]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Updated ro translation (Adi Roiban).
[empathy.git] / po / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Empathy\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&component=Romanian%20[ro]\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 20:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
8 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
13
14 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
15 msgid "Empathy Instant Messenger"
16 msgstr "Empathy - Mesagerie instantă"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
19 msgid "Send and receive instant messages"
20 msgstr "Trimiteți și primiți instant mesaje"
21
22 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
23 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
24 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
27 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
28 msgstr "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab în grupurile de discuții."
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
31 msgid "Chat window theme"
32 msgstr "Tema ferestrei de discuții"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
35 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
36 msgstr "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, fr, nl)."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
39 msgid "Compact contact list"
40 msgstr "Listă de contacte compactă"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
43 msgid "Contact list sort criterium"
44 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
47 msgid "Default directory to select an avatar image from"
48 msgstr "Directorul implicit de unde se alege avatarul"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
51 #| msgid "Disable sounds when away"
52 msgid "Disable popup notifications when away"
53 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt în absență"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
56 msgid "Disable sounds when away"
57 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt în absență"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
60 msgid "Empathy default download folder"
61 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
64 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
65 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Empathy ar trebui să se conecteze automat la pornire"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
72 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
73 msgstr "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
76 #| msgid "_Enable sound notifications"
77 msgid "Enable popup notifications for new messages"
78 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "Activează corectorul ortografic"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "Ascunde fereastra principală"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "Ascunde fereastra principală."
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
93 msgid "NetworkManager should be used"
94 msgstr "Ar trebui folosit NetworkManager"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
97 msgid "Nick completed character"
98 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
105 msgid "Play a sound for incoming messages"
106 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
109 msgid "Play a sound for new conversations"
110 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
113 msgid "Play a sound for outgoing messages"
114 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
117 msgid "Play a sound when a contact logs in"
118 msgstr "Redă un sunet la autentificarea unui contact"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
121 msgid "Play a sound when a contact logs out"
122 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
125 msgid "Play a sound when we log in"
126 msgstr "Redă un sunet când ne conectăm"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
129 msgid "Play a sound when we log out"
130 msgstr "Redă un sunet când ne deconectăm"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
133 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
134 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
137 msgid "Salut account is created"
138 msgstr "Contul Salut a fost creat"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
141 msgid "Show avatars"
142 msgstr "Arată avataruri"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
145 msgid "Show hint about closing the main window"
146 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
149 msgid "Show offline contacts"
150 msgstr "Arată contactele deconectate"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
153 msgid "Spell checking languages"
154 msgstr "Limbi cu corectoare ortografice"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
157 msgid "The default folder to save file transfers in."
158 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
161 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
162 msgstr "Ultimul director de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
165 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
166 msgstr "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
169 msgid "Use graphical smileys"
170 msgstr "Folosește pictograme simbolice"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "Folosește sunete de notificare"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
177 msgid "Use theme for chat rooms"
178 msgstr "Folosește tema pentru camere de discuții"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
181 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
182 msgstr "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte programe."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
185 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
186 msgstr "Dacă Empathy ar trebui sau nu să se conecteze automat la conturi la pornire."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
189 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
190 msgstr "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
193 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
194 msgstr "Dacă contul Salut a fost creat sau nu la prima pornire a Empathy."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
197 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
198 msgstr "Dacă gestionarul de rețea ar trebui folosit sau nu pentru deconectare/reconectare automată."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
201 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
202 msgstr "Dacă să se verifice sau nu corectitudinea scrierii cuvintelor tastate în limbile alese."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
205 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
206 msgstr "Dacă să se convertească sau nu în conversații simbolurile emotive în imagini."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
209 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
210 msgstr "Dacă să se redea sau nu notificări sonore la autentificarea unui contact."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
213 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
214 msgstr "Dacă să se redea sau nu notificări sonore la deconectarea unui contact."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
217 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
218 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore pentru evenimente sau nu."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
221 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
222 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la primirea mesajelor."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
225 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
226 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la începerea unei conversații noi."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
229 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
230 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la trimiterea mesajelor."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
233 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
234 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la conectarea la rețea."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
237 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
238 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la deconectarea de la o rețea."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
241 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
242 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
243 msgstr "Dacă să se redea sau nu notificări sonore în absență sau când sunteți ocupat(ă)."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
246 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
247 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
250 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
251 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
252 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
255 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
256 msgstr "Dacă să se afișeze sau nu avataruri pentru contacte în lista de contacte și ferestrele de discuții."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
259 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
260 msgstr "Dacă să se arate sau nu contactele deconectate în lista de contacte."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
263 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
264 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup când nu sunt în absență."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
268 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
269 msgstr "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale de la butonul „x” din bara de titlu."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
272 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
273 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
276 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
277 msgstr "Dacă să se folosească sau nu tema pentru camere de discuții."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
280 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
281 msgstr "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi sortate după nume, cu valoarea „nume”. O valoare „stare” va sorta lista de contacte după starea lor."
