]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Merge commit 'istaz/handle_none'
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:23+0300\n"
12 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
13 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ro\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2);;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Client de mesagerie instant"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
47 "în grupurile de discuții."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Temă ferestră discuții"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, "
58 "fr, ro)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Listă compactă de contacte"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "Criteriu sortare listă contacte"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Dosarul implicit de unde se alege avatarul"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt în absență"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt în absență"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua celulară pentru a estima locația"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
120 "de discuții"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Activează corectorul ortografic"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Ascunde fereastra principală"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Ascunde fereastra principală."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "Calea către tema adium de utilizat"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgstr ""
165 "Calea către tema adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
166 "este adium."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Redă un sunet când s-a conectat"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Redă un sunet când s-a deconectăt"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
202 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
206 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "Contul Salut a fost creat"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "Arată avataruri"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Arată contactele deconectate"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Limbi corectare ortografică"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr ""
243 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "Folosește iconițe simbolice"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "Folosește sunete de notificare"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "Folosește tema pentru camere de discuții"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid ""
259 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 msgstr ""
261 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
262 "Web."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266 msgstr ""
267 "Dacă Empathy poate sau nu să publice contactelor locația utilizatorului."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze GPS-ul pentru a afla locația."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr ""
277 "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
278 "afla locația."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua pentru a ghici locația."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid ""
286 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287 "programs."
288 msgstr ""
289 "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte "
290 "programe."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295 "startup."
296 msgstr ""
297 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să se conecteze automat la conturi la pornire."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 msgid ""
301 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
302 "reasons."
303 msgstr ""
304 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să reducă acuratețea locației din motive de "
305 "intimitate."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 msgid ""
309 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
310 "window icon."
311 msgstr ""
312 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță "
313 "a ferestrei de discuții."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 msgid ""
317 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
318 "disconnect/reconnect."
319 msgstr ""
320 "Dacă administratorul conexiunilor de rețea ar trebui folosit sau nu pentru "
321 "deconectare/reconectare automată."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324 msgid ""
325 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
326 msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat sau nu."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329 msgid ""
330 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
331 "with."
332 msgstr ""
333 "Dacă să se verifice sau nu, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor "
334 "tastate."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 msgid ""
338 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr ""
340 "Dacă să se convertească sau nu în conversații iconițe simbolice în imagini."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
343 msgid ""
344 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
345 msgstr ""
346 "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid ""
350 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
351 "network."
352 msgstr ""
353 "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
356 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
357 msgstr "Dacă să se redea sau nu, notificări sonore pentru evenimente."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
361 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la primirea mesajelor."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
365 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la începerea unei conversații noi."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
368 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
369 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la trimiterea mesajelor."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
372 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
373 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la conectarea la rețea."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
376 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
377 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet, la deconectarea de la o rețea."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
380 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
381 msgstr ""
382 "Dacă să se redea sau nu notificări sonore în absență sau când sunteți ocupat"
383 "(ă)."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
386 msgid ""
387 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr ""
389 "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
390 "deconectează."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
393 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
394 msgstr ""
395 "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
396 "conectează."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
399 msgid ""
400 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
401 "even if the chat is already opened, but not focused."
402 msgstr ""
403 "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar "
404 "dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
407 msgid ""
408 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
412 msgid ""
413 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
414 "windows."
415 msgstr ""
416 "Dacă să se afișeze sau nu în lista de contacte și ferestrele de discuții "
417 "avataruri pentru contacte."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
420 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Dacă să se arate sau nu în lista de contacte, contactele deconectate."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
424 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr ""
426 "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup când sunteți în absență sau "
427 "ocupat(ă)."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
430 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Dacă să afișeze sau nu lista de contacte în camerele de discuții."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
434 msgid ""
435 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
436 "the 'x' button in the title bar."
437 msgstr ""
438 "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
439 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
444
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
447 msgstr "Dacă să se folosească sau nu tema pentru camere de discuții."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
450 msgid ""
451 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
452 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
453 "sort the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
456 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
457 "contacte după starea lor."
458
459 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
460 msgid "Can't set an empty display name"
461 msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
464 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
465 msgstr ""
466 "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
467 "trimis"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Fișierul selectat este gol"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
482 msgid "People nearby"
483 msgstr "Persoane din apropiere"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Motiv necunoscut"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
518 msgid "Available"
519 msgstr "Disponibil"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Ocupat"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
526 msgid "Away"
527 msgstr "Absent"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
530 msgid "Hidden"
531 msgstr "Ascuns"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Deconectat"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
538 msgid "People Nearby"
539 msgstr "Persoane din apropiere"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
542 msgid "Yahoo! Japan"
543 msgstr "Yahoo! Japonia"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
546 msgid "Facebook Chat"
547 msgstr "Facebook Chat"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
550 #, c-format
551 msgid "%d second ago"
552 msgid_plural "%d seconds ago"
553 msgstr[0] "acum %d secundă"
554 msgstr[1] "acum %d secunde"
555 msgstr[2] "acum %d de secunde"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
558 #, c-format
559 msgid "%d minute ago"
560 msgid_plural "%d minutes ago"
561 msgstr[0] "acum %d minut"
562 msgstr[1] "acum %d minute"
563 msgstr[2] "acum %d de minute"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 #, c-format
567 msgid "%d hour ago"
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "acum %d oră"
570 msgstr[1] "acum %d ore"
571 msgstr[2] "acum %d de ore"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
574 #, c-format
575 msgid "%d day ago"
576 msgid_plural "%d days ago"
577 msgstr[0] "acum %d zi"
578 msgstr[1] "acum %d zile"
579 msgstr[2] "acum %d de zile"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
582 #, c-format
583 msgid "%d week ago"
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "acum %d săptămână"
586 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
587 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
590 #, c-format
591 msgid "%d month ago"
592 msgid_plural "%d months ago"
593 msgstr[0] "acum %d lună"
594 msgstr[1] "acum %d luni"
595 msgstr[2] "acum %d de luni"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
598 msgid "in the future"
599 msgstr "în viitor"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
602 msgid "All"
603 msgstr "Toate"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
607 #, c-format
608 msgid "%s:"
609 msgstr "%s:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
612 msgid "Enabled"
613 msgstr "Activ"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
616 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
617 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> NumeleMeu</span>"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
628 msgid "Advanced"
629 msgstr "Avansat"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
638 msgid "Pass_word:"
639 msgstr "_Parolă:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
642 msgid "Screen _Name:"
643 msgstr "_Nume afișat:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
646 msgid "What is your AIM password?"
