3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 08:55+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 10:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Client de mesagerie instant"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
52 "în grupurile de discuții."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Temă ferestră discuții"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Listă de contacte compactă"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
99 "prezintă-le utilizatorului imediat."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activează corectorul ortografic"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Ascunde fereastra principală"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ascunde fereastra principală."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgstr "Arată avatare"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "Arată contactele deconectate"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "Arată protocoalele"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Limbi corectare ortografică"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Folosește sunete de notificare"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
315 "calculatorul este inactiv."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
329 "ferestrei de discuții."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
344 "deconectare/reconectare automată."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
355 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
409 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
410 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
420 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
421 "ferestrele de discuții."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
434 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în canalele de discuții."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
450 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
451 "de la butonul „x” din bara de titlu."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru canalele de discuții."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
463 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
464 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
465 "contacte după starea lor."
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Fișierul selectat este gol"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Motiv necunoscut"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Eroare de rețea"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "Autentificare eșuată"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "Eroare de criptare"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "Certificat expirat"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certificat inactiv"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Eroare de certificat"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certificat nevalid"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
638 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "Certificatul a fost revocat"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
654 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
656 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
661 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
662 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
665 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Persoane din apropiere"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
674 msgstr "Yahoo! Japonia"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Discuție Facebook"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "acum o secundă"
689 msgstr[1] "acum %d secunde"
690 msgstr[2] "acum %d de secunde"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "acum un minut"
697 msgstr[1] "acum %d minute"
698 msgstr[2] "acum %d de minute"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "acum o oră"
705 msgstr[1] "acum %d ore"
706 msgstr[2] "acum %d de ore"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "acum o zi"
713 msgstr[1] "acum %d zile"
714 msgstr[2] "acum %d de zile"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "acum o săptămână"
721 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
722 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "acum o lună"
729 msgstr[1] "acum %d luni"
730 msgstr[2] "acum %d de luni"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
733 msgid "in the future"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Contul %s este editat prin intermediul Conturilor mele web."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Lansează Conturile mele web"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
790 msgstr "Autent_ificare"
792 #. Account and Identifier
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
809 msgid "This account already exists on the server"
810 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
813 msgid "Create a new account on the server"
814 msgstr "Crează un cont nou pe server"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
820 #. To translators: The first parameter is the login id and the
821 #. * second one is the network. The resulting string will be something
822 #. * like: "MyUserName on freenode".
823 #. * You should reverse the order of these arguments if the
824 #. * server should come before the login id in your locale.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
828 msgstr "%1$s pe %2$s"
830 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
831 #. * string will be something like: "Jabber Account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
843 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
873 msgid "Remember Password"
874 msgstr "Memorează parola"
876 #. remember password ticky box
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
885 msgid "Remember password"
886 msgstr "Memorează parola"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "_Nume afișat:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
893 msgid "What is your AIM password?"
894 msgstr "Care este parola AIM?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
897 msgid "What is your AIM screen name?"
898 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
927 msgstr "I_D autentificare:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
930 msgid "What is your GroupWise User ID?"
931 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
934 msgid "What is your GroupWise password?"
935 msgstr "Care este parola GroupWise?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
939 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
943 msgid "Ch_aracter set:"
944 msgstr "Set c_aractere:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
951 msgid "What is your ICQ UIN?"
952 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
955 msgid "What is your ICQ password?"
956 msgstr "Care este parola ICQ?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
981 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
982 #. * best to keep the English version.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 msgid "Character set:"
993 msgstr "Set caractere:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 msgid "Quit message:"
1013 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1024 msgid "What is your IRC nickname?"
1025 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 msgid "Which IRC network?"
1029 msgstr "Care rețea IRC?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1032 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1033 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1036 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1037 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1044 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1045 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1048 msgid "Override server settings"
1049 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1053 msgstr "Priori_tate:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1059 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1062 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1063 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1064 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1065 "Facebook username if you don't have one."
1067 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1068 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1069 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1070 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1073 msgid "Use old SS_L"
1074 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Care este parola Facebook?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1081 msgid "What is your Facebook username?"
1082 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1085 msgid "What is your Google ID?"
1086 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Care este parola Google?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Care este parola Jabber?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1110 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1113 msgid "What is your Windows Live ID?"
1114 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1117 msgid "What is your Windows Live password?"
