3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
11 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Client de mesagerie instant"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
52 "în grupurile de discuții."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Temă ferestră discuții"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Listă de contacte compactă"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
99 "prezintă-le utilizatorului imediat."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activează corectorul ortografic"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Ascunde fereastra principală"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ascunde fereastra principală."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgstr "Arată avatare"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "Arată contactele deconectate"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "Arată protocoalele"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Limbi corectare ortografică"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Folosește sunete de notificare"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră la "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
315 "calculatorul este inactiv."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
329 "ferestrei de discuții."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
344 "deconectare/reconectare automată."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
355 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
409 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
410 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
420 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
421 "ferestrele de discuții."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
434 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în canalele de discuții."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
450 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
451 "de la butonul „x” din bara de titlu."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru canalele de discuții."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
463 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
464 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
465 "contacte după starea lor."
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Fișierul selectat este gol"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Motiv necunoscut"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Eroare de rețea"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "Autentificare eșuată"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "Eroare de criptare"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "Certificat expirat"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certificat inactiv"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Eroare de certificat"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certificat nevalid"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
638 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "Certificatul a fost revocat"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
654 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
656 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
661 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
662 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
665 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Persoane din apropiere"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
674 msgstr "Yahoo! Japonia"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Discuție Facebook"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "acum o secundă"
689 msgstr[1] "acum %d secunde"
690 msgstr[2] "acum %d de secunde"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "acum un minut"
697 msgstr[1] "acum %d minute"
698 msgstr[2] "acum %d de minute"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "acum o oră"
705 msgstr[1] "acum %d ore"
706 msgstr[2] "acum %d de ore"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "acum o zi"
713 msgstr[1] "acum %d zile"
714 msgstr[2] "acum %d de zile"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "acum o săptămână"
721 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
722 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "acum o lună"
729 msgstr[1] "acum %d luni"
730 msgstr[2] "acum %d de luni"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
733 msgid "in the future"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Contul %s este editat prin intermediul Conturilor mele web."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Lansează Conturile mele web"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
790 msgstr "Autent_ificare"
792 #. Account and Identifier
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
808 msgid "This account already exists on the server"
809 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
812 msgid "Create a new account on the server"
813 msgstr "Crează un cont nou pe server"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
819 #. To translators: The first parameter is the login id and the
820 #. * second one is the network. The resulting string will be something
821 #. * like: "MyUserName on freenode".
822 #. * You should reverse the order of these arguments if the
823 #. * server should come before the login id in your locale.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
827 msgstr "%1$s pe %2$s"
829 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
830 #. * string will be something like: "Jabber Account"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
872 msgid "Remember Password"
873 msgstr "Memorează parola"
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
884 msgid "Remember password"
885 msgstr "Memorează parola"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 msgid "Screen _Name:"
889 msgstr "_Nume afișat:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "Care este parola AIM?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 msgid "What is your AIM screen name?"
897 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> username"
920 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
926 msgstr "I_D autentificare:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "Care este parola GroupWise?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
938 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "Ch_aracter set:"
943 msgstr "Set c_aractere:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
950 msgid "What is your ICQ UIN?"
951 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
954 msgid "What is your ICQ password?"