647 msgstr "Care este parola AIM?"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
650 msgid "What is your AIM screen name?"
651 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
659 msgid "_Port:"
660 msgstr "_Port:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
669 msgid "_Server:"
670 msgstr "_Server:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
674 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
675 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> numeutilizator</span>"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
680 msgid "Login I_D:"
681 msgstr "I_D autentificare:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
684 msgid "What is your GroupWise User ID?"
685 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
688 msgid "What is your GroupWise password?"
689 msgstr "Care este parola GroupWise?"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
692 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
693 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> 123456789</span>"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
696 msgid "ICQ _UIN:"
697 msgstr "ICQ _UIN:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
700 msgid "What is your ICQ UIN?"
701 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
704 msgid "What is your ICQ password?"
705 msgstr "Care este parola ICQ?"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
709 msgid "_Charset:"
710 msgstr "Set _caractere:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
713 msgid "New Network"
714 msgstr "Rețea nouă"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
717 msgid "Charset:"
718 msgstr "Set caractere:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
721 msgid "Network"
722 msgstr "Rețea"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
725 msgid "Network:"
726 msgstr "Rețea:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
729 msgid "Nickname:"
730 msgstr "Pseudonim:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
733 msgid "Password:"
734 msgstr "Parolă:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
737 msgid "Quit message:"
738 msgstr "Mesaj de ieșire:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
741 msgid "Real name:"
742 msgstr "Nume real:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
745 msgid "Servers"
746 msgstr "Servere"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
749 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
750 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com</span>"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
753 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
754 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org</span>"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
757 msgid "Override server settings"
758 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
761 msgid "Pri_ority:"
762 msgstr "Pri_oritate:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
765 msgid "Reso_urce:"
766 msgstr "Res_ursă:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
769 msgid "Use old SS_L"
770 msgstr "Folosește SS_L vechi"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
773 msgid "What is your Google ID?"
774 msgstr "Care este ID-ul Google?"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
777 msgid "What is your Google password?"
778 msgstr "Care este parola Google?"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
781 msgid "What is your Jabber ID?"
782 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
785 msgid "What is your Jabber password?"
786 msgstr "Care este parola Jabber?"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
789 msgid "What is your desired Jabber ID?"
790 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
793 msgid "What is your desired Jabber password?"
794 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
797 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
798 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
801 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
802 msgstr "_Ignoră erorile de certificat SSL"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
805 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
806 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com</span>"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
809 msgid "What is your Windows Live password?"
810 msgstr "Care este parola Windows Live?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
813 msgid "What is your Windows Live user name?"
814 msgstr "Care este numele de utilizator Windows Live?"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
817 msgid "_Email:"
818 msgstr "_Email:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
821 msgid "_First Name:"
822 msgstr "_Prenume:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
825 msgid "_Jabber ID:"
826 msgstr "ID _Jabber:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
829 msgid "_Last Name:"
830 msgstr "Nume de fami_lie:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
833 msgid "_Nickname:"
834 msgstr "Pseudo_nim:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
837 msgid "_Published Name:"
838 msgstr "Nume _publicat:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
841 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
842 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@server.sip</span>"
843
844 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
846 msgid "Discover STUN"
847 msgstr "Descoperire STUN"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
850 msgid "STUN Server:"
851 msgstr "Server STUN:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
854 msgid "STUN port:"
855 msgstr "Port STUN:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
858 msgid "What is your SIP account password?"
859 msgstr "Care este parola contului SIP?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
862 msgid "What is your SIP login ID?"
863 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
866 msgid "_Username:"
867 msgstr "_Utilizator:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
870 msgid "Use _Yahoo Japan"
871 msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
878 msgid "What is your Yahoo! password?"