1118 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "E-_mail address:"
1122 msgstr "Adresă e_mail:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgstr "Pseu_donim:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_First Name:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgstr "ID _Jabber:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgstr "Nume de fami_lie:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "Nume _publicat:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Descoperă asocieri"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1157 msgid "Discover the STUN server automatically"
1158 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1161 msgid "Interval (seconds)"
1162 msgstr "Interval (secunde)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1165 msgid "Keep-Alive Options"
1166 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1169 msgid "Loose Routing"
1170 msgstr "Rutare relaxată"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1177 msgid "Miscellaneous Options"
1178 msgstr "Opțiuni diverse"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1181 msgid "NAT Traversal Options"
1182 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 msgid "Proxy Options"
1190 msgstr "Opțiuni proxy"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1193 msgid "STUN Server:"
1194 msgstr "Server STUN:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1214 msgstr "_Utilizator:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1221 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1222 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1225 msgid "What is your Yahoo! password?"
1226 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1230 msgstr "I_D Yahoo!:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1233 msgid "_Room List locale:"
1234 msgstr "Configurări regionale listă cana_le:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1238 msgid "Couldn't convert image"
1239 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1244 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1247 msgid "Select Your Avatar Image"
1248 msgstr "Alegeți avatarul"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgstr "Nicio imagine"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1260 msgstr "Toate fișierele"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1263 msgid "Click to enlarge"
1264 msgstr "Clic pentru mărire"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1267 msgid "Failed to open private chat"
1268 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1271 msgid "Topic not supported on this conversation"
1272 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1275 msgid "You are not allowed to change the topic"
1276 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1279 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1280 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1283 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1284 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1287 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1288 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1291 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1292 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1296 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1299 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, implicit "
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1303 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1304 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1307 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1308 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1311 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1312 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1315 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1316 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1320 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1321 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1322 "join a new chat room\""
1324 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1325 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1326 "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1330 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1333 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1334 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1339 msgstr "Utlizare: %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1342 msgid "Unknown command"
1343 msgstr "Comandă necunoscută"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1346 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1355 msgid "invalid contact"
1356 msgstr "contact nevalid"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1359 msgid "permission denied"
1360 msgstr "permisiune respinsă"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1363 msgid "too long message"
1364 msgstr "mesaj prea lung"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1367 msgid "not implemented"
1368 msgstr "neimplementat"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:708
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1385 msgid "Topic set to: %s"
1386 msgstr "Subiect definit la: %s"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1389 msgid "No topic defined"
1390 msgstr "Niciun subiect definit"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1393 msgid "(No Suggestions)"
1394 msgstr "(Nicio sugestie)"
1396 #. translators: %s is the selected word
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1399 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1400 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
1402 #. translators: first %s is the selected word,
1403 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1406 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1407 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1410 msgid "Insert Smiley"
1411 msgstr "Inserează un emoticon"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1809
1419 #. Spelling suggestions
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1421 msgid "_Spelling Suggestions"
1422 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1425 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1426 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1430 msgid "%s has disconnected"
1431 msgstr "%s s-a deconectat"
1433 #. translators: reverse the order of these arguments
1434 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1438 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1439 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1443 msgid "%s was kicked"
1444 msgstr "%s a fost dat afară"
1446 #. translators: reverse the order of these arguments
1447 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1451 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1452 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1456 msgid "%s was banned"
1457 msgstr "%s a fost blocat"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1461 msgid "%s has left the room"
1462 msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
1464 #. Note to translators: this string is appended to
1465 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1466 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1467 #. * please let us know. :-)
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1476 msgid "%s has joined the room"
1477 msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1481 msgid "%s is now known as %s"
1482 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1487 msgid "Disconnected"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1492 msgid "Would you like to store this password?"
1493 msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1505 msgstr "Încearcă din nou"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1508 msgid "Wrong password; please try again:"
1509 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1513 msgid "This room is protected by a password:"
1514 msgstr "Acest canal este protejată de o parolă:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1526 msgid "Conversation"
1527 msgstr "Conversație"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1530 msgid "Unknown or invalid identifier"
1531 msgstr "Identificator necunoscut sau nevalid"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1534 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1535 msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă temporar"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1538 msgid "Contact blocking unavailable"
1539 msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1542 msgid "Permission Denied"
1543 msgstr "Permisiune respinsă"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1546 msgid "Could not block contact"
1547 msgstr "Nu s-a putut bloca contactul"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1550 msgid "Edit Blocked Contacts"
1551 msgstr "Editează contactele blocate"
1553 #. Copy Link Address menu item
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1556 msgid "_Copy Link Address"
1557 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1559 #. Open Link menu item
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1563 msgstr "_Deschide legătura"
1565 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1566 #. * chat windows (strftime format string)
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1569 msgstr "%A, %d %B %Y"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1573 msgid "Edit Contact Information"
1574 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1577 msgid "Personal Information"
1578 msgstr "Informații personale"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1583 msgstr "Contact nou"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1589 msgstr "Blocați %s?"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1594 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1595 msgstr "Sigur doriți să blocați „%s”? Nu vă va mai putea contacta de acum."