282
283 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
284 #: ../src/empathy.c:269
285 msgid "People nearby"
286 msgstr "Persoane din apropiere"
287
288 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
289 msgid "Available"
290 msgstr "Disponibil"
291
292 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
293 msgid "Busy"
294 msgstr "Ocupat"
295
296 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
297 msgid "Away"
298 msgstr "Absent"
299
300 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
301 msgid "Hidden"
302 msgstr "Ascuns"
303
304 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
305 msgid "Offline"
306 msgstr "Deconectat"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
309 msgid "All"
310 msgstr "Toate"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
314 #, c-format
315 msgid "%s:"
316 msgstr "%s:"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
327 msgid "<b>Advanced</b>"
328 msgstr "<b>Avansat</b>"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
337 msgid "Forget password and clear the entry."
338 msgstr "Uită parola și curăță intrarea."
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
347 msgid "Pass_word:"
348 msgstr "_Parolă:"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
351 msgid "Screen _Name:"
352 msgstr "_Nume afișat:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
360 msgid "_Port:"
361 msgstr "_Port:"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
370 msgid "_Server:"
371 msgstr "_Server:"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
376 msgid "Login I_D:"
377 msgstr "Login I_D:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
380 msgid "ICQ _UIN:"
381 msgstr "ICQ _UIN:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
385 msgid "_Charset:"
386 msgstr "Set de _caractere:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
389 msgid "New Network"
390 msgstr "Rețea nouă"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
393 msgid "<b>Network</b>"
394 msgstr "<b>Rețea</b>"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
397 msgid "<b>Servers</b>"
398 msgstr "<b>Servere</b>"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
401 msgid "Charset:"
402 msgstr "Set de caractere:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
405 msgid "Create a new IRC network"
406 msgstr "Creează o nouă rețea IRC"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
409 msgid "Edit the selected IRC network"
410 msgstr "Editează rețeaua IRC selectată"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rețea"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
417 msgid "Network:"
418 msgstr "Rețea:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
421 msgid "Nickname:"
422 msgstr "Pseudonim:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
425 msgid "Password:"
426 msgstr "Parolă:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
429 msgid "Quit message:"
430 msgstr "Mesaj de ieșire:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
433 msgid "Real name:"
434 msgstr "Nume real:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
437 msgid "Remove the selected IRC network"
438 msgstr "Șterge rețeaua IRC selectată"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
441 msgid "<b>Override server settings</b>"
442 msgstr "<b>Suprascrie setările serverului</b>"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
445 msgid "Pri_ority:"
446 msgstr "Pri_oritate:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
449 msgid "Reso_urce:"
450 msgstr "Res_ursă:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
453 msgid "Use old SS_L"
454 msgstr "Folosește SS_L vechi"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
457 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
458 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
461 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
462 msgstr "_Ignoră erorile de certificat SSL"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
465 msgid "_Email:"
466 msgstr "_Email:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
469 msgid "_First Name:"
470 msgstr "_Prenume:"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
473 msgid "_Jabber ID:"
474 msgstr "ID _Jabber:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
477 msgid "_Last Name:"
478 msgstr "Nume de fami_lie:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
482 msgid "_Nickname:"
483 msgstr "Pseudo_nim:"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
486 msgid "_Published Name:"
487 msgstr "Nume _publicat:"
488
489 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
491 msgid "Discover STUN"
492 msgstr "Descoperă STUN"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
495 msgid "STUN Server:"
496 msgstr "Server STUN:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
499 msgid "STUN port:"
500 msgstr "Port STUN:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
503 msgid "_Username:"
504 msgstr "_Utilizator:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
507 msgid "Use _Yahoo Japan"
508 msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
511 msgid "Yahoo I_D:"
512 msgstr "I_D Yahoo:"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
515 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
516 msgstr "_Ignoră invitațiile la conferință și la camerele de discuții"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
519 msgid "_Room List locale:"
520 msgstr "Limba listei de came_re:"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
524 msgid "Couldn't convert image"
525 msgstr "Nu se poate converti imaginea"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
528 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
529 msgstr "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
532 msgid "Select Your Avatar Image"
533 msgstr "Alegeți-vă avatarul"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
536 msgid "No Image"
537 msgstr "Nicio imagine"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
540 msgid "Images"
541 msgstr "Imagini"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
544 msgid "All Files"
545 msgstr "Toate fișierele"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
548 msgid "Click to enlarge"
549 msgstr "Clic pentru mărire"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
552 msgid "offline"
553 msgstr "deconectat"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
556 msgid "invalid contact"
557 msgstr "contact invalid"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
560 msgid "permission denied"
561 msgstr "permisiune respinsă"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
564 msgid "too long message"
565 msgstr "mesaj prea lung"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
568 msgid "not implemented"
569 msgstr "neimplementat"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
572 msgid "unknown"
573 msgstr "necunoscut"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
576 #, c-format
577 msgid "Error sending message '%s': %s"
578 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
581 #, c-format
582 msgid "Topic set to: %s"
583 msgstr "Subiectul setat la: %s"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
586 msgid "No topic defined"
587 msgstr "Niciun subiect definit"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
590 msgid "Insert Smiley"
591 msgstr "Inserează o pictogramă simbolică"
592
593 #. send button
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
596 msgid "_Send"
597 msgstr "_Trimite"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
600 msgid "_Check Word Spelling..."
601 msgstr "Verifi_că ortografia..."