879 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
882 msgid "Yahoo I_D:"
883 msgstr "I_D Yahoo:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
886 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
887 msgstr "_Ignoră invitații la conferință și camere de discuții"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
890 msgid "_Room List locale:"
891 msgstr "Limbă listă came_re:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
895 msgid "Couldn't convert image"
896 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
899 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
900 msgstr "Sistemul nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
903 msgid "Select Your Avatar Image"
904 msgstr "Alegeți avatarul"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
907 msgid "No Image"
908 msgstr "Nicio imagine"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
911 msgid "Images"
912 msgstr "Imagini"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
915 msgid "All Files"
916 msgstr "Toate fișierele"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
919 msgid "Click to enlarge"
920 msgstr "Clic pentru mărire"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
923 msgid "Failed to reconnect this chat"
924 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
927 msgid "Unsupported command"
928 msgstr "Comandă nesuportată"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
931 msgid "offline"
932 msgstr "deconectat"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
935 msgid "invalid contact"
936 msgstr "contact nevalid"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
939 msgid "permission denied"
940 msgstr "permisiune respinsă"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
943 msgid "too long message"
944 msgstr "mesaj prea lung"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
947 msgid "not implemented"
948 msgstr "neimplementat"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
951 msgid "unknown"
952 msgstr "necunoscut"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
955 #, c-format
956 msgid "Error sending message '%s': %s"
957 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
960 #, c-format
961 msgid "Topic set to: %s"
962 msgstr "Subiect definit la: %s"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
965 msgid "No topic defined"
966 msgstr "Niciun subiect definit"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
969 msgid "(No Suggestions)"
970 msgstr "(Nicio sugestie)"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
973 msgid "Insert Smiley"
974 msgstr "Inserează o iconiță simbolică"
975
976 #. send button
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
979 msgid "_Send"
980 msgstr "_Trimite"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
983 msgid "_Spelling Suggestions"
984 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
987 #, c-format
988 msgid "%s has disconnected"
989 msgstr "%s s-a deconectat"
990
991 #. translators: reverse the order of these arguments
992 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
993 #.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
995 #, c-format
996 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
997 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1000 #, c-format
1001 msgid "%s was kicked"
1002 msgstr "%s a fost dat afară"
1003
1004 #. translators: reverse the order of these arguments
1005 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1006 #.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1008 #, c-format
1009 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1010 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1013 #, c-format
1014 msgid "%s was banned"
1015 msgstr "%s a fost blocat"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has left the room"
1020 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1021
1022 #. Note to translators: this string is appended to
1023 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1024 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1025 #. * please let us know. :-)
1026 #.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1028 #, c-format
1029 msgid " (%s)"
1030 msgstr " (%s)"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has joined the room"
1035 msgstr "%s a intrat în cameră"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1038 msgid "Disconnected"
1039 msgstr "Deconectat"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1042 msgid "Connected"
1043 msgstr "Conectat"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1047 msgid "Conversation"
1048 msgstr "Conversație"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1051 msgid "Topic:"
1052 msgstr "Subiect:"
1053
1054 #. Copy Link Address menu item
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1057 msgid "_Copy Link Address"
1058 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1059
1060 #. Open Link menu item
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1063 msgid "_Open Link"
1064 msgstr "_Deschide legătura"
1065
1066 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1067 #. * chat windows (strftime format string)
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1069 msgid "%A %B %d %Y"
1070 msgstr "%A %B %d %Y"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1074 msgid "Edit Contact Information"
1075 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1078 msgid "Personal Information"
1079 msgstr "Informații personale"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1082 msgid "New Contact"
1083 msgstr "Contact nou"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1086 msgid "Decide _Later"
1087 msgstr "_Decide mai târziu"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1090 msgid "Subscription Request"
1091 msgstr "Cerere de abonare"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1094 #, c-format
1095 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1096 msgstr "Doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1099 msgid "Removing group"
1100 msgstr "Ștergere grup"
1101
1102 #. Remove
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1105 msgid "_Remove"
1106 msgstr "Ște_rge"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1109 #, c-format
1110 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1111 msgstr "Doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1114 msgid "Removing contact"
1115 msgstr "Ștergere contact"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1119 msgid "_Add Contact..."
1120 msgstr "_Adaugă contact..."
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1124 msgid "_Chat"
1125 msgstr "Dis_cuție"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1128 msgctxt "menu item"
1129 msgid "_Audio Call"
1130 msgstr "Apel _audio"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1133 msgctxt "menu item"
1134 msgid "_Video Call"
1135 msgstr "Apel _video"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1138 msgid "_View Previous Conversations"
1139 msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1142 msgid "Send file"
1143 msgstr "Trimite fișier"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1146 msgid "Share my desktop"
1147 msgstr "Partajează desktop"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1150 msgid "Infor_mation"
1151 msgstr "Infor_mații"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1155 msgid "_Edit"
1156 msgstr "_Editare"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1159 msgid "Inviting to this room"
1160 msgstr "Invitare în această cameră"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1163 msgid "_Invite to chatroom"
1164 msgstr "_Invită într-o cameră"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1167 msgid "Select a contact"
1168 msgstr "Alege un contact"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1171 msgid "Save Avatar"
1172 msgstr "Salvează avatar"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1175 msgid "Unable to save avatar"
1176 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1179 msgid "Select"
1180 msgstr "Selectează"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1183 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1184 msgid "Group"
1185 msgstr "Grup"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1188 msgid "Country ISO Code:"
1189 msgstr "Cod ISO țără:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1192 msgid "Country:"
1193 msgstr "Țară:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1196 msgid "State:"
1197 msgstr "Stat:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1200 msgid "City:"
1201 msgstr "Oraș:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1204 msgid "Area:"
1205 msgstr "Zonă:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1208 msgid "Postal Code:"
1209 msgstr "Cod poștal:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1212 msgid "Street:"
1213 msgstr "Stradă:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1216 msgid "Building:"
1217 msgstr "Clădire:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1220 msgid "Floor:"
1221 msgstr "Etaj:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1224 msgid "Room:"
1225 msgstr "Cameră discuții:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1228 msgid "Text:"
1229 msgstr "Text:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1232 msgid "Description:"
1233 msgstr "Descriere:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1236 msgid "URI:"
1237 msgstr "URI:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1240 msgid "Accuracy Level:"
1241 msgstr "Nivel acuratețe:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1244 msgid "Error:"
1245 msgstr "Eroare:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1248 msgid "Vertical Error (meters):"
1249 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1252 msgid "Horizontal Error (meters):"
1253 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1256 msgid "Speed:"
1257 msgstr "Viteză:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1260 msgid "Bearing:"
1261 msgstr "Orientare:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1264 msgid "Climb Speed:"
1265 msgstr "Viteză de urcare:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1268 msgid "Last Updated on:"
1269 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1272 msgid "Longitude:"
1273 msgstr "Longitudine:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1276 msgid "Latitude:"
1277 msgstr "Latitudine:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1280 msgid "Altitude:"
1281 msgstr "Altitudine:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1284 msgid "<b>Location</b>"
1285 msgstr "<b>Locație</b>"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1288 msgid "<b>Location</b>, "
1289 msgstr "<b>Locație</b>, "
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1292 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1293 msgstr "%B %e, %Y la %R UTC"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1296 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1297 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1301 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1303 msgid "Account:"
1304 msgstr "Cont:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1307 msgid "Alias:"
1308 msgstr "Alias:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1311 msgid "Birthday:"
1312 msgstr "Aniversare:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1315 msgid "Client Information"
1316 msgstr "Informații client"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1319 msgid "Client:"
1320 msgstr "Client:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1323 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1324 msgid "Contact"
1325 msgstr "Contact"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1328 msgid "Contact Details"
1329 msgstr "Detalii contact"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1332 msgid "Email:"
1333 msgstr "Email:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1336 msgid "Fullname:"
1337 msgstr "Nume întreg:"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1340 msgid "Groups"
1341 msgstr "Grupuri"
1342
1343 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1345 msgid "Identifier:"
1346 msgstr "Identificator:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1349 msgid "Information requested..."
