]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Merge branch 'glassrose-contact-blocking-rebase'
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
11 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: ro\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "20)) ? 1 : 2);;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
28 "mesagerie"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Client de mesagerie instant"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
52 "în grupurile de discuții."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Temă ferestră discuții"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
63 "„en, fr, ro”)."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Listă de contacte compactă"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid ""
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "user immediately."
97 msgstr ""
98 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
99 "prezintă-le utilizatorului imediat."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr ""
112 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
116 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
128 msgstr ""
129 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
130 "inactiv"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr ""
143 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
144 "de discuții"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activează corectorul ortografic"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Ascunde fereastra principală"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ascunde fereastra principală."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr ""
181 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
182 "este Adium."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgid "Show avatars"
226 msgstr "Arată avatare"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "Arată contactele deconectate"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241 msgid "Show protocols"
242 msgstr "Arată protocoalele"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Limbi corectare ortografică"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257 msgid "The position for the chat window side pane"
258 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
262 msgstr ""
263 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 msgstr ""
268 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Folosește sunete de notificare"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr ""
293 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
294 "locația."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
306 msgstr ""
307 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră la "
308 "pornire."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
313 msgstr ""
314 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
315 "calculatorul este inactiv."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 msgstr ""
321 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
322 "intimitate."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr ""
328 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
329 "ferestrei de discuții."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 msgid ""
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 msgstr ""
335 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
336 "Web."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid ""
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
341 "reconnect."
342 msgstr ""
343 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
344 "deconectare/reconectare automată."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 msgid ""
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr ""
350 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr ""
355 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
362 msgid ""
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid ""
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
410 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
417 msgid ""
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
419 msgstr ""
420 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
421 "ferestrele de discuții."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr ""
434 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
435 "pentru contacte."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în canalele de discuții."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
451 "de la butonul „x” din bara de titlu."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru canalele de discuții."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458 msgid ""
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
462 msgstr ""
463 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
464 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
465 "contacte după starea lor."
466
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
470
471 #. Tweak the dialog
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Fișierul selectat este gol"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Motiv necunoscut"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
526 msgid "Available"
527 msgstr "Disponibil"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Ocupat"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
534 msgid "Away"
535 msgstr "Plecat"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
538 msgid "Invisible"
539 msgstr "Invizibil"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
542 msgid "Offline"
543 msgstr "Deconectat"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "Necunoscut"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Eroare de rețea"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "Autentificare eșuată"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "Eroare de criptare"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
575 msgid "Name in use"
576 msgstr "Nume în uz"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "Certificat expirat"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "Certificat inactiv"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Eroare de certificat"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Certificat nevalid"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
635 msgid ""
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637 msgstr ""
638 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "Certificatul a fost revocat"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
653 msgid ""
654 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655 msgstr ""
656 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
657 "criptografic"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
660 msgid ""
661 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
662 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
663 msgstr ""
664 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
665 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Persoane din apropiere"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
673 msgid "Yahoo! Japan"
674 msgstr "Yahoo! Japonia"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
677 msgid "Google Talk"
678 msgstr "Google Talk"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Discuție Facebook"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
685 #, c-format
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "acum o secundă"
689 msgstr[1] "acum %d secunde"
690 msgstr[2] "acum %d de secunde"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
693 #, c-format
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "acum un minut"
697 msgstr[1] "acum %d minute"
698 msgstr[2] "acum %d de minute"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "acum o oră"
705 msgstr[1] "acum %d ore"
706 msgstr[2] "acum %d de ore"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
709 #, c-format
710 msgid "%d day ago"
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "acum o zi"
713 msgstr[1] "acum %d zile"
714 msgstr[2] "acum %d de zile"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
717 #, c-format
718 msgid "%d week ago"
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "acum o săptămână"
721 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
722 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
725 #, c-format
726 msgid "%d month ago"
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "acum o lună"
729 msgstr[1] "acum %d luni"
730 msgstr[2] "acum %d de luni"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
733 msgid "in the future"
734 msgstr "în viitor"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
737 msgid "All"
738 msgstr "Toate"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
743 msgid "Account"
744 msgstr "Cont"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
747 msgid "Password"
748 msgstr "Parolă"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
752 msgid "Server"
753 msgstr "Server"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
757 msgid "Port"
758 msgstr "Port"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
762 #, c-format
763 msgid "%s:"
764 msgstr "%s:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
767 #, c-format
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Contul %s este editat prin intermediul Conturilor mele web."
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
772 #, c-format
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Lansează Conturile mele web"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
781 msgid "Username:"
782 msgstr "Utilizator:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
785 msgid "A_pply"
786 msgstr "A_plică"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
789 msgid "L_og in"
790 msgstr "Autent_ificare"
791
792 #. Account and Identifier
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
800 msgid "Account:"
801 msgstr "Cont:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
804 msgid "_Enabled"
805 msgstr "_Activat"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
808 msgid "This account already exists on the server"
809 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
812 msgid "Create a new account on the server"
813 msgstr "Crează un cont nou pe server"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
816 msgid "Ca_ncel"
817 msgstr "Re_nunță"
818
819 #. To translators: The first parameter is the login id and the
820 #. * second one is the network. The resulting string will be something
821 #. * like: "MyUserName on freenode".
822 #. * You should reverse the order of these arguments if the
823 #. * server should come before the login id in your locale.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
825 #, c-format
826 msgid "%1$s on %2$s"
827 msgstr "%1$s pe %2$s"
828
829 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
830 #. * string will be something like: "Jabber Account"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
832 #, c-format
833 msgid "%s Account"
834 msgstr "Cont %s"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
837 msgid "New account"
838 msgstr "Cont nou"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
853 msgid "Advanced"
854 msgstr "Avansat"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
863 msgid "Pass_word:"
864 msgstr "_Parolă:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
872 msgid "Remember Password"
873 msgstr "Memorează parola"
874
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
884 msgid "Remember password"
885 msgstr "Memorează parola"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 msgid "Screen _Name:"
889 msgstr "_Nume afișat:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "Care este parola AIM?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 msgid "What is your AIM screen name?"
897 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
905 msgid "_Port:"
906 msgstr "_Port:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
914 msgid "_Server:"
915 msgstr "_