955 msgstr "Care este parola ICQ?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 msgid "Character set:"
992 msgstr "Set caractere:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Care rețea IRC?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1052 msgstr "Priori_tate:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1067 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1068 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1069 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Care este parola Facebook?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Care este parola Google?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Care este parola Jabber?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "Adresă e_mail:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgstr "Pseu_donim:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgstr "ID _Jabber:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgstr "Nume de fami_lie:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "Nume _publicat:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "Descoperă asocieri"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "Interval (secunde)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1168 msgid "Loose Routing"
1169 msgstr "Rutare relaxată"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1176 msgid "Miscellaneous Options"
1177 msgstr "Opțiuni diverse"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1180 msgid "NAT Traversal Options"
1181 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1188 msgid "Proxy Options"
1189 msgstr "Opțiuni proxy"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1192 msgid "STUN Server:"
1193 msgstr "Server STUN:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1213 msgstr "_Utilizator:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229 msgstr "I_D Yahoo!:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "Configurări regionale listă cana_le:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1243 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1246 msgid "Select Your Avatar Image"
1247 msgstr "Alegeți avatarul"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1251 msgstr "Nicio imagine"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1259 msgstr "Toate fișierele"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "Clic pentru mărire"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1266 msgid "Failed to open private chat"
1267 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1270 msgid "Topic not supported on this conversation"
1271 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1274 msgid "You are not allowed to change the topic"
1275 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1278 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1279 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1282 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1283 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1286 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1287 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1290 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1295 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1298 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, implicit "
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1302 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1303 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1306 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1307 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1310 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1311 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1314 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1315 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1319 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1320 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1321 "join a new chat room\""
1323 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1324 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1325 "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1329 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1332 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1333 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1338 msgstr "Utlizare: %s"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1341 msgid "Unknown command"
1342 msgstr "Comandă necunoscută"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1345 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1347 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1354 msgid "invalid contact"
1355 msgstr "contact nevalid"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1358 msgid "permission denied"
1359 msgstr "permisiune respinsă"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1362 msgid "too long message"
1363 msgstr "mesaj prea lung"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1366 msgid "not implemented"
1367 msgstr "neimplementat"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1375 msgid "Error sending message '%s': %s"
1376 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1384 msgid "Topic set to: %s"
1385 msgstr "Subiect definit la: %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1388 msgid "No topic defined"
1389 msgstr "Niciun subiect definit"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1392 msgid "(No Suggestions)"
1393 msgstr "(Nicio sugestie)"
1395 #. translators: %s is the selected word
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1398 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1399 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
1401 #. translators: first %s is the selected word,
1402 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1405 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1406 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1409 msgid "Insert Smiley"
1410 msgstr "Inserează un emoticon"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1418 #. Spelling suggestions
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1420 msgid "_Spelling Suggestions"
1421 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1424 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1425 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1429 msgid "%s has disconnected"
1430 msgstr "%s s-a deconectat"
1432 #. translators: reverse the order of these arguments
1433 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1437 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1438 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1442 msgid "%s was kicked"
1443 msgstr "%s a fost dat afară"
1445 #. translators: reverse the order of these arguments
1446 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1450 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1451 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1455 msgid "%s was banned"
1456 msgstr "%s a fost blocat"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1460 msgid "%s has left the room"
1461 msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
1463 #. Note to translators: this string is appended to
1464 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1465 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1466 #. * please let us know. :-)
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1475 msgid "%s has joined the room"
1476 msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1480 msgid "%s is now known as %s"
1481 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1486 msgid "Disconnected"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1491 msgid "Would you like to store this password?"
1492 msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1505 msgstr "Încearcă din nou"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1508 msgid "Wrong password; please try again:"
1509 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1513 msgid "This room is protected by a password:"
1514 msgstr "Acest canal este protejată de o parolă:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1526 msgid "Conversation"
1527 msgstr "Conversație"
1529 #. Copy Link Address menu item
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1532 msgid "_Copy Link Address"
1533 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1535 #. Open Link menu item
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1539 msgstr "_Deschide legătura"
1541 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1542 #. * chat windows (strftime format string)
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1545 msgstr "%A, %d %B %Y"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1549 msgid "Edit Contact Information"