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
604 #, c-format
605 msgid "%s has joined the room"
606 msgstr "%s a intrat în cameră"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
609 #, c-format
610 msgid "%s has left the room"
611 msgstr "%s a ieșit din cameră"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
614 #: ../src/empathy-call-window.c:474
615 msgid "Disconnected"
616 msgstr "Deconectat"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
619 msgid "Connected"
620 msgstr "Conectat"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
624 msgid "Conversation"
625 msgstr "Conversație"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
628 msgid "<b>Topic:</b>"
629 msgstr "<b>Subiect:</b>"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
632 msgid "Group Chat"
633 msgstr "Discuție în grup"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
636 msgid "_Copy Link Address"
637 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
640 msgid "_Open Link"
641 msgstr "_Deschide legătura"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
644 #| msgid "%A %d %B %Y"
645 msgid "%A %B %d %Y"
646 msgstr "%A %B %d %Y"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
649 msgid "Personal Information"
650 msgstr "Informații personale"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
653 msgid "Edit Contact Information"
654 msgstr "Editează informațiile de contact"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
657 msgid "Contact Information"
658 msgstr "Informații de contact"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
661 msgid "I would like to add you to my contact list."
662 msgstr "Aș dori să te adaug la lista mea de contacte."
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
665 msgid "New Contact"
666 msgstr "Contact nou"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
669 msgid "Decide _Later"
670 msgstr "_Decide mai târziu"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
673 msgid "Subscription Request"
674 msgstr "Cerere de abonare"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
677 #, c-format
678 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
679 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
682 msgid "Removing group"
683 msgstr "Ștergere grup"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
687 msgid "_Remove"
688 msgstr "Ște_rge"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
691 #, c-format
692 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
693 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
696 msgid "Removing contact"
697 msgstr "Ștergere contact"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
700 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
701 msgstr "Îmi pare rău, nu vreau să te mai am în lista mea de contacte."
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
704 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
705 msgid "_Chat"
706 msgstr "Dis_cuție"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
709 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
710 msgid "_Call"
711 msgstr "_Apelează"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
714 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
715 msgid "_View Previous Conversations"
716 msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
719 msgid "Send file"
720 msgstr "Trimite un fișier"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
723 msgid "Infor_mation"
724 msgstr "Infor_mații"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
727 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
729 msgid "_Edit"
730 msgstr "_Editare"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
733 msgid "Inviting to this room"
734 msgstr "Invitare în această cameră"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
737 msgid "_Invite to chatroom"
738 msgstr "_Invită într-o cameră"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
741 #| msgid "Select contact..."
742 msgid "Select a contact"
743 msgstr "Alege un contact"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
746 msgid "Save Avatar"
747 msgstr "Salvează avatarul"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
750 msgid "Unable to save avatar"
751 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
754 msgid "Select"
755 msgstr "Selectează"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
758 #: ../src/empathy-main-window.c:991
759 msgid "Group"
760 msgstr "Grup"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
763 msgid "<b>Client Information</b>"
764 msgstr "<b>Informații despre client</b>"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
767 msgid "<b>Contact Details</b>"
768 msgstr "<b>Detaliile contactului</b>"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
771 msgid "<b>Contact</b>"
772 msgstr "<b>Contact</b>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
775 msgid "<b>Groups</b>"
776 msgstr "<b>Grupuri</b>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
782 msgid "Account:"
783 msgstr "Cont:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
786 msgid "Alias:"
787 msgstr "Alias:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
790 msgid "Birthday:"
791 msgstr "Zi de naștere:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
794 msgid "Client:"
795 msgstr "Client:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
798 msgid "Contact information"
799 msgstr "Informații despre contact"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
802 msgid "Email:"
803 msgstr "Email:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
806 msgid "Fullname:"
807 msgstr "Nume întreg:"
808
809 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
811 msgid "Identifier:"
812 msgstr "Identificator:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
815 msgid "Information requested..."
816 msgstr "Informații cerute..."
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
819 msgid "OS:"
820 msgstr "SO:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
823 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
824 msgstr "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
827 msgid "Version:"
828 msgstr "Versiune:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
831 msgid "Web site:"
832 msgstr "Sait web:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
835 msgid "_Add Group"
836 msgstr "_Adaugă un grup"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
839 msgid "new server"
840 msgstr "server nou"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
843 msgid "Server"
844 msgstr "Server"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
847 msgid "Port"
848 msgstr "Port"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
851 msgid "SSL"
852 msgstr "SSL"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
855 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
856 msgid "Account"
857 msgstr "Cont"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
860 msgid "Date"
861 msgstr "Data"
862
863 #. Tab Label
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
865 msgid "Conversations"
866 msgstr "Conversații"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
869 msgid "Previous Conversations"
870 msgstr "Conversații anterioare"
871
872 #. Tab Label
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
874 msgid "Search"
875 msgstr "Caută"
876
877 #. Searching *for* something
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
879 msgid "_For:"
880 msgstr "_După:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
883 msgid "C_all"
884 msgstr "_Apelează"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
887 msgid "C_hat"
888 msgstr "_Discută"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
891 msgid "Contact ID:"
892 msgstr "ID contact:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
895 msgid "New Conversation"
896 msgstr "Conversație nouă"
897
898 #. Custom messages
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
900 msgid "Custom messages..."