1350 msgstr "Informații cerute..."
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1353 msgid "OS:"
1354 msgstr "SO:"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1357 msgid ""
1358 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1359 "select more than one group or no groups."
1360 msgstr ""
1361 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1362 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1365 msgid "Version:"
1366 msgstr "Versiune:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1369 msgid "Web site:"
1370 msgstr "Pagină web:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1373 msgid "_Add Group"
1374 msgstr "_Adaugă grup"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1377 msgid "new server"
1378 msgstr "server nou"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1381 msgid "Server"
1382 msgstr "Server"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1385 msgid "Port"
1386 msgstr "Port"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1389 msgid "SSL"
1390 msgstr "SSL"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1393 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1394 msgid "Account"
1395 msgstr "Cont"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1398 msgid "Date"
1399 msgstr "Dată"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1402 msgid "Conversations"
1403 msgstr "Conversații"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1406 msgid "Previous Conversations"
1407 msgstr "Conversații anterioare"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1410 msgid "Search"
1411 msgstr "Caută"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1414 msgid "_For:"
1415 msgstr "_După:"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1418 msgid "C_all"
1419 msgstr "_Apelează"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1422 msgid "C_hat"
1423 msgstr "_Discută"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1426 msgid "Contact ID:"
1427 msgstr "ID contact:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1430 msgid "New Conversation"
1431 msgstr "Conversație nouă"
1432
1433 #. COL_STATUS_TEXT
1434 #. COL_STATE_ICON_NAME
1435 #. COL_STATE
1436 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1437 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1438 #. COL_TYPE
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1441 msgid "Custom Message..."
1442 msgstr "Mesaj personalizat..."
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1446 msgid "Edit Custom Messages..."
1447 msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1450 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1451 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1454 msgid "Click to make this status a favorite"
1455 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1458 msgid "Set status"
1459 msgstr "Definește starea"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1462 msgid "Set your presence and current status"
1463 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1464
1465 #. Custom messages
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1467 msgid "Custom messages..."
1468 msgstr "Mesaje personalizate..."
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1471 msgid "Received an instant message"
1472 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1475 msgid "Sent an instant message"
1476 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1479 msgid "Incoming chat request"
1480 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1483 msgid "Contact connected"
1484 msgstr "Contact conectat"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1487 msgid "Contact disconnected"
1488 msgstr "Contact deconectat"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1491 msgid "Connected to server"
1492 msgstr "Conectat la server"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1495 msgid "Disconnected from server"
1496 msgstr "Deconectat de la server"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1499 msgid "Incoming voice call"
1500 msgstr "Primiți un apel vocal"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1503 msgid "Outgoing voice call"
1504 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1507 msgid "Voice call ended"
1508 msgstr "Apel vocal terminat"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1511 msgid "Enter Custom Message"
1512 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1515 msgid "Edit Custom Messages"
1516 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1519 msgid "Add _New Preset"
1520 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1523 msgid "Saved Presets"
1524 msgstr "Preconfigurări salvate"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1527 msgid "Classic"
1528 msgstr "Clasic"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1531 msgid "Simple"
1532 msgstr "Simplu"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1535 msgid "Clean"
1536 msgstr "Curat"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1539 msgid "Blue"
1540 msgstr "Albastru"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1543 msgid "Unable to open URI"
1544 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1547 msgid "Select a file"
1548 msgstr "Alegeți un fișier"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1551 msgid "Select a destination"
1552 msgstr "Alegeți o destinație"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1555 msgid "Current Locale"
1556 msgstr "Limbă curentă"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1562 msgid "Arabic"
1563 msgstr "Arabă"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1566 msgid "Armenian"
1567 msgstr "Armeană"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1572 msgid "Baltic"
1573 msgstr "Baltică"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1576 msgid "Celtic"
1577 msgstr "Celtică"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1583 msgid "Central European"
1584 msgstr "Central europeană"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1590 msgid "Chinese Simplified"
1591 msgstr "Chineză simplificată"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1596 msgid "Chinese Traditional"
1597 msgstr "Chineză tradițională"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1600 msgid "Croatian"
1601 msgstr "Croată"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1609 msgid "Cyrillic"
1610 msgstr "Chirilică"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1613 msgid "Cyrillic/Russian"
1614 msgstr "Chirilică/Rusă"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1618 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1619 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1622 msgid "Georgian"
1623 msgstr "Georgiană"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1628 msgid "Greek"
1629 msgstr "Greacă"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1632 msgid "Gujarati"
1633 msgstr "Gujarati"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1636 msgid "Gurmukhi"
1637 msgstr "Gurmukhi"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1643 msgid "Hebrew"
1644 msgstr "Ebraică"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1647 msgid "Hebrew Visual"
1648 msgstr "Ebraică vizuală"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1651 msgid "Hindi"
1652 msgstr "Hindusă"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1655 msgid "Icelandic"
1656 msgstr "Islandeză"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1661 msgid "Japanese"
1662 msgstr "Japoneză"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1668 msgid "Korean"
1669 msgstr "Coreeană"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1672 msgid "Nordic"
1673 msgstr "Nordică"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1676 msgid "Persian"
1677 msgstr "Persiană"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1681 msgid "Romanian"
1682 msgstr "Română"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1685 msgid "South European"
1686 msgstr "Sud europeană"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Tailandeză"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1696 msgid "Turkish"
1697 msgstr "Turcă"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1704 msgid "Unicode"
1705 msgstr "Unicode"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1712 msgid "Western"
1713 msgstr "Occidentală"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1718 msgid "Vietnamese"
1719 msgstr "Vietnameză"
1720
1721 #.