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1604 msgid "_Report this contact as abusive"
1605 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1606 msgstr[0] "_Raportează acest contact ca abuziv"
1607 msgstr[1] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
1608 msgstr[2] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1611 msgid "Decide _Later"
1612 msgstr "_Decide mai târziu"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1615 msgid "Subscription Request"
1616 msgstr "Cerere de abonare"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1620 msgstr "_Blochează utilizatorul"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1627 msgid "Favorite People"
1628 msgstr "Persoane favorite"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2337
1633 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1634 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1636 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
1639 msgid "Removing group"
1640 msgstr "Eliminare grup"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2395
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2563
1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
1654 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1655 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1657 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2469
1660 msgid "Removing contact"
1661 msgstr "Eliminare contact"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1665 msgid "_Add Contact…"
1666 msgstr "_Adaugă contact…"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1669 msgid "_Block Contact"
1670 msgstr "_Blochează contactul"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1682 msgstr "Apel _audio"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1688 msgstr "Apel _video"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1693 msgid "_Previous Conversations"
1694 msgstr "Conversații an_terioare"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1699 msgstr "Trimite un fișier"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1703 msgid "Share My Desktop"
1704 msgstr "Partajează desktopul"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1715 msgid "Infor_mation"
1716 msgstr "Infor_mații"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1719 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1725 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1726 msgid "Inviting you to this room"
1727 msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1731 msgid "_Invite to Chat Room"
1732 msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:510
1736 msgid "Search contacts"
1737 msgstr "Caută contacte"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:540
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:598
1744 msgid "_Add Contact"
1745 msgstr "_Adaugă contact"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:616
1748 msgid "No contacts found"
1749 msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1752 msgid "Select a contact"
1753 msgstr "Alege un contact"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1758 msgstr "Nume întreg:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1762 msgid "Phone number:"
1763 msgstr "Numărul de telefon:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1767 msgid "E-mail address:"
1768 msgstr "Adresă email:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1773 msgstr "Pagină web:"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1778 msgstr "Zi de naștere:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1782 msgid "Country ISO Code:"
1783 msgstr "Codul ISO al țării:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1807 msgid "Postal Code:"
1808 msgstr "Cod poștal:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1828 msgstr "Canal de discuții:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1837 msgid "Description:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1847 msgid "Accuracy Level:"
1848 msgstr "Nivel acuratețe:"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1857 msgid "Vertical Error (meters):"
1858 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1862 msgid "Horizontal Error (meters):"
1863 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1877 msgid "Climb Speed:"
1878 msgstr "Viteză de urcare:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1882 msgid "Last Updated on:"
1883 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1888 msgstr "Longitudine:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1893 msgstr "Latitudine:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1898 msgstr "Altitudine:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1908 #. translators: format is "Location, $date"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1917 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1918 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1923 msgstr "Salvează avatar"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1927 msgid "Unable to save avatar"
1928 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1931 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1932 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1941 msgid "Client Information"
1942 msgstr "Informații client"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1950 msgid "Contact Details"
1951 msgstr "Detalii contact"
1953 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1954 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1958 msgstr "Identificator:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1962 msgid "Information requested…"
1963 msgstr "Informații cerute..."
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1979 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1980 "select more than one group or no groups."
1982 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1983 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1987 msgstr "_Adaugă grup"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1990 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1995 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2000 msgid "The following identity will be blocked:"
2001 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2002 msgstr[0] "Identitatea următoare va fi blocată:"
2003 msgstr[1] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
2004 msgstr[2] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2007 msgid "The following identity can not be blocked:"
2008 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2009 msgstr[0] "Identitatea următoare nu poate fi blocată:"
2010 msgstr[1] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
2011 msgstr[2] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
2013 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2015 msgid "Linked Contacts"
2016 msgstr "Contacte îmbinate"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2019 msgid "Select contacts to link"
2020 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2023 msgid "New contact preview"
2024 msgstr "Previzualizare contact nou"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2027 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2029 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
2031 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2032 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2033 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2040 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2044 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2045 #. * to form a meta-contact".