901 msgstr "Mesaje personalizate..."
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
904 msgid "Custom message"
905 msgstr "Mesaj personalizat"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
908 msgid "Message:"
909 msgstr "Mesaj:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
912 msgid "Save message"
913 msgstr "Salvează mesajul"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
916 msgid "Status:"
917 msgstr "Stare:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
920 msgid "Word"
921 msgstr "Cuvânt"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
924 msgid "Suggestions for the word"
925 msgstr "Sugestii pentru cuvânt"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
928 msgid "Spell Checker"
929 msgstr "Corector ortografic"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
932 msgid "Suggestions for the word:"
933 msgstr "Sugestii pentru cuvânt:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
936 msgid "Classic"
937 msgstr "Clasic"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
940 msgid "Simple"
941 msgstr "Simplu"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
944 msgid "Clean"
945 msgstr "Curat"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Albastru"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
952 msgid "Unable to open URI"
953 msgstr "Nu se poate deschide URI"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
956 msgid "Select a file"
957 msgstr "Selectați un fișier"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
960 msgid "Received an instant message"
961 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
964 msgid "Sent an instant message"
965 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
968 msgid "Incoming chat request"
969 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
972 msgid "Contact connected"
973 msgstr "Contact conectat"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
976 msgid "Contact disconnected"
977 msgstr "Contact deconectat"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
980 msgid "Connected to server"
981 msgstr "Conectat la server"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
984 msgid "Disconnected from server"
985 msgstr "Deconectat de la server"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
988 msgid "Incoming voice call"
989 msgstr "Primiți un apel vocal"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
992 msgid "Outgoing voice call"
993 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
996 msgid "Voice call ended"
997 msgstr "Apelul vocal s-a terminat"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1000 msgid "Current Locale"
1001 msgstr "Localizarea curentă"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1007 msgid "Arabic"
1008 msgstr "Arabă"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1011 msgid "Armenian"
1012 msgstr "Armeană"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1017 msgid "Baltic"
1018 msgstr "Baltică"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1021 msgid "Celtic"
1022 msgstr "Celtică"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1028 msgid "Central European"
1029 msgstr "Central europeană"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1035 msgid "Chinese Simplified"
1036 msgstr "Chineză simplificată"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1041 msgid "Chinese Traditional"
1042 msgstr "Chineză tradițională"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1045 msgid "Croatian"
1046 msgstr "Croată"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1054 msgid "Cyrillic"
1055 msgstr "Chirilică"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1058 msgid "Cyrillic/Russian"
1059 msgstr "Chirilică/Rusă"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1063 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1064 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1067 msgid "Georgian"
1068 msgstr "Georgiană"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1073 msgid "Greek"
1074 msgstr "Greacă"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1077 msgid "Gujarati"
1078 msgstr "Gujarati"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1081 msgid "Gurmukhi"
1082 msgstr "Gurmukhi"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1088 msgid "Hebrew"
1089 msgstr "Ebraică"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1092 msgid "Hebrew Visual"
1093 msgstr "Ebraică vizuală"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1096 msgid "Hindi"
1097 msgstr "Hindusă"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1100 msgid "Icelandic"
1101 msgstr "Islandeză"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1106 msgid "Japanese"
1107 msgstr "Japoneză"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1113 msgid "Korean"
1114 msgstr "Coreeană"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1117 msgid "Nordic"
1118 msgstr "Nordică"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1121 msgid "Persian"
1122 msgstr "Persiană"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1126 msgid "Romanian"
1127 msgstr "Română"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1130 msgid "South European"
1131 msgstr "Sud europeană"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1134 msgid "Thai"
1135 msgstr "Tailandeză"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1141 msgid "Turkish"
1142 msgstr "Turcă"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1149 msgid "Unicode"
1150 msgstr "Unicode"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1157 msgid "Western"
1158 msgstr "Occidentală"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1163 msgid "Vietnamese"
1164 msgstr "Vietnameză"
1165
1166 #.
1167 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1168 #.
1169 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1170 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1171 msgstr "Contactul de afișat în applet. Gol înseamnă niciun contact afișat."
1172
1173 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1174 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1175 msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
1176
1177 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1178 msgid "Megaphone"
1179 msgstr "Megaphone"
1180
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1182 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1183 msgid "Talk!"
1184 msgstr "Talk!"
1185
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1187 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1188 msgid "_About"
1189 msgstr "_Despre"
1190
1191 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1192 msgid "_Information"
1193 msgstr "_Informații"
1194
1195 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1196 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1197 msgid "_Preferences"
1198 msgstr "_Preferințe"
1199
1200 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1201 msgid "Please configure a contact."
1202 msgstr "Vă rugăm să configurați un contact."
1203
1204 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1205 msgid "Select contact..."
1206 msgstr "Selectați contactul..."