1722 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1723 #.
1724 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1725 msgid ""
1726 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1727 msgstr ""
1728 "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
1729
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1731 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1732 msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
1733
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1735 msgid "Megaphone"
1736 msgstr "Megafon"
1737
1738 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1740 msgid "Talk!"
1741 msgstr "Discutăți!"
1742
1743 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1744 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1745 msgid "_About"
1746 msgstr "_Despre"
1747
1748 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1749 msgid "_Information"
1750 msgstr "_Informații"
1751
1752 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1753 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1754 msgid "_Preferences"
1755 msgstr "_Preferințe"
1756
1757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1758 msgid "Please configure a contact."
1759 msgstr "Configurați un contact."
1760
1761 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1762 msgid "Select contact..."
1763 msgstr "Alegere contact..."
1764
1765 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1766 msgid "Presence"
1767 msgstr "Prezență"
1768
1769 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1770 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1771 msgid "Set your own presence"
1772 msgstr "Definiți prezența"
1773
1774 #: ../src/empathy.c:742
1775 msgid "Don't connect on startup"
1776 msgstr "Nu conecta la pornire"
1777
1778 #: ../src/empathy.c:746
1779 msgid "Don't show the contact list on startup"
1780 msgstr "Nu arăta lista de contacte la pornire"
1781
1782 #: ../src/empathy.c:750
1783 msgid "Show the accounts dialog"
1784 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
1785
1786 #: ../src/empathy.c:762
1787 msgid "- Empathy IM Client"
1788 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
1789
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1791 msgid ""
1792 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1793 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1794 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1795 "version."
1796 msgstr ""
1797 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
1798 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
1799 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței "
1800 "sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
1801
1802 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1803 msgid ""
1804 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1805 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1806 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1807 "details."
1808 msgstr ""
1809 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
1810 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
1811 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
1812 "pentru mai multe detalii."
1813
1814 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1815 msgid ""
1816 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1817 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1818 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1819 msgstr ""
1820 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
1821 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
1822 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1823
1824 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1825 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1826 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
1827
1828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1829 msgid "translator-credits"
1830 msgstr ""
1831 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
1832 "Mișu Moldovan\n"
1833 "Adi Roiban\n"
1834 "Lucian Adrian Grijincu\n"
1835 "\n"
1836 "Launchpad Contributions:\n"
1837 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
1838 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
1839 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
1840 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
1841 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1844 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1845 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
1846
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1848 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1849 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
1850
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1852 msgid "There has been an error while creating the account."
1853 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
1854
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1856 msgid "There has been an error."
1857 msgstr "S-a produs o eroare."
1858
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1860 #, c-format
1861 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1862 msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1865 msgid ""
1866 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1867 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1868 msgstr ""
1869 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
1870 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
1871 "contului din meniul Editare."
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1874 msgid "An error occurred"
1875 msgstr "S-a produs o eroare"
1876
1877 #. Create account
1878 #. To translator: %s is the protocol name
1879 #. Create account
1880 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1881 #. * "Yahoo!"
1882 #.
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1885 #, c-format
1886 msgid "New %s account"
1887 msgstr "Cont %s nou"
1888
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1890 msgid "What kind of chat account do you have?"
1891 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1894 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1895 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
1896
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1898 msgid "Enter your account details"
1899 msgstr "Introduceți detaliile contului"
1900
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1902 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1903 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1906 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1907 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
1908
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1910 msgid "Enter the details for the new account"
1911 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1914 msgid ""
1915 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1916 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1917 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1918 "calls."
1919 msgstr ""
1920 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
1921 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de "
1922 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
1923 "sau video."
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1926 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1927 msgstr ""
1928 "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1931 msgid "Yes, import my account details from "
1932 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
1933
1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1935 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1936 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
1937
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1939 msgid "No, I want a new account"
1940 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
1941
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1943 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1944 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
1945
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1947 msgid "Select the accounts you want to import:"
1948 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
1949
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Da"
1955
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1957 msgid "No, that's all for now"
1958 msgstr "Nu, atât pentru acum"
1959
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1961 msgid "Welcome to Empathy"
1962 msgstr "Bun venit la Empathy"
1963
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1965 msgid "Import your existing accounts"
1966 msgstr "Importă conturile existente"
1967
1968 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1969 #. * unsaved changes
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1971 #, c-format
1972 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1973 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
1974
1975 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1976 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1977 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1978 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1979 #. * server should come before the login id in your locale.
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1981 #, c-format
1982 msgid "%1$s on %2$s"
1983 msgstr "%s pe %s"
1984
1985 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1986 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1988 #, c-format
1989 msgid "%s Account"
1990 msgstr "Cont %s"
1991
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1993 msgid "New account"
1994 msgstr "Cont nou"
1995
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1997 msgid ""
1998 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1999 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2000 msgstr ""
2001 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2002 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2003
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "You are about to remove your %s account!\n"
2008 "Are you sure you want to proceed?"
2009 msgstr ""
2010 "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
2011 "Doriți să continuați?"
2012
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2014 msgid ""
2015 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2016 "decide to proceed.\n"
2017 "\n"
2018 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2019 "be available."