1550 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1553 msgid "Personal Information"
1554 msgstr "Informații personale"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1559 msgstr "Contact nou"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1562 msgid "Decide _Later"
1563 msgstr "_Decide mai târziu"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1566 msgid "Subscription Request"
1567 msgstr "Cerere de abonare"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1574 msgid "Favorite People"
1575 msgstr "Persoane favorite"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1580 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1581 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1583 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1586 msgid "Removing group"
1587 msgstr "Eliminare grup"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1601 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1602 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1604 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1607 msgid "Removing contact"
1608 msgstr "Eliminare contact"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1612 msgid "_Add Contact…"
1613 msgstr "_Adaugă contact…"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1625 msgstr "Apel _audio"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1631 msgstr "Apel _video"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1636 msgid "_Previous Conversations"
1637 msgstr "Conversații an_terioare"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1642 msgstr "Trimite un fișier"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1646 msgid "Share My Desktop"
1647 msgstr "Partajează desktopul"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1658 msgid "Infor_mation"
1659 msgstr "Infor_mații"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1662 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1668 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1669 msgid "Inviting you to this room"
1670 msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1674 msgid "_Invite to Chat Room"
1675 msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1679 #| msgid "Select a contact"
1680 msgid "Search contacts"
1681 msgstr "Caută contacte"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1689 #| msgid "_Add Contact…"
1690 msgid "_Add Contact"
1691 msgstr "_Adaugă contact"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1694 #| msgid "No match found"
1695 msgid "No contacts found"
1696 msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1699 msgid "Select a contact"
1700 msgstr "Alege un contact"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1705 msgstr "Nume întreg:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1709 msgid "Phone number:"
1710 msgstr "Numărul de telefon:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1714 msgid "E-mail address:"
1715 msgstr "Adresă email:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1720 msgstr "Pagină web:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1725 msgstr "Zi de naștere:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1729 msgid "Country ISO Code:"
1730 msgstr "Codul ISO al țării:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1754 msgid "Postal Code:"
1755 msgstr "Cod poștal:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1775 msgstr "Canal de discuții:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1784 msgid "Description:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1794 msgid "Accuracy Level:"
1795 msgstr "Nivel acuratețe:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1804 msgid "Vertical Error (meters):"
1805 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1809 msgid "Horizontal Error (meters):"
1810 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1824 msgid "Climb Speed:"
1825 msgstr "Viteză de urcare:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1829 msgid "Last Updated on:"
1830 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1835 msgstr "Longitudine:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1840 msgstr "Latitudine:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1845 msgstr "Altitudine:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1855 #. translators: format is "Location, $date"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1864 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1865 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1870 msgstr "Salvează avatar"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1874 msgid "Unable to save avatar"
1875 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1878 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1879 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1888 msgid "Client Information"
1889 msgstr "Informații client"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1897 msgid "Contact Details"
1898 msgstr "Detalii contact"
1900 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1901 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1905 msgstr "Identificator:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1909 msgid "Information requested…"
1910 msgstr "Informații cerute..."
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1926 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1927 "select more than one group or no groups."
1929 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1930 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1934 msgstr "_Adaugă grup"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1937 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1942 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1946 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1948 msgid "Linked Contacts"
1949 msgstr "Contacte îmbinate"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1952 msgid "Select contacts to link"
1953 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1956 msgid "New contact preview"
1957 msgstr "Previzualizare contact nou"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1960 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1962 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
1964 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1965 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1966 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1973 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1977 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1978 #. * to form a meta-contact".
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1980 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1981 msgid "_Link Contacts…"
1982 msgstr "Îm_bină contactele…"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1987 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1988 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1990 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
1991 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1995 msgid "Linked contact containing %u contact"
1996 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1997 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
1998 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
1999 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2002 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2003 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2006 msgid "Online from a phone or mobile device"
2007 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2014 msgid "Choose an IRC network"
2015 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2018 msgid "Reset _Networks List"
2019 msgstr "Resetează _lista rețelelor"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2022 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2034 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2035 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2038 msgid "Link Contacts"
2039 msgstr "Îmbinare contacte"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2042 msgctxt "Unlink individual (button)"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2048 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2049 msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
2052 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2053 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2061 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2062 msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2066 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2067 "split the linked contacts into separate contacts."
2069 "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina "
2070 "contactul îmbinat în contactele pe care le conține."