1207
1208 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1209 msgid "Presence"
1210 msgstr "Prezență"
1211
1212 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1213 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1214 msgid "Set your own presence"
1215 msgstr "Setați-vă prezența"
1216
1217 #: ../src/empathy.c:426
1218 msgid "Don't connect on startup"
1219 msgstr "Nu te conecta la pornire"
1220
1221 #: ../src/empathy.c:430
1222 msgid "Don't show the contact list on startup"
1223 msgstr "Nu arăta lista de contacte la pornire"
1224
1225 #: ../src/empathy.c:434
1226 msgid "Show the accounts dialog"
1227 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
1228
1229 #: ../src/empathy.c:446
1230 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1231 msgstr "- Empathy, mesagerie instantă"
1232
1233 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1234 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1235 msgstr "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
1236
1237 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1238 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1239 msgstr "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai multe detalii."
1240
1241 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1242 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1243 msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1244
1245 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1246 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1247 msgstr "Un client de mesagerie instantă pentru GNOME"
1248
1249 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1250 msgid "translator-credits"
1251 msgstr ""
1252 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
1253 "Mișu Moldovan\n"
1254 "Adi Roiban"
1255
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1257 msgid "Enabled"
1258 msgstr "Activ"
1259
1260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1262 msgid "Accounts"
1263 msgstr "Conturi"
1264
1265 #. To translator: %s is the protocol name
1266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1267 #, c-format
1268 msgid "New %s account"
1269 msgstr "Cont nou de %s"
1270
1271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "You are about to remove your %s account!\n"
1275 "Are you sure you want to proceed?"
1276 msgstr ""
1277 "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
1278 "Sigur doriți să continuați?"
1279
1280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1281 msgid ""
1282 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1283 "\n"
1284 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1285 msgstr ""
1286 "Orice conversații asociate și camere de discuții NU vor fi șterse dacă decideți să continuați.\n"
1287 "\n"
1288 "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
1289
1290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1291 msgid "<b>New Account</b>"
1292 msgstr "<b>Cont nou</b>"
1293
1294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1295 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1296 msgstr "<b>Niciun protocol instalat</b>"
1297
1298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1299 msgid "<b>Settings</b>"
1300 msgstr "<b>Setări</b>"
1301
1302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1303 msgid "Cr_eate"
1304 msgstr "Cr_eează"
1305
1306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1307 msgid "I already have an account I want to use"
1308 msgstr "Am deja un cont pe care vreau să-l folosesc"
1309
1310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1311 msgid "Import Accounts..."
1312 msgstr "Importă conturi..."
1313
1314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1315 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1316 msgstr "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
1317
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1319 msgid "Type:"
1320 msgstr "Tip:"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1323 #| msgid "Contact"
1324 msgid "Contrast"
1325 msgstr "Contact"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1328 msgid "Brightness"
1329 msgstr "Luminozitate"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1332 msgid "Gamma"
1333 msgstr "Gamă"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1336 #| msgid "<b>Volume</b>"
1337 msgid "Volume"
1338 msgstr "Volum"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1341 msgid "_Sidebar"
1342 msgstr "Bară _laterală"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1345 msgid "Dialpad"
1346 msgstr "Tastatură"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1349 msgid "Audio input"
1350 msgstr "Intrare audio"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1353 msgid "Video input"
1354 msgstr "Intrare video"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1357 #| msgid "Connecting"
1358 msgid "Connecting..."
1359 msgstr "Se conectează..."
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1362 #, c-format
1363 #| msgid "Connected"
1364 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1365 msgstr "Conectat -- %d:%02dm"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1368 #| msgid "Hang Up"
1369 msgid "Hang up"
1370 msgstr "Închide"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1373 #| msgid "Send Video"
1374 msgid "Send Audio"
1375 msgstr "Trimite audio"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1378 #| msgid "Send Video"
1379 msgid "Send video"
1380 msgstr "Trimite video"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1383 msgid "Video preview"
1384 msgstr "Previzualizare video"
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1387 msgid "_View"
1388 msgstr "_Vizualizare"
1389
1390 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1391 #, c-format
1392 msgid "Conversations (%d)"
1393 msgstr "Conversații (%d)"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1396 msgid "Topic:"
1397 msgstr "Subiect:"
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1400 msgid "Typing a message."
1401 msgstr "Scrie un mesaj."
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
1404 #: ../src/empathy-event-manager.c:424
1405 #, c-format
1406 #| msgid ""
1407 #| "New message from %s:\n"
1408 #| "%s"
1409 msgid "New message from %s"
1410 msgstr "Mesaj nou de la %s"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1413 msgid "C_lear"
1414 msgstr "_Curăță"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1417 msgid "Chat"
1418 msgstr "Discută"
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1421 msgid "Insert _Smiley"
1422 msgstr "In_serează o pictogramă simbolică"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1425 msgid "Invitation _message:"
1426 msgstr "_Mesajul invitației:"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1429 msgid "Invite"
1430 msgstr "Invită"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1433 msgid "Move Tab _Left"
1434 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1437 msgid "Move Tab _Right"
1438 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1441 msgid "Select who would you like to invite:"
1442 msgstr "Selectați pe cine doriți să invitați:"
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1445 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1446 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați unei conferințe."