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2047 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2048 msgid "_Link Contacts…"
2049 msgstr "Îm_bină contactele…"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2302
2052 msgid "Delete and _Block"
2053 msgstr "Șterge și _blochează"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
2058 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2059 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2061 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
2062 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2066 msgid "Linked contact containing %u contact"
2067 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2068 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
2069 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
2070 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2073 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2074 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2077 msgid "Online from a phone or mobile device"
2078 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2085 msgid "Choose an IRC network"
2086 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2089 msgid "Reset _Networks List"
2090 msgstr "Resetează _lista rețelelor"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2093 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2105 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2106 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2109 msgid "Link Contacts"
2110 msgstr "Îmbinare contacte"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2113 msgctxt "Unlink individual (button)"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2119 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2120 msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
2123 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2124 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2132 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2133 msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2137 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2138 "split the linked contacts into separate contacts."
2140 "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul "
2141 "îmbinat în contactele pe care le conține."
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2144 msgctxt "Unlink individual (button)"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2154 msgid "Conversations"
2155 msgstr "Conversații"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2160 msgstr "Caută următorul"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2164 msgid "Find Previous"
2165 msgstr "Caută precedentul"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2168 msgid "Previous Conversations"
2169 msgstr "Conversații anterioare"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2176 #. Searching *for* something
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2183 msgstr "ID contact:"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2192 msgid "New Conversation"
2193 msgstr "Conversație nouă"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2198 msgstr "Trimite _video"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2213 "Enter your password for account\n"
2216 "Introduceți parola pentru contul\n"
2220 #. COL_STATE_ICON_NAME
2222 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2223 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2227 msgid "Custom Message…"
2228 msgstr "Mesaj personalizat…"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2232 msgid "Edit Custom Messages…"
2233 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2236 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2237 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2240 msgid "Click to make this status a favorite"
2241 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2245 msgstr "Definește mesaj de stare"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2248 msgid "Set your presence and current status"
2249 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2253 msgid "Custom messages…"
2254 msgstr "Mesaje personalizate…"
2257 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2262 msgid "New %s account"
2263 msgstr "Cont %s nou"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2271 msgstr "Majuscule semnificative"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2274 msgid "Phrase not found"
2275 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2278 msgid "Received an instant message"
2279 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2282 msgid "Sent an instant message"
2283 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2286 msgid "Incoming chat request"
2287 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2290 msgid "Contact connected"
2291 msgstr "Contact conectat"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2294 msgid "Contact disconnected"
2295 msgstr "Contact deconectat"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2298 msgid "Connected to server"
2299 msgstr "Conectat la server"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2302 msgid "Disconnected from server"
2303 msgstr "Deconectat de la server"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2306 msgid "Incoming voice call"
2307 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2310 msgid "Outgoing voice call"
2311 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2314 msgid "Voice call ended"
2315 msgstr "Apel vocal terminat"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2318 msgid "Enter Custom Message"
2319 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2322 msgid "Edit Custom Messages"
2323 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2326 msgid "Save _New Status Message"
2327 msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2330 msgid "Saved Status Messages"
2331 msgstr "Mesaje de stare salvate"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2350 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2352 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2355 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2356 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de certificare."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2359 msgid "The certificate has expired."
2360 msgstr "Certificatul a expirat."
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2363 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2364 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2367 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2368 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2371 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2373 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2377 msgid "The certificate is self-signed."
2378 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2382 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2384 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă."
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2387 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2388 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2391 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2392 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2395 msgid "The certificate is malformed."
2396 msgstr "Certificatul este malformat."
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2400 msgid "Expected hostname: %s"
2401 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2405 msgid "Certificate hostname: %s"
2406 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2413 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2414 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2417 msgid "Remember this choice for future connections"
2418 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2421 msgid "Certificate Details"
2422 msgstr "Detalii certificat"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1706
2425 msgid "Unable to open URI"
2426 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
2429 msgid "Select a file"
2430 msgstr "Alegeți un fișier"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2433 msgid "Insufficient free space to save file"
2434 msgstr "Spațiu liber insuficient pentru a salva fișierul"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1881
2439 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2440 "Please choose another location."
2442 "Este necesari un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s "
2443 "sunt disponibili. Alegeți altă locație."