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2073 msgctxt "Unlink individual (button)"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2083 msgid "Conversations"
2084 msgstr "Conversații"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2089 msgstr "Caută următorul"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2093 msgid "Find Previous"
2094 msgstr "Caută precedentul"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2097 msgid "Previous Conversations"
2098 msgstr "Conversații anterioare"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2105 #. Searching *for* something
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2112 msgstr "ID contact:"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2121 msgid "New Conversation"
2122 msgstr "Conversație nouă"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2127 msgstr "Trimite _video"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2142 "Enter your password for account\n"
2145 "Introduceți parola pentru contul\n"
2149 #. COL_STATE_ICON_NAME
2151 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2152 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2156 msgid "Custom Message…"
2157 msgstr "Mesaj personalizat…"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2161 msgid "Edit Custom Messages…"
2162 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2165 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2166 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2169 msgid "Click to make this status a favorite"
2170 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2174 msgstr "Definește mesaj de stare"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2177 msgid "Set your presence and current status"
2178 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2182 msgid "Custom messages…"
2183 msgstr "Mesaje personalizate…"
2186 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2191 msgid "New %s account"
2192 msgstr "Cont %s nou"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2200 msgstr "Majuscule semnificative"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2203 msgid "Phrase not found"
2204 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2207 msgid "Received an instant message"
2208 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2211 msgid "Sent an instant message"
2212 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2215 msgid "Incoming chat request"
2216 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2219 msgid "Contact connected"
2220 msgstr "Contact conectat"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2223 msgid "Contact disconnected"
2224 msgstr "Contact deconectat"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2227 msgid "Connected to server"
2228 msgstr "Conectat la server"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2231 msgid "Disconnected from server"
2232 msgstr "Deconectat de la server"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2235 msgid "Incoming voice call"
2236 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2239 msgid "Outgoing voice call"
2240 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2243 msgid "Voice call ended"
2244 msgstr "Apel vocal terminat"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2247 msgid "Enter Custom Message"
2248 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2251 msgid "Edit Custom Messages"
2252 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2255 msgid "Save _New Status Message"
2256 msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2259 msgid "Saved Status Messages"
2260 msgstr "Mesaje de stare salvate"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2279 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2280 msgstr "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2283 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2284 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de certificare."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2287 msgid "The certificate has expired."
2288 msgstr "Certificatul a expirat."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2291 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2292 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2295 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2296 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2299 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2301 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2305 msgid "The certificate is self-signed."
2306 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2310 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2312 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă."
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2315 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2316 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2319 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2320 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2323 msgid "The certificate is malformed."
2324 msgstr "Certificatul este malformat."
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2328 msgid "Expected hostname: %s"
2329 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2333 msgid "Certificate hostname: %s"
2334 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2341 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2342 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2345 msgid "Remember this choice for future connections"
2346 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2349 msgid "Certificate Details"
2350 msgstr "Detalii certificat"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2353 msgid "Unable to open URI"
2354 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2357 msgid "Select a file"
2358 msgstr "Alegeți un fișier"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2361 msgid "Insufficient free space to save file"
2362 msgstr "Spațiu liber insuficient pentru a salva fișierul"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2367 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2368 "Please choose another location."
2370 "Este necesari un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s "
2371 "sunt disponibili. Alegeți altă locație."
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2375 msgid "Incoming file from %s"
2376 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2379 msgid "Current Locale"
2380 msgstr "Configurări regionale curente"
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2407 msgid "Central European"
2408 msgstr "Central europeană"
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2414 msgid "Chinese Simplified"
2415 msgstr "Chineză simplificată"
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2420 msgid "Chinese Traditional"
2421 msgstr "Chineză tradițională"
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2437 msgid "Cyrillic/Russian"
2438 msgstr "Chirilică/Rusă"
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2442 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2443 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2471 msgid "Hebrew Visual"
2472 msgstr "Ebraică vizuală"
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2509 msgid "South European"
2510 msgstr "Sud europeană"
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2537 msgstr "Occidentală"
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2545 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2546 msgid "The selected contact cannot receive files."
2547 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2549 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2550 msgid "The selected contact is offline."
2551 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2553 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2554 msgid "No error message"
2555 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2557 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2558 msgid "Instant Message (Empathy)"
2559 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2561 #: ../src/empathy.c:308
2562 msgid "Don't connect on startup"
2563 msgstr "Nu conecta la pornire"
2565 #: ../src/empathy.c:312
2566 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2567 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2569 #: ../src/empathy.c:320
2570 msgid "- Empathy IM Client"
2571 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2573 #: ../src/empathy.c:499
2574 msgid "Error contacting the Account Manager"
2575 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2577 #: ../src/empathy.c:501
2580 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2585 "S-a produs o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2586 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2590 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2592 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2593 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2594 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2597 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2598 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2599 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2600 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2602 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2604 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2605 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2606 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2609 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2610 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2611 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2612 "pentru mai multe detalii."