2020 msgstr ""
2021 "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
2022 "discuții NU vor fi șterse.\n"
2023 "\n"
2024 "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
2025
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2027 msgid ""
2028 "You are about to select another account, which will discard\n"
2029 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2030 msgstr ""
2031 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2032 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2033
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2035 msgid ""
2036 "You are about to close the window, which will discard\n"
2037 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2038 msgstr ""
2039 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2040 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2041
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2043 msgid "Accounts"
2044 msgstr "Conturi"
2045
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2047 msgid "Add new"
2048 msgstr "Adaugă cont nou"
2049
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2051 msgid "Cr_eate"
2052 msgstr "Cr_eează"
2053
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2055 msgid "No protocol installed"
2056 msgstr "Niciun protocol instalat"
2057
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2059 msgid ""
2060 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2061 "you want to use."
2062 msgstr ""
2063 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2064 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2065
2066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2067 msgid "_Add..."
2068 msgstr "_Adaugă..."
2069
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2071 msgid "_Create a new account"
2072 msgstr "_Crează un cont nou"
2073
2074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2075 msgid "_Reuse an existing account"
2076 msgstr "_Refolosește un cont existent"
2077
2078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2079 msgid "account"
2080 msgstr "cont"
2081
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2083 msgid "Contrast"
2084 msgstr "Contast"
2085
2086 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2087 msgid "Brightness"
2088 msgstr "Luminozitate"
2089
2090 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2091 msgid "Gamma"
2092 msgstr "Gamă"
2093
2094 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2095 msgid "Volume"
2096 msgstr "Volum"
2097
2098 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2099 msgid "Connecting..."
2100 msgstr "Se conectează..."
2101
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2103 msgid "_Sidebar"
2104 msgstr "Bară _laterală"
2105
2106 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2107 msgid "Dialpad"
2108 msgstr "Tastatură"
2109
2110 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2111 msgid "Audio input"
2112 msgstr "Intrare audio"
2113
2114 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2115 msgid "Video input"
2116 msgstr "Intrare video"
2117
2118 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2119 #. * is used in the window title
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2121 #, c-format
2122 msgid "Call with %s"
2123 msgstr "Apelează cu %s"
2124
2125 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2126 #. * title
2127 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2128 msgid "Call"
2129 msgstr "Apelează"
2130
2131 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2132 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2133 #, c-format
2134 msgid "Connected — %d:%02dm"
2135 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2136
2137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2138 msgid "Hang up"
2139 msgstr "Închide"
2140
2141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2142 msgid "Redial"
2143 msgstr "Formează din nou"
2144
2145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2146 msgid "Send Audio"
2147 msgstr "Trimite audio"
2148
2149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2150 msgid "Send video"
2151 msgstr "Trimite video"
2152
2153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2154 msgid "Video preview"
2155 msgstr "Previzualizare video"
2156
2157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2158 msgid "_Call"
2159 msgstr "_Apelează"
2160
2161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2162 msgid "_View"
2163 msgstr "_Vizualizare"
2164
2165 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2166 #, c-format
2167 msgid "Conversations (%d)"
2168 msgstr "Conversații (%d)"
2169
2170 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2171 msgid "Typing a message."
2172 msgstr "Scrie un mesaj."
2173
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2175 msgid "C_lear"
2176 msgstr "_Curăță"
2177
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2179 msgid "Chat"
2180 msgstr "Discută"
2181
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2183 msgid "Insert _Smiley"
2184 msgstr "Introdu o iconiță _simbolică"
2185
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2187 msgid "Move Tab _Left"
2188 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2189
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2191 msgid "Move Tab _Right"
2192 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2193
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2195 msgid "_Contact"
2196 msgstr "_Contact"
2197
2198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2199 msgid "_Contents"
2200 msgstr "_Conținut"
2201
2202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2203 msgid "_Conversation"
2204 msgstr "_Conversație"
2205
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2207 msgid "_Detach Tab"
2208 msgstr "_Detașează tab"
2209
2210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2211 msgid "_Favorite Chatroom"
2212 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2213
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2215 msgid "_Help"
2216 msgstr "_Ajutor"
2217
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2219 msgid "_Next Tab"
2220 msgstr "_Tabul următor"
2221
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2223 msgid "_Previous Tab"
2224 msgstr "Tabul _precedent"
2225
2226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2227 msgid "_Show Contact List"
2228 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2229
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2231 msgid "_Tabs"
2232 msgstr "_Taburi"
2233
2234 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2235 msgid "Name"
2236 msgstr "Nume"
2237
2238 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2239 msgid "Room"
2240 msgstr "Cameră"
2241
2242 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2243 msgid "Auto-Connect"
2244 msgstr "Conectare automată"
2245
2246 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2247 msgid "Manage Favorite Rooms"
2248 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2249
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2251 msgid "Incoming call"
2252 msgstr "Apel primit"
2253
2254 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2255 #, c-format
2256 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2257 msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
2258
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2260 msgid "_Reject"
2261 msgstr "_Respinge"
2262
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2264 msgid "_Answer"
2265 msgstr "Ră_spunde"
2266
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2268 #, c-format
2269 msgid "Incoming call from %s"
2270 msgstr "Apel primit de la %s"
2271
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2273 #, c-format
2274 msgid "%s is offering you an invitation"
2275 msgstr "%s vă oferă o invitație"
2276
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2278 msgid "An external application will be started to handle it."
2279 msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
2280
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2282 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2283 msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
2284
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2286 msgid "Room invitation"
2287 msgstr "Invitație cameră"
2288
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2290 #, c-format
2291 msgid "%s is inviting you to join %s"
2292 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2293
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2295 msgid "_Decline"
2296 msgstr "_Refuză"
2297
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2300 msgid "_Join"
2301 msgstr "_Intră"
2302
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2304 #, c-format
2305 msgid "%s invited you to join %s"
2306 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2307
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2309 #, c-format
2310 msgid "Incoming file transfer from %s"
2311 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2312
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2314 #, c-format
2315 msgid "Subscription requested by %s"
2316 msgstr "Abonare cerută de %s"
2317
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "\n"
2322 "Message: %s"
2323 msgstr ""
2324 "\n"
2325 "Mesaj: %s"
2326
2327 #. someone is logging off
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2329 #, c-format
2330 msgid "%s is now offline."
