013 msgid "<account-id>"
4014 msgstr "<account-id>"
4016 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4017 msgid "- Empathy Accounts"
4018 msgstr "- Conturi Empathy"
4020 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4021 msgid "Empathy Accounts"
4022 msgstr "Conturi Empathy"
4024 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4025 msgid "Empathy Debugger"
4026 msgstr "Depanator Empathy"
4028 #: ../src/empathy-chat.c:107
4029 msgid "- Empathy Chat Client"
4030 msgstr "- Client de chat Empathy"
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4036 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4050 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4054 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4056 #| msgid "Incoming call from %s"
4057 msgid "Missed call from %s"
4058 msgstr "Apel primit de la %s"
4060 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4062 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4065 #~ msgid "%s is now offline."
4066 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4068 #~ msgid "%s is now online."
4069 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4074 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4075 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4078 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4080 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4082 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4084 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4087 #~ msgid "Add _New Preset"
4088 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4090 #~ msgid "Saved Presets"
4091 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4093 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4094 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"