2614 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2617 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2618 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2620 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2621 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2622 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2624 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2625 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2626 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2629 msgid "translator-credits"
2631 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2634 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2635 "Daniel Șerbănescu\n"
2637 "Launchpad Contributions:\n"
2638 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2639 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2640 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2641 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2642 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2645 msgid "There was an error while importing the accounts."
2646 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2649 msgid "There was an error while parsing the account details."
2650 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2653 msgid "There was an error while creating the account."
2654 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2657 msgid "There was an error."
2658 msgstr "S-a produs o eroare."
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2662 msgid "The error message was: %s"
2663 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2667 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2668 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2670 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2671 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2672 "contului din meniul Editare."
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2676 msgid "An error occurred"
2677 msgstr "S-a produs o eroare"
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2680 msgid "What kind of chat account do you have?"
2681 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2684 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2685 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2688 msgid "Enter your account details"
2689 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2692 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2693 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2696 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2697 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2700 msgid "Enter the details for the new account"
2701 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2705 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2706 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2707 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2710 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2711 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2712 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2716 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2718 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2721 msgid "Yes, import my account details from "
2722 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2725 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2726 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2729 msgid "No, I want a new account"
2730 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2733 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2734 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2737 msgid "Select the accounts you want to import:"
2738 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2747 msgid "No, that's all for now"
2748 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2752 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2753 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2754 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2755 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2757 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2758 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2759 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2760 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2761 "utilizând dialogul „Conturi”"
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2765 msgid "Edit->Accounts"
2766 msgstr "Editare->Conturi"
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2769 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2770 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2771 msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2775 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2776 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2777 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2778 "the Accounts dialog"
2780 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2781 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2782 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2783 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2786 msgid "telepathy-salut not installed"
2787 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2790 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2791 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2794 msgid "Welcome to Empathy"
2795 msgstr "Bun venit la Empathy"
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2798 msgid "Import your existing accounts"
2799 msgstr "Importă conturile existente"
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2802 msgid "Please enter personal details"
2803 msgstr "Introduceți datele personale"
2805 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2806 #. * unsaved changes
2807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2809 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2810 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2812 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2813 #. * an unsaved new account
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2815 msgid "Your new account has not been saved yet."
2816 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2819 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2821 msgstr "Se conectează…"
2823 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2825 msgid "Offline — %s"
2826 msgstr "Deconectat – %s"
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2830 msgid "Disconnected — %s"
2831 msgstr "Deconectat – %s"
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2834 msgid "Offline — No Network Connection"
2835 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2838 msgid "Unknown Status"
2839 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2841 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2842 msgid "Offline — Account Disabled"
2843 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2847 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2848 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2850 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2851 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2855 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2856 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2859 msgid "This will not remove your account on the server."
2860 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2864 "You are about to select another account, which will discard\n"
2865 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2867 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2868 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2870 #. Menu items: to enabled/disable the account
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2875 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2877 msgstr "_Dezactivează"
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2881 "You are about to close the window, which will discard\n"
2882 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2884 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2885 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2888 msgid "Loading account information"
2889 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2892 msgid "No protocol installed"
2893 msgstr "Niciun protocol instalat"
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2901 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2904 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2905 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2913 msgstr "_Importă..."
2915 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2916 msgid " - Empathy authentication client"
2917 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2919 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2920 msgid "Empathy authentication client"
2921 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2923 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2924 msgid "People nearby"
2925 msgstr "Persoane din apropiere"
2927 #: ../src/empathy-av.c:118
2928 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2929 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2931 #: ../src/empathy-av.c:134
2932 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2933 msgstr "Client audio/video Empathy"
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2941 msgstr "Luminozitate"
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2953 msgstr "Bară _laterală"
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2957 msgstr "Intrare audio"
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2961 msgstr "Intrare video"
2963 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2965 msgstr "Tastatură numerică"
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2971 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2972 #. * is used in the window title
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2975 msgid "Call with %s"
2976 msgstr "Apel către %s"
2978 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2985 msgid "The IP address as seen by the machine"
2986 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2989 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2990 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2993 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2994 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2997 msgid "The IP address of a relay server"
2998 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3001 msgid "The IP address of the multicast group"
3002 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3004 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3007 msgid "Connected — %d:%02dm"
3008 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3011 msgid "Technical Details"
3012 msgstr "Detalii tehnice"
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3017 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3020 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
3021 "calculatorul dumneavoastră"
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3026 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3029 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
3030 "calculatorul dumneavoastră"
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3035 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3036 "does not allow direct connections."