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1925
2447 msgid "Incoming file from %s"
2448 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2451 msgid "Current Locale"
2452 msgstr "Configurări regionale curente"
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2479 msgid "Central European"
2480 msgstr "Central europeană"
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2486 msgid "Chinese Simplified"
2487 msgstr "Chineză simplificată"
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2492 msgid "Chinese Traditional"
2493 msgstr "Chineză tradițională"
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2509 msgid "Cyrillic/Russian"
2510 msgstr "Chirilică/Rusă"
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2514 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2515 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2543 msgid "Hebrew Visual"
2544 msgstr "Ebraică vizuală"
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2581 msgid "South European"
2582 msgstr "Sud europeană"
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2609 msgstr "Occidentală"
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2617 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2618 msgid "The selected contact cannot receive files."
2619 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2621 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2622 msgid "The selected contact is offline."
2623 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2625 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2626 msgid "No error message"
2627 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2629 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2630 msgid "Instant Message (Empathy)"
2631 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2633 #: ../src/empathy.c:308
2634 msgid "Don't connect on startup"
2635 msgstr "Nu conecta la pornire"
2637 #: ../src/empathy.c:312
2638 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2639 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2641 #: ../src/empathy.c:320
2642 msgid "- Empathy IM Client"
2643 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2645 #: ../src/empathy.c:499
2646 msgid "Error contacting the Account Manager"
2647 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2649 #: ../src/empathy.c:501
2652 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2657 "S-a produs o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2658 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2664 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2665 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2666 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2669 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2670 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2671 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2672 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2674 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2676 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2677 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2678 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2681 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2682 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2683 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2684 "pentru mai multe detalii."
2686 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2689 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2690 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2692 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2693 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2694 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2697 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2698 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2700 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2701 msgid "translator-credits"
2703 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2706 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2707 "Daniel Șerbănescu\n"
2709 "Launchpad Contributions:\n"
2710 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2711 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2712 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2713 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2714 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2717 msgid "There was an error while importing the accounts."
2718 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2721 msgid "There was an error while parsing the account details."
2722 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2725 msgid "There was an error while creating the account."
2726 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2729 msgid "There was an error."
2730 msgstr "S-a produs o eroare."
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2734 msgid "The error message was: %s"
2735 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2739 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2740 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2742 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2743 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2744 "contului din meniul Editare."
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2748 msgid "An error occurred"
2749 msgstr "S-a produs o eroare"
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2752 msgid "What kind of chat account do you have?"
2753 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2756 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2757 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2760 msgid "Enter your account details"
2761 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2764 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2765 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2768 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2769 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2772 msgid "Enter the details for the new account"
2773 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2777 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2778 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2779 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2782 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2783 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2784 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2788 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2790 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2793 msgid "Yes, import my account details from "
2794 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2797 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2798 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2801 msgid "No, I want a new account"
2802 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2805 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2806 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2809 msgid "Select the accounts you want to import:"
2810 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2819 msgid "No, that's all for now"
2820 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2824 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2825 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2826 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2827 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2829 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2830 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2831 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2832 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2833 "utilizând dialogul „Conturi”"
2835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2837 msgid "Edit->Accounts"
2838 msgstr "Editare->Conturi"
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2841 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2842 msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2846 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2847 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2848 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2849 "the Accounts dialog"
2851 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2852 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2853 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2854 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2857 msgid "telepathy-salut not installed"
2858 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2861 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2862 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2865 msgid "Welcome to Empathy"
2866 msgstr "Bun venit la Empathy"
2868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2869 msgid "Import your existing accounts"
2870 msgstr "Importă conturile existente"
2872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2873 msgid "Please enter personal details"
2874 msgstr "Introduceți datele personale"
2876 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2877 #. * unsaved changes
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2880 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2881 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2883 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2884 #. * an unsaved new account
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2886 msgid "Your new account has not been saved yet."
2887 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2890 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2892 msgstr "Se conectează…"
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2896 msgid "Offline — %s"
2897 msgstr "Deconectat – %s"
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2901 msgid "Disconnected — %s"
2902 msgstr "Deconectat – %s"
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2905 msgid "Offline — No Network Connection"
2906 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2909 msgid "Unknown Status"
2910 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2913 msgid "Offline — Account Disabled"
2914 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2918 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2919 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2921 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2922 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2926 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2927 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2930 msgid "This will not remove your account on the server."