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1449 msgid "_Contact"
1450 msgstr "_Contact"
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1453 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1454 msgid "_Contents"
1455 msgstr "_Manual"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1458 msgid "_Conversation"
1459 msgstr "_Conversație"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1462 msgid "_Detach Tab"
1463 msgstr "_Detașează tabul"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1466 msgid "_Favorite Chatroom"
1467 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1470 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1471 msgid "_Help"
1472 msgstr "_Ajutor"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1475 msgid "_Next Tab"
1476 msgstr "_Tabul următor"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1479 msgid "_Previous Tab"
1480 msgstr "Tabul _precedent"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1483 msgid "_Tabs"
1484 msgstr "_Taburi"
1485
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1487 msgid "Name"
1488 msgstr "Nume"
1489
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1491 msgid "Room"
1492 msgstr "Cameră"
1493
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1495 msgid "Auto-Connect"
1496 msgstr "Conectare automată"
1497
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1499 msgid "Edit Favorite Room"
1500 msgstr "Editează camera favorită"
1501
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1503 msgid "Join room on start_up"
1504 msgstr "_Intră în cameră la pornire"
1505
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1507 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1508 msgstr "Intră în această cameră de discuții când este pornit Empathy și sunteți conectat"
1509
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1511 msgid "Manage Favorite Rooms"
1512 msgstr "Gestionează camerele favorite"
1513
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1515 msgid "N_ame:"
1516 msgstr "_Nume:"
1517
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1519 msgid "S_erver:"
1520 msgstr "S_erver:"
1521
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1524 msgid "_Room:"
1525 msgstr "Came_ră:"
1526
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1528 msgid "Incoming call"
1529 msgstr "Apel primit"
1530
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1532 #, c-format
1533 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1534 msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
1535
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1537 msgid "_Reject"
1538 msgstr "_Respinge"
1539
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1541 msgid "_Answer"
1542 msgstr "_Răspunde"
1543
1544 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1545 #, c-format
1546 msgid "Incoming call from %s"
1547 msgstr "Apel primit de la %s"
1548
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1550 #, c-format
1551 msgid "%s is offering you an invitation"
1552 msgstr "%s vă oferă o animație"
1553
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1555 #| msgid ""
1556 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1557 #| "to handle it."
1558 msgid "An external application will be started to handle it."
1559 msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
1560
1561 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1562 #| msgid ""
1563 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1564 #| "application to handle it."
1565 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1566 msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
1567
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1569 #| msgid "Romanian"
1570 msgid "Room invitation"
1571 msgstr "Invitație cameră"
1572
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1574 #, c-format
1575 msgid "%s is inviting you to join %s"
1576 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
1577
1578 #. Decline button
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
1580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1581 msgid "_Decline"
1582 msgstr "_Refuză"
1583
1584 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1585 #| msgid "Join"
1586 msgid "_Join"
1587 msgstr "_Intră"
1588
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1590 #, c-format
1591 msgid "%s invited you to join %s"
1592 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
1593
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1595 #, c-format
1596 msgid "Incoming file transfer from %s"
1597 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
1598
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1600 #, c-format
1601 msgid "Subscription requested by %s"
1602 msgstr "Abonare cerută de %s"
1603
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "\n"
1608 "Message: %s"
1609 msgstr ""
1610 "\n"
1611 "Mesaj: %s"
1612
1613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1614 #, c-format
1615 msgid "%u:%02u.%02u"
1616 msgstr "%u:%02u.%02u"
1617
1618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1619 #, c-format
1620 msgid "%02u.%02u"
1621 msgstr "%02u.%02u"
1622
1623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1624 msgid "No reason was specified"
1625 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
1626
1627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1628 msgid "The change in state was requested"
1629 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
1630
1631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1632 msgid "You canceled the file transfer"
1633 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
1634
1635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1636 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1637 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
1638
1639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1640 msgid "Error while trying to transfer the file"
1641 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
1642
1643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1644 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1645 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
1646
1647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1648 msgid "Unknown reason"
1649 msgstr "Motiv necunoscut"
1650
1651 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1653 #, c-format
1654 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1655 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
1656
1657 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1659 #, c-format
1660 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1661 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
1662
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1664 msgctxt "file size"
1665 msgid "Unknown"
1666 msgstr "Necunoscut"
1667
1668 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1669 #. * the total file size
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1671 #, c-format
1672 msgid "%s of %s"
1673 msgstr "%s din %s"
1674
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1676 msgid "Waiting the other participant's response"
1677 msgstr "Se așteaptă după răspunsul participantului"
1678
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1680 #, c-format
1681 msgid "\"%s\" received from %s"
1682 msgstr "„%s” primit de la %s"
1683
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1685 #, c-format
1686 msgid "\"%s\" sent to %s"
1687 msgstr "„%s” trimis către %s"
1688
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1690 msgid "File transfer completed"
1691 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
1692
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1694 #, c-format
1695 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1696 msgstr "„%s” primește de la %s"
1697
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1699 #, c-format
1700 msgid "\"%s\" sending to %s"
1701 msgstr "„%s” trimite către %s"
1702
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1704 #, c-format
1705 msgid "File transfer canceled: %s"
1706 msgstr "Transfer de fișiere anulat: %s"
1707
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1709 msgctxt "remaining time"
1710 msgid "Unknown"
1711 msgstr "Necunoscut"
1712
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1714 msgctxt "file transfer percent"
1715 msgid "Unknown"
1716 msgstr "Necunoscut"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1719 msgid "%"
1720 msgstr "%"
1721
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1723 msgid "File"
1724 msgstr "Fișier"
1725
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1727 msgid "Remaining"
1728 msgstr "Încă"
1729
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1731 msgid "Cannot save file to this location"
1732 msgstr "Nu se poate salva fișierul în locul acesta"
1733
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1735 msgid "Save file as..."