3038 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3039 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3040 "nu permite conexiuni directe."
3042 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3043 msgid "There was a failure on the network"
3044 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3048 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3050 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3055 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3057 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3063 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3064 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3067 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3068 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3069 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3072 msgid "There was a failure in the call engine"
3073 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3076 msgid "The end of the stream was reached"
3077 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3080 msgid "Can't establish audio stream"
3081 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3084 msgid "Can't establish video stream"
3085 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3092 msgid "Call the contact again"
3093 msgstr "Apelează din nou contactul"
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3097 msgstr "Cameră dezactivată"
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3101 msgstr "Cameră activată"
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3104 msgid "Decoding Codec:"
3105 msgstr "Codec de decodificare:"
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3108 msgid "Disable camera and stop sending video"
3109 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3112 msgid "Enable camera and send video"
3113 msgstr "Activează camera și trimite video"
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3116 msgid "Enable camera but don't send video"
3117 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3120 msgid "Encoding Codec:"
3121 msgstr "Codec de codificare:"
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3128 msgid "Hang up current call"
3129 msgstr "Închide apelul curent"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3132 msgid "Local Candidate:"
3133 msgstr "Candidat local:"
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3137 msgstr "Previzualizare"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3141 msgstr "Formează din nou"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3144 msgid "Remote Candidate:"
3145 msgstr "Candidat la distanță:"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3149 msgstr "Trimite audio"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3152 msgid "Toggle audio transmission"
3153 msgstr "Comută transmisia audio"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3165 msgstr "Video dezactivat"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3169 msgstr "Video activat"
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3172 msgid "Video Preview"
3173 msgstr "Previzualizare video"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3181 msgstr "_Vizualizare"
3183 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3185 msgid "%s (%d unread)"
3186 msgid_plural "%s (%d unread)"
3187 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3188 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3189 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3191 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3193 msgid "%s (and %u other)"
3194 msgid_plural "%s (and %u others)"
3195 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3196 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3197 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3199 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3201 msgid "%s (%d unread from others)"
3202 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3203 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3204 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3205 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3207 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3209 msgid "%s (%d unread from all)"
3210 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3211 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3212 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3213 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3215 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3216 msgid "Typing a message."
3217 msgstr "Tastează un mesaj."
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3232 msgid "Insert _Smiley"
3233 msgstr "Inserează un e_moticon"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3236 msgid "Invite _Participant…"
3237 msgstr "Invită _participant…"
3239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3240 msgid "Move Tab _Left"
3241 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3244 msgid "Move Tab _Right"
3245 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3248 msgid "Notify for All Messages"
3249 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3251 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3255 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3256 msgid "_Conversation"
3257 msgstr "_Conversație"
3259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3261 msgstr "_Detașează tab"
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3268 msgid "_Favorite Chat Room"
3269 msgstr "Canal de discuții _favorit"
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3277 msgstr "_Tabul următor"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3280 msgid "_Previous Tab"
3281 msgstr "Tabul _precedent"
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3284 msgid "_Show Contact List"
3285 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3292 msgid "_Undo Close Tab"
3293 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3295 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3299 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3301 msgstr "Canal de discuții"
3303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3304 msgid "Auto-Connect"
3305 msgstr "Conectare automată"
3307 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3308 msgid "Manage Favorite Rooms"
3309 msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3312 msgid "Incoming video call"
3313 msgstr "Ați primit un apel video"
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3316 msgid "Incoming call"
3317 msgstr "Apel primit"
3319 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3321 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3322 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3324 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3326 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3327 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3329 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3331 msgid "Incoming call from %s"
3332 msgstr "Apel primit de la %s"
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3342 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3344 msgid "Incoming video call from %s"