2931 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2935 "You are about to select another account, which will discard\n"
2936 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2938 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2939 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2941 #. Menu items: to enabled/disable the account
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2948 msgstr "_Dezactivează"
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2952 "You are about to close the window, which will discard\n"
2953 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2955 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2956 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2959 msgid "Loading account information"
2960 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2963 msgid "No protocol installed"
2964 msgstr "Niciun protocol instalat"
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2972 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2975 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2976 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2984 msgstr "_Importă..."
2986 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2987 msgid " - Empathy authentication client"
2988 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2990 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2991 msgid "Empathy authentication client"
2992 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2994 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2995 msgid "People nearby"
2996 msgstr "Persoane din apropiere"
2998 #: ../src/empathy-av.c:118
2999 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3000 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3002 #: ../src/empathy-av.c:134
3003 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3004 msgstr "Client audio/video Empathy"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3012 msgstr "Luminozitate"
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3024 msgstr "Bară _laterală"
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3028 msgstr "Intrare audio"
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3032 msgstr "Intrare video"
3034 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3036 msgstr "Tastatură numerică"
3038 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3042 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3043 #. * is used in the window title
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3046 msgid "Call with %s"
3047 msgstr "Apel către %s"
3049 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3056 msgid "The IP address as seen by the machine"
3057 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3060 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3061 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
3063 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3064 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3065 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3068 msgid "The IP address of a relay server"
3069 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3072 msgid "The IP address of the multicast group"
3073 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3075 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3078 msgid "Connected — %d:%02dm"
3079 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3082 msgid "Technical Details"
3083 msgstr "Detalii tehnice"
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3088 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3091 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio "
3092 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3097 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3100 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video "
3101 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3106 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3107 "does not allow direct connections."
3109 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3110 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3111 "nu permite conexiuni directe."
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3114 msgid "There was a failure on the network"
3115 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3119 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3121 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3126 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3128 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3134 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3135 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3138 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3139 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3140 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3143 msgid "There was a failure in the call engine"
3144 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3147 msgid "The end of the stream was reached"
3148 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3151 msgid "Can't establish audio stream"
3152 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3155 msgid "Can't establish video stream"
3156 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3163 msgid "Call the contact again"
3164 msgstr "Apelează din nou contactul"
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3168 msgstr "Cameră dezactivată"
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3172 msgstr "Cameră activată"
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3175 msgid "Decoding Codec:"
3176 msgstr "Codec de decodificare:"
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3179 msgid "Disable camera and stop sending video"
3180 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3183 msgid "Enable camera and send video"
3184 msgstr "Activează camera și trimite video"
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3187 msgid "Enable camera but don't send video"
3188 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3191 msgid "Encoding Codec:"
3192 msgstr "Codec de codificare:"
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3199 msgid "Hang up current call"
3200 msgstr "Închide apelul curent"
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3203 msgid "Local Candidate:"
3204 msgstr "Candidat local:"
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3208 msgstr "Previzualizare"
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3212 msgstr "Formează din nou"
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3215 msgid "Remote Candidate:"
3216 msgstr "Candidat la distanță:"
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3220 msgstr "Trimite audio"
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3223 msgid "Toggle audio transmission"
3224 msgstr "Comută transmisia audio"
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3234 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3236 msgstr "Video dezactivat"
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3240 msgstr "Video activat"
3242 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3243 msgid "Video Preview"
3244 msgstr "Previzualizare video"
3246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3252 msgstr "_Vizualizare"
3254 #: ../src/empathy-chat-window.c:473 ../src/empathy-chat-window.c:493
3256 msgid "%s (%d unread)"
3257 msgid_plural "%s (%d unread)"
3258 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3259 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3260 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3262 #: ../src/empathy-chat-window.c:485
3264 msgid "%s (and %u other)"
3265 msgid_plural "%s (and %u others)"
3266 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3267 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3268 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3270 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3272 msgid "%s (%d unread from others)"
3273 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3274 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3275 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3276 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3278 #: ../src/empathy-chat-window.c:510
3280 msgid "%s (%d unread from all)"
3281 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3282 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3283 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3284 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3287 msgid "Typing a message."
3288 msgstr "Tastează un mesaj."