2331 msgstr "%s s-a deconectat."
2332
2333 #. someone is logging in
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2335 #, c-format
2336 msgid "%s is now online."
2337 msgstr "%s s-a conectat."
2338
2339 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2341 #, c-format
2342 msgid "%u:%02u.%02u"
2343 msgstr "%u:%02u.%02u"
2344
2345 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2347 #, c-format
2348 msgid "%02u.%02u"
2349 msgstr "%02u.%02u"
2350
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2352 msgctxt "file transfer percent"
2353 msgid "Unknown"
2354 msgstr "Necunoscut"
2355
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2357 #, c-format
2358 msgid "%s of %s at %s/s"
2359 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2360
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2362 #, c-format
2363 msgid "%s of %s"
2364 msgstr "%s din %s"
2365
2366 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2368 #, c-format
2369 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2370 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2371
2372 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2374 #, c-format
2375 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2376 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2377
2378 #. translators: first %s is filename, second %s
2379 #. * is the contact name
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2381 #, c-format
2382 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2383 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2384
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2386 msgid "Error receiving a file"
2387 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2388
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2390 #, c-format
2391 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2392 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2393
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2395 msgid "Error sending a file"
2396 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2397
2398 #. translators: first %s is filename, second %s
2399 #. * is the contact name
2400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2401 #, c-format
2402 msgid "\"%s\" received from %s"
2403 msgstr "„%s” primit de la %s"
2404
2405 #. translators: first %s is filename, second %s
2406 #. * is the contact name
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2408 #, c-format
2409 msgid "\"%s\" sent to %s"
2410 msgstr "„%s” trimis către %s"
2411
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2413 msgid "File transfer completed"
2414 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2415
2416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2417 msgid "Waiting for the other participant's response"
2418 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2419
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2421 #, c-format
2422 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2423 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2424
2425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2426 #, c-format
2427 msgid "Hashing \"%s\""
2428 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2429
2430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2431 msgid "%"
2432 msgstr "%"
2433
2434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2435 msgid "File"
2436 msgstr "Fișier"
2437
2438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2439 msgid "Remaining"
2440 msgstr "Încă"
2441
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2443 msgid "File Transfers"
2444 msgstr "Transfer fișiere"
2445
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2447 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2448 msgstr ""
2449 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2450
2451 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2452 msgid ""
2453 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2454 "importing accounts from Pidgin."
2455 msgstr ""
2456 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
2457 "conturi din Pidgin."
2458
2459 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2460 msgid "Import Accounts"
2461 msgstr "Importă conturi"
2462
2463 #. Translators: this is the header of a treeview column
2464 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2465 msgid "Import"
2466 msgstr "Import"
2467
2468 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2469 msgid "Protocol"
2470 msgstr "Protocol"
2471
2472 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2473 msgid "Source"
2474 msgstr "Sursă"
2475
2476 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2477 #, c-format
2478 msgid "%s account"
2479 msgstr "Cont %s"
2480
2481 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2482 msgid "_Edit account"
2483 msgstr "_Editare cont"
2484
2485 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2486 msgid "No error specified"
2487 msgstr "Nicio eroare specificată"
2488
2489 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2490 msgid "Network error"
2491 msgstr "Eroare de rețea"
2492
2493 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2494 msgid "Authentication failed"
2495 msgstr "Autentificare eșuată"
2496
2497 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2498 msgid "Encryption error"
2499 msgstr "Eroare de criptare"
2500
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2502 msgid "Name in use"
2503 msgstr "Nume în uz"
2504
2505 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2506 msgid "Certificate not provided"
2507 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
2508
2509 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2510 msgid "Certificate untrusted"
2511 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
2512
2513 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2514 msgid "Certificate expired"
2515 msgstr "Certificat expirat"
2516
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2518 msgid "Certificate not activated"
2519 msgstr "Certificat inactiv"
2520
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2522 msgid "Certificate hostname mismatch"
2523 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
2524
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2526 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2527 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
2528
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2530 msgid "Certificate self-signed"
2531 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
2532
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2534 msgid "Certificate error"
2535 msgstr "Eroare de certificat"
2536
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2538 msgid "Unknown error"
2539 msgstr "Eroare necunoscută"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2542 msgid "Show and edit accounts"
2543 msgstr "Arată și modifică conturile"
2544
2545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2546 msgid "Contact List"
2547 msgstr "Listă contacte"
2548
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2550 msgid "Contacts on a _Map"
2551 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2552
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2554 msgid "Context"
2555 msgstr "Context"
2556
2557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2558 msgid "Join _Favorites"
2559 msgstr "Intră în cele _favorite"
2560
2561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2562 msgid "Manage Favorites"
2563 msgstr "Gestionează favoritele"
2564
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2566 msgid "N_ormal Size"
2567 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2568
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2570 msgid "Normal Size With _Avatars"
2571 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2572
2573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2574 msgid "Sort by _Name"
2575 msgstr "Sortare după _nume"
2576
2577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2578 msgid "Sort by _Status"
2579 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2580
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2582 msgid "_Accounts"
2583 msgstr "_Conturi"
2584
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2586 msgid "_Compact Size"
2587 msgstr "Dimensiune _compactă"
2588
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2590 msgid "_Debug"
2591 msgstr "_Depanare"
2592
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2594 msgid "_File Transfers"
2595 msgstr "Transfer de _fișiere"
2596
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2598 msgid "_Join..."
2599 msgstr "_Intră..."
2600
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2602 msgid "_New Conversation..."
2603 msgstr "Co_nversație nouă..."
2604
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2606 msgid "_Offline Contacts"
2607 msgstr "C_ontacte deconectate"
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2610 msgid "_Personal Information"
2611 msgstr "Informații _personale"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2614 msgid "_Previous Conversations"
2615 msgstr "Conversații _trecute"
2616
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2618 msgid "_Room"
2619 msgstr "Came_ră"
2620
2621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2622 msgid "Chat Room"
2623 msgstr "Cameră de discuții"
2624
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2626 msgid "Members"
2627 msgstr "Membri"
2628
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2630 #, c-format
2631 msgctxt ""
2632 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2633 "and a number."