3345 msgstr "Apel video primit de la %s"
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3348 msgid "Room invitation"
3349 msgstr "Invitație canal de discuție"
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3353 msgid "Invitation to join %s"
3354 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3358 msgid "%s is inviting you to join %s"
3359 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3372 msgid "%s invited you to join %s"
3373 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3377 msgid "You have been invited to join %s"
3378 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3382 msgid "Incoming file transfer from %s"
3383 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3386 msgid "Password required"
3387 msgstr "Necesită parolă"
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3391 #| msgid "%s would like permission to see when you are available"
3392 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3393 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3404 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3407 msgid "%u:%02u.%02u"
3408 msgstr "%u:%02u.%02u"
3410 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3417 msgctxt "file transfer percent"
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3423 msgid "%s of %s at %s/s"
3424 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3431 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3434 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3435 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3437 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3440 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3441 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3443 #. translators: first %s is filename, second %s
3444 #. * is the contact name
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3447 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3448 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3451 msgid "Error receiving a file"
3452 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3456 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3457 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3460 msgid "Error sending a file"
3461 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3463 #. translators: first %s is filename, second %s
3464 #. * is the contact name
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3467 msgid "\"%s\" received from %s"
3468 msgstr "„%s” primit de la %s"
3470 #. translators: first %s is filename, second %s
3471 #. * is the contact name
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3474 msgid "\"%s\" sent to %s"
3475 msgstr "„%s” trimis către %s"
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3478 msgid "File transfer completed"
3479 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3482 msgid "Waiting for the other participant's response"
3483 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3487 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3488 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3492 msgid "Hashing \"%s\""
3493 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3508 msgid "File Transfers"
3509 msgstr "Transfer fișiere"
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3512 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3514 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3516 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3518 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3519 "importing accounts from Pidgin."
3521 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3522 "conturi din Pidgin."
3524 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3525 msgid "Import Accounts"
3526 msgstr "Importă conturi"
3528 #. Translators: this is the header of a treeview column
3529 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3533 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3537 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3541 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3542 msgid "Provide Password"
3543 msgstr "Furnizați parola"
3545 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3547 msgstr "Deconectează"
3549 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3550 msgid "No match found"
3551 msgstr "Nicio potrivire"
3553 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3555 msgstr "Reconectează"
3557 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3558 msgid "Edit Account"
3559 msgstr "Editare cont"
3561 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3565 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3569 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3570 msgid "Contact List"
3571 msgstr "Listă contacte"
3573 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3574 msgid "Show and edit accounts"
3575 msgstr "Arată și modifică conturile"
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3578 msgid "Contacts on a _Map"
3579 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3582 msgid "Find in Contact _List"
3583 msgstr "Caută în _lista de contacte"
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3586 msgid "Join _Favorites"
3587 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3590 msgid "Manage Favorites"
3591 msgstr "Gestionează favoritele"
3593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3594 msgid "N_ormal Size"
3595 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3602 msgid "Normal Size With _Avatars"
3603 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3606 msgid "P_references"
3607 msgstr "P_referințe"
3609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3610 msgid "Show P_rotocols"
3611 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3614 msgid "Sort by _Name"
3615 msgstr "Sortare după _nume"
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3618 msgid "Sort by _Status"
3619 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3626 msgid "_Compact Size"
3627 msgstr "Dimensiune _compactă"
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3634 msgid "_File Transfers"
3635 msgstr "Transfer de _fișiere"
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3639 msgstr "A_lăturare…"
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3642 msgid "_New Conversation…"
3643 msgstr "Conversație _nouă…"
3645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3646 msgid "_Offline Contacts"
3647 msgstr "C_ontacte deconectate"
3649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3650 msgid "_Personal Information"
3651 msgstr "Informații _personale"
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3655 msgstr "Cana_l de discuții"
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3658 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3659 #| msgid "_Link Contacts…"
3660 msgid "_Search for Contacts…"
3661 msgstr "_Caută contacte…"
3663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3665 msgstr "Canal de discuții"
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3671 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3672 #. yes/no, yes/no and a number.