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3303 msgid "Insert _Smiley"
3304 msgstr "Inserează un e_moticon"
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3307 msgid "Invite _Participant…"
3308 msgstr "Invită _participant…"
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3311 msgid "Move Tab _Left"
3312 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3315 msgid "Move Tab _Right"
3316 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3319 msgid "Notify for All Messages"
3320 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3327 msgid "_Conversation"
3328 msgstr "_Conversație"
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3332 msgstr "_Detașează tab"
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3339 msgid "_Favorite Chat Room"
3340 msgstr "Canal de discuții _favorit"
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3348 msgstr "_Tabul următor"
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3351 msgid "_Previous Tab"
3352 msgstr "Tabul _precedent"
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3355 msgid "_Show Contact List"
3356 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3363 msgid "_Undo Close Tab"
3364 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3366 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3370 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3372 msgstr "Canal de discuții"
3374 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3375 msgid "Auto-Connect"
3376 msgstr "Conectare automată"
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3379 msgid "Manage Favorite Rooms"
3380 msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3383 msgid "Incoming video call"
3384 msgstr "Ați primit un apel video"
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3387 msgid "Incoming call"
3388 msgstr "Apel primit"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3392 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3393 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3397 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3398 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3402 msgid "Incoming call from %s"
3403 msgstr "Apel primit de la %s"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3415 msgid "Incoming video call from %s"
3416 msgstr "Apel video primit de la %s"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3419 msgid "Room invitation"
3420 msgstr "Invitație canal de discuție"
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3424 msgid "Invitation to join %s"
3425 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3429 msgid "%s is inviting you to join %s"
3430 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3443 msgid "%s invited you to join %s"
3444 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3448 msgid "You have been invited to join %s"
3449 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3453 msgid "Incoming file transfer from %s"
3454 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3456 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3457 msgid "Password required"
3458 msgstr "Necesită parolă"
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3462 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3463 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
3465 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3474 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3477 msgid "%u:%02u.%02u"
3478 msgstr "%u:%02u.%02u"
3480 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3487 msgctxt "file transfer percent"
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3493 msgid "%s of %s at %s/s"
3494 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3501 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3504 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3505 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3507 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3510 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3511 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3513 #. translators: first %s is filename, second %s
3514 #. * is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3517 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3518 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3521 msgid "Error receiving a file"
3522 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3526 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3527 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3530 msgid "Error sending a file"
3531 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3533 #. translators: first %s is filename, second %s
3534 #. * is the contact name
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3537 msgid "\"%s\" received from %s"
3538 msgstr "„%s” primit de la %s"
3540 #. translators: first %s is filename, second %s
3541 #. * is the contact name
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3544 msgid "\"%s\" sent to %s"
3545 msgstr "„%s” trimis către %s"
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3548 msgid "File transfer completed"
3549 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3552 msgid "Waiting for the other participant's response"
3553 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3557 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3558 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3562 msgid "Hashing \"%s\""
3563 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3565 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3578 msgid "File Transfers"
3579 msgstr "Transfer fișiere"
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3582 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3584 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3586 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3588 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3589 "importing accounts from Pidgin."
3591 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3592 "conturi din Pidgin."
3594 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3595 msgid "Import Accounts"
3596 msgstr "Importă conturi"
3598 #. Translators: this is the header of a treeview column
3599 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3603 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3607 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3612 msgid "Provide Password"
3613 msgstr "Furnizați parola"
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3617 msgstr "Deconectează"
3619 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3620 msgid "No match found"
3621 msgstr "Nicio potrivire"
3623 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3625 msgstr "Reconectează"
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3628 msgid "Edit Account"
3629 msgstr "Editare cont"
3631 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3635 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3639 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3640 msgid "Contact List"
3641 msgstr "Listă contacte"
3643 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3644 msgid "Show and edit accounts"
3645 msgstr "Arată și modifică conturile"
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3648 msgid "Contacts on a _Map"
3649 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3652 msgid "Find in Contact _List"
3653 msgstr "Caută în _lista de contacte"
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3656 msgid "Join _Favorites"
3657 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3660 msgid "Manage Favorites"
3661 msgstr "Gestionează favoritele"
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3664 msgid "N_ormal Size"
3665 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3672 msgid "Normal Size With _Avatars"
3673 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3676 msgid "P_references"
3677 msgstr "P_referințe"
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3680 msgid "Show P_rotocols"
3681 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3684 msgid "Sort by _Name"
3685 msgstr "Sortare după _nume"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3688 msgid "Sort by _Status"
3689 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3696 msgid "_Blocked Contacts"
3697 msgstr "Contacte _blocate"
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3700 msgid "_Compact Size"
3701 msgstr "Dimensiune _compactă"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3708 msgid "_File Transfers"
3709 msgstr "Transfer de _fișiere"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3713 msgstr "A_lăturare…"
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3716 msgid "_New Conversation…"
3717 msgstr "Conversație _nouă…"
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3720 msgid "_Offline Contacts"
3721 msgstr "C_ontacte deconectate"
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3724 msgid "_Personal Information"
3725 msgstr "Informații _personale"
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3729 msgstr "Cana_l de discuții"
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3732 msgid "_Search for Contacts…"
3733 msgstr "_Caută contacte…"
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3737 msgstr "Canal de discuții"
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3743 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3744 #. yes/no, yes/no and a number.