1736 msgstr "Salvează fișierul ca..."
1737
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1739 msgid "unknown size"
1740 msgstr "mărime necunoscută"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1743 #, c-format
1744 msgid "%s would like to send you a file"
1745 msgstr "%s ar dori să vă trimită un fișier"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1748 #, c-format
1749 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1750 msgstr "Doriți să acceptați fișierul „%s” (%s)?"
1751
1752 #. Accept button
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1754 msgid "_Accept"
1755 msgstr "_Acceptă"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1758 msgid "File transfers"
1759 msgstr "Transferuri de fișiere"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1762 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1763 msgstr "Elimină transferurile complete, anulate și eșuate din lista de transferuri"
1764
1765 #. Translators: this is the header of a treeview column
1766 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1767 msgid "Import"
1768 msgstr "Import"
1769
1770 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1771 msgid "Protocol"
1772 msgstr "Protocol"
1773
1774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1775 msgid "Source"
1776 msgstr "Sursă"
1777
1778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1779 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
1780 msgstr "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de conturi din Pidgin."
1781
1782 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1783 msgid "Import Accounts"
1784 msgstr "Importă conturi"
1785
1786 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1787 msgid "No error specified"
1788 msgstr "Nicio eroare specificată"
1789
1790 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1791 msgid "Network error"
1792 msgstr "Eroare de rețea"
1793
1794 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1795 msgid "Authentication failed"
1796 msgstr "Autentificare eșuată"
1797
1798 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1799 msgid "Encryption error"
1800 msgstr "Eroare de criptare"
1801
1802 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1803 msgid "Name in use"
1804 msgstr "Nume în uz"
1805
1806 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1807 msgid "Certificate not provided"
1808 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
1809
1810 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1811 msgid "Certificate untrusted"
1812 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
1813
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1815 msgid "Certificate expired"
1816 msgstr "Certificat expirat"
1817
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1819 msgid "Certificate not activated"
1820 msgstr "Certificat inactiv"
1821
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1823 msgid "Certificate hostname mismatch"
1824 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
1825
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1827 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1828 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
1829
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1831 msgid "Certificate self-signed"
1832 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
1833
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1835 msgid "Certificate error"
1836 msgstr "Eroare de certificat"
1837
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1839 msgid "Unknown error"
1840 msgstr "Eroare necunoscută"
1841
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1843 msgid "Show and edit accounts"
1844 msgstr "Arată și editează conturile"
1845
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1847 msgid "Contact"
1848 msgstr "Contact"
1849
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1851 msgid "_Edit account"
1852 msgstr "_Editează contul"
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1855 msgid "Contact List"
1856 msgstr "Listă de contacte"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1859 msgid "Context"
1860 msgstr "Context"
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1863 msgid "Join _Favorites"
1864 msgstr "Intră în cele _favorite"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1867 msgid "Join _New..."
1868 msgstr "I_ntră într-una nouă..."
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1871 msgid "Manage Favorites"
1872 msgstr "Gestionează favoritele"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1875 msgid "Show _Offline Contacts"
1876 msgstr "Arată c_ontactele deconectate"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1879 msgid "_Accounts"
1880 msgstr "_Conturi"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1883 msgid "_Add Contact..."
1884 msgstr "_Adaugă un contact..."
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1887 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1888 msgid "_New Conversation..."
1889 msgstr "Co_nversație nouă..."
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1892 msgid "_Personal Information"
1893 msgstr "_Informații personale"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1896 msgid "_Room"
1897 msgstr "Came_ră"
1898
1899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1900 msgid "Chat Rooms"
1901 msgstr "Camere de discuții"
1902
1903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1904 msgid "Browse:"
1905 msgstr "Răsfoiește:"
1906
1907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1908 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1909 msgstr "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una sau mai multe camere din listă."
1910
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1912 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1913 msgstr "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă camera este pe serverul contului curent"
1914
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1916 msgid "Join"
1917 msgstr "Intră"
1918
1919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1920 msgid "Join New"
1921 msgstr "Intră într-una nouă"
1922
1923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1924 msgid "Re_fresh"
1925 msgstr "_Reîmprospătează"
1926
1927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1928 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1929 msgstr "Această listă reprezintă toate camerele de discuții găzduite pe serverul pe care ați intrat."