3673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3677 "Invite required: %s\n"
3678 "Password required: %s\n"
3682 "Invitație necesară: %s\n"
3683 "Parolă necesară: %s\n"
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3692 msgid "Could not start room listing"
3693 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3696 msgid "Could not stop room listing"
3697 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3700 msgid "Couldn't load room list"
3701 msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3705 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3707 "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic "
3708 "pe unul sau mai multe canale din listă."
3710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3712 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3713 "the current account's server"
3715 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3716 "canalul este pe serverul contului curent"
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3720 msgstr "Alăturare la canal de discuții"
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3724 msgstr "Listă canale de discuții"
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3730 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3731 msgid "Message received"
3732 msgstr "Mesaj primit"
3734 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3735 msgid "Message sent"
3736 msgstr "Mesaj trimis"
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3739 msgid "New conversation"
3740 msgstr "Conversație nouă"
3742 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3743 msgid "Contact goes online"
3744 msgstr "Contactul se conectează"
3746 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3747 msgid "Contact goes offline"
3748 msgstr "Contactul se deconectează"
3750 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3751 msgid "Account connected"
3752 msgstr "Cont conectat"
3754 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3755 msgid "Account disconnected"
3756 msgstr "Cont deconectat"
3758 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3762 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3772 msgstr "Comportament"
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3775 msgid "Chat Th_eme:"
3776 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3779 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3780 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3783 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3784 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3787 msgid "Display incoming events in the notification area"
3788 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3791 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3792 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3795 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3796 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3799 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3800 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3803 msgid "Enable spell checking for languages:"
3804 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3811 msgid "Location sources:"
3812 msgstr "Surse locații:"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3815 msgid "Log conversations"
3816 msgstr "Jurnal conversații"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3819 msgid "Notifications"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3823 msgid "Play sound for events"
3824 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3832 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3833 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3836 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3837 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3838 "o precizie de o cifră zecimală."
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3841 msgid "Show _smileys as images"
3842 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3845 msgid "Show contact _list in rooms"
3846 msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3853 msgid "Spell Checking"
3854 msgstr "Verificare ortografică"
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3858 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3859 "dictionary installed."
3861 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3868 msgid "_Automatically connect on startup"
3869 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3873 msgstr "Telefon mobi_l"
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3876 msgid "_Enable bubble notifications"
3877 msgstr "Activar_e notificări balon"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3880 msgid "_Enable sound notifications"
3881 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3888 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3889 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3892 msgid "_Open new chats in separate windows"
3893 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3896 msgid "_Publish location to my contacts"
3897 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3899 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3901 msgid "_Reduce location accuracy"
3902 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3904 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3908 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3912 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3913 msgid "Contact Map View"
3914 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3921 msgid "Debug Window"
3922 msgstr "Fereastră de depanare"
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3946 msgstr "Avertisment"
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3974 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3977 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
3980 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3981 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3982 msgid "Invite Participant"
3983 msgstr "Invită participant"
3985 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3986 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3987 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3993 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3994 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3995 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3997 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3999 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4001 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din apropiere”"
4003 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4004 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4005 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4007 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4008 msgid "<account-id>"
4009 msgstr "<account-id>"
4011 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4012 msgid "- Empathy Accounts"
4013 msgstr "- Conturi Empathy"
4015 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4016 msgid "Empathy Accounts"
4017 msgstr "Conturi Empathy"
4019 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4020 msgid "Empathy Debugger"
4021 msgstr "Depanator Empathy"
4023 #: ../src/empathy-chat.c:107
4024 msgid "- Empathy Chat Client"
4025 msgstr "- Client de chat Empathy"
4027 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4031 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4035 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4039 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4049 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4051 #| msgid "Incoming call from %s"
4052 msgid "Missed call from %s"
4053 msgstr "Apel pierdut de la %s"
4055 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4057 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4058 msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
4060 #~ msgid "%s is now offline."
4061 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4063 #~ msgid "%s is now online."
4064 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4069 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4070 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4073 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4075 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4077 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4079 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4082 #~ msgid "Add _New Preset"
4083 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4085 #~ msgid "Saved Presets"
4086 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4088 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4089 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"