2634 msgid ""
2635 "<b>%s</b>\n"
2636 "Invite required: %s\n"
2637 "Password required: %s\n"
2638 "Members: %s"
2639 msgstr ""
2640 "<b>%s</b>\n"
2641 "Invitație necesară: %s\n"
2642 "Parolă necesară: %s\n"
2643 "Membrii: %s"
2644
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2647 msgid "No"
2648 msgstr "Nu"
2649
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2651 msgid "Could not start room listing"
2652 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2653
2654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2655 msgid "Could not stop room listing"
2656 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2657
2658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2659 msgid "Couldn't load room list"
2660 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2661
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2663 msgid ""
2664 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2665 msgstr ""
2666 "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una "
2667 "sau mai multe camere din listă."
2668
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2670 msgid ""
2671 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2672 "the current account's server"
2673 msgstr ""
2674 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
2675 "camera este pe serverul contului curent"
2676
2677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2678 msgid "Join Room"
2679 msgstr "Intră în camera de discuții"
2680
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2682 msgid "Room List"
2683 msgstr "Listă camere de discuții"
2684
2685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2686 msgid "_Room:"
2687 msgstr "Came_ră:"
2688
2689 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2690 msgid "Message received"
2691 msgstr "Mesaj primit"
2692
2693 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2694 msgid "Message sent"
2695 msgstr "Mesaj trimis"
2696
2697 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2698 msgid "New conversation"
2699 msgstr "Conversație nouă"
2700
2701 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2702 msgid "Contact goes online"
2703 msgstr "Contactul se conectează"
2704
2705 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2706 msgid "Contact goes offline"
2707 msgstr "Contactul se deconectează"
2708
2709 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2710 msgid "Account connected"
2711 msgstr "Cont conectat"
2712
2713 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2714 msgid "Account disconnected"
2715 msgstr "Cont deconectat"
2716
2717 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2718 msgid "Language"
2719 msgstr "Limbă"
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2722 msgid "Allow _GPS usage"
2723 msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2726 msgid "Allow _cellphone usage"
2727 msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2730 msgid "Allow _network usage"
2731 msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2734 msgid "Appearance"
2735 msgstr "Aspect"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2738 msgid "Automatically _connect on startup "
2739 msgstr "_Conectare automată la pornire "
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2742 msgid "Behavior"
2743 msgstr "Comportament"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2746 msgid "Chat Th_eme:"
2747 msgstr "T_ema conversații:"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2750 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2751 msgstr "Dez_activează notificările în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2754 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2755 msgstr "Dez_activează sunetele în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2758 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2759 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2762 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2763 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2766 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2767 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2770 msgid "Enable spell checking for languages:"
2771 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
2772
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2774 msgid "General"
2775 msgstr "Generale"
2776
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2778 msgid "Geoclue Settings"
2779 msgstr "Preferințe Geoclue"
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2782 msgid "Location"
2783 msgstr "Locație"
2784
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2786 msgid "Notifications"
2787 msgstr "Notificări"
2788
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2790 msgid "Play sound for events"
2791 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
2792
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2794 msgid "Preferences"
2795 msgstr "Preferințe"
2796
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2798 msgid "Privacy"
2799 msgstr "Intimitate"
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2802 msgid ""
2803 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2804 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2805 "decimal place."
2806 msgstr ""
2807 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
2808 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
2809 "o prezicie de o cifră zecimală."
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2812 msgid "Show _smileys as images"
2813 msgstr "Arată iconițe _simbolice ca imagini"
2814
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2816 msgid "Show contact _list in rooms"
2817 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
2818
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2820 msgid "Sounds"
2821 msgstr "Sunete"
2822
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2824 msgid "Spell Checking"
2825 msgstr "Verificare ortografică"
2826
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2828 msgid ""
2829 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2830 "dictionary installed."
2831 msgstr ""
2832 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2835 msgid "Themes"
2836 msgstr "Teme"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2839 msgid "_Enable bubble notifications"
2840 msgstr "Activar_e notificări balon"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2843 msgid "_Enable sound notifications"
2844 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2847 msgid "_Open new chats in separate windows"
2848 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2851 msgid "_Publish location to my contacts"
2852 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2855 msgid "_Reduce location accuracy"
2856 msgstr "_Redu acuratețea locației"
2857
2858 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2859 msgid "Status"
2860 msgstr "Stare"
2861
2862 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2863 msgid "_Quit"
2864 msgstr "_Ieșire"
2865
2866 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2869 msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
2870
2871 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2875 "application to handle it"
2876 msgstr ""
2877 "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară "
2878 "pentru a o gestiona"
2879
2880 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2881 msgid "Contact Map View"
2882 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Eroare"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2889 msgid "Critical"
2890 msgstr "Critic"
2891
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2893 msgid "Warning"
2894 msgstr "Avertisment"
2895
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2898 msgid "Message"
2899 msgstr "Mesaj"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2902 msgid "Info"
2903 msgstr "Informativ"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2906 msgid "Debug"
2907 msgstr "Depanare"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2910 msgid "Save"
2911 msgstr "Salvează"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2914 msgid "Debug Window"
2915 msgstr "Fereastră de depanare"
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2918 msgid "Pause"
2919 msgstr "Pauză"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2922 msgid "Level "
2923 msgstr "Nivel "
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2926 msgid "Time"
2927 msgstr "Timp"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2930 msgid "Domain"
2931 msgstr "Domeniu"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2934 msgid "Category"
2935 msgstr "Categorie"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2938 msgid "Level"
2939 msgstr "Nivel"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2942 msgid ""
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2944 "extension."
2945 msgstr ""
2946 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la "
2947 "distanță."
2948