1930
1931 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1932 msgid "Message received"
1933 msgstr "Mesaj primit"
1934
1935 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1936 msgid "Message sent"
1937 msgstr "Mesaj trimis"
1938
1939 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1940 msgid "New conversation"
1941 msgstr "Conversație nouă"
1942
1943 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1944 msgid "Contact goes online"
1945 msgstr "Contactul se conectează"
1946
1947 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1948 msgid "Contact goes offline"
1949 msgstr "Contactul se deconectează"
1950
1951 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1952 msgid "Account connected"
1953 msgstr "Cont conectat"
1954
1955 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1956 msgid "Account disconnected"
1957 msgstr "Cont deconectat"
1958
1959 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1960 msgid "Language"
1961 msgstr "Limba"
1962
1963 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1964 msgid "<b>Appearance</b>"
1965 msgstr "<b>Aspect</b>"
1966
1967 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1968 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
1969 msgid "<b>Behavior</b>"
1970 msgstr "<b>Comportament</b>"
1971
1972 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1973 msgid "<b>Contact List</b>"
1974 msgstr "<b>Listă de contacte</b>"
1975
1976 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1977 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1978 msgstr "<b>Activează verificarea ortografică pentru limbile:</b>"
1979
1980 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1981 msgid "<b>Play sound for events</b>"
1982 msgstr "<b>Redă sunetele pentru evenimente</b>"
1983
1984 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1985 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1986 msgstr "<small>Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți dicționare instalate.</small>"
1987
1988 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1989 msgid "Automatically _connect on startup "
1990 msgstr "_Conectare automată la pornire "
1991
1992 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1993 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1994 msgstr "Avatarurile sunt imagini alese de utilizatori afișate în lista de contacte"
1995
1996 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1997 msgid "Chat Th_eme:"
1998 msgstr "T_ema pentru discuții:"
1999
2000 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2001 #| msgid "Disable sounds when _away or busy"
2002 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2003 msgstr "Dez_activează notificările în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2006 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2007 msgstr "Dez_activează sunetele în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2010 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2011 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2014 msgid "General"
2015 msgstr "General"
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2018 #| msgid "Use notification sounds"
2019 msgid "Notifications"
2020 msgstr "Notificări"
2021
2022 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2023 msgid "Preferences"
2024 msgstr "Preferințe"
2025
2026 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2027 msgid "Show _avatars"
2028 msgstr "_Arată avataruri"
2029
2030 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2031 msgid "Show _smileys as images"
2032 msgstr "Arată _simbolurile emotive ca imagini"
2033
2034 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2035 msgid "Show co_mpact contact list"
2036 msgstr "Arată listă de contacte co_mpactă"
2037
2038 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2039 msgid "Sort by _name"
2040 msgstr "Sortează după _nume"
2041
2042 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2043 msgid "Sort by s_tate"
2044 msgstr "Sor_tează după stare"
2045
2046 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2047 msgid "Sounds"
2048 msgstr "Sunete"
2049
2050 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2051 msgid "Spell Checking"
2052 msgstr "Verificare ortografică"
2053
2054 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2055 msgid "Themes"
2056 msgstr "Teme"
2057
2058 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2059 #| msgid "_Enable sound notifications"
2060 msgid "_Enable bubble notifications"
2061 msgstr "Activar_e notificări balon"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2064 msgid "_Enable sound notifications"
2065 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2068 msgid "_Open new chats in separate windows"
2069 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
2070
2071 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2072 msgid "Status"
2073 msgstr "Stare"
2074
2075 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2076 msgid "_Quit"
2077 msgstr "_Ieșire"
2078
2079 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2080 msgid "_Show Contact List"
2081 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2082
2083 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2084 #, c-format
2085 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2086 msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
2087
2088 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2089 #, c-format
2090 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2091 msgstr "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară pentru a o gestiona"
2092
2093 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2094 #~ msgstr "Activează notificarea la disponibilitatea unui contact"
2095 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2096 #~ msgstr "Dacă să se afișeze o fereastră când un contact devine disponibil."
2097 #~ msgid "Closed"
2098 #~ msgstr "Închis"
2099 #~ msgid "End this call?"
2100 #~ msgstr "Încheiați acest apel?"
2101 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Închiderea acestei ferestre duce la încheierea apelului în desfășurare."
2104 #~ msgid "_End Call"
2105 #~ msgstr "T_ermină convorbirea"
2106 #~ msgid "Empathy Call"
2107 #~ msgstr "Apel Empathy"
2108 #~ msgid "Readying"
2109 #~ msgstr "Pregătire"
2110 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2111 #~ msgstr "%s - Apel Empathy"
2112 #~ msgid "Ringing"
2113 #~ msgstr "Sună"
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "Apelul venit de la %s a fost respins pentru că există deja un apel în "
2118 #~ "derulare."
2119 #~ msgid "#"
2120 #~ msgstr "#"
2121 #~ msgid "*"
2122 #~ msgstr "*"
2123 #~ msgid "0"
2124 #~ msgstr "0"
2125 #~ msgid "1"
2126 #~ msgstr "1"
2127 #~ msgid "2"
2128 #~ msgstr "2"
2129 #~ msgid "3"
2130 #~ msgstr "3"
2131 #~ msgid "4"
2132 #~ msgstr "4"
2133 #~ msgid "5"
2134 #~ msgstr "5"
2135 #~ msgid "6"
2136 #~ msgstr "6"
2137 #~ msgid "7"
2138 #~ msgstr "7"
2139 #~ msgid "8"
2140 #~ msgstr "8"
2141 #~ msgid "9"
2142 #~ msgstr "9"
2143 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2144 #~ msgstr "<b>Tastatură numerică</b>"
2145