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3749 "Invite required: %s\n"
3750 "Password required: %s\n"
3754 "Invitație necesară: %s\n"
3755 "Parolă necesară: %s\n"
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3764 msgid "Could not start room listing"
3765 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3768 msgid "Could not stop room listing"
3769 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3772 msgid "Couldn't load room list"
3773 msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3777 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3779 "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic "
3780 "pe unul sau mai multe canale din listă."
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3784 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3785 "the current account's server"
3787 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3788 "canalul este pe serverul contului curent"
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3792 msgstr "Alăturare la canal de discuții"
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3796 msgstr "Listă canale de discuții"
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Mesaj primit"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3807 msgid "Message sent"
3808 msgstr "Mesaj trimis"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3811 msgid "New conversation"
3812 msgstr "Conversație nouă"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3815 msgid "Contact goes online"
3816 msgstr "Contactul se conectează"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3819 msgid "Contact goes offline"
3820 msgstr "Contactul se deconectează"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3823 msgid "Account connected"
3824 msgstr "Cont conectat"
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3827 msgid "Account disconnected"
3828 msgstr "Cont deconectat"
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3844 msgstr "Comportament"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3847 msgid "Chat Th_eme:"
3848 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3851 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3852 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3855 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3856 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3859 msgid "Display incoming events in the notification area"
3860 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3863 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3864 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3867 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3868 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3871 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3872 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3875 msgid "Enable spell checking for languages:"
3876 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3883 msgid "Location sources:"
3884 msgstr "Surse locații:"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3887 msgid "Log conversations"
3888 msgstr "Jurnal conversații"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3891 msgid "Notifications"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3895 msgid "Play sound for events"
3896 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3904 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3905 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3908 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3909 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3910 "o precizie de o cifră zecimală."
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3913 msgid "Show _smileys as images"
3914 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3917 msgid "Show contact _list in rooms"
3918 msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3925 msgid "Spell Checking"
3926 msgstr "Verificare ortografică"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3930 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3931 "dictionary installed."
3933 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3940 msgid "_Automatically connect on startup"
3941 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3945 msgstr "Telefon mobi_l"
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3948 msgid "_Enable bubble notifications"
3949 msgstr "Activar_e notificări balon"
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3952 msgid "_Enable sound notifications"
3953 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3960 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3961 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3964 msgid "_Open new chats in separate windows"
3965 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3968 msgid "_Publish location to my contacts"
3969 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3971 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3973 msgid "_Reduce location accuracy"
3974 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3976 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3980 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3984 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3985 msgid "Contact Map View"
3986 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3993 msgid "Debug Window"
3994 msgstr "Fereastră de depanare"
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4018 msgstr "Avertisment"
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4046 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4049 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4054 msgid "Invite Participant"
4055 msgstr "Invită participant"
4057 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4058 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4059 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4065 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4066 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4067 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
4069 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4071 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4073 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din "
4076 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4077 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4078 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4080 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4081 msgid "<account-id>"
4082 msgstr "<account-id>"
4084 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4085 msgid "- Empathy Accounts"
4086 msgstr "- Conturi Empathy"
4088 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4089 msgid "Empathy Accounts"
4090 msgstr "Conturi Empathy"
4092 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4093 msgid "Empathy Debugger"
4094 msgstr "Depanator Empathy"
4096 #: ../src/empathy-chat.c:107
4097 msgid "- Empathy Chat Client"
4098 msgstr "- Client de chat Empathy"
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4117 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4122 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4124 msgid "Missed call from %s"
4125 msgstr "Apel pierdut de la %s"
4127 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4129 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4130 msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
4132 #~ msgid "%s is now offline."
4133 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4135 #~ msgid "%s is now online."
4136 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4141 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4142 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4145 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4147 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4149 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4151 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4154 #~ msgid "Add _New Preset"
4155 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4157 #~ msgid "Saved Presets"
4158 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4160 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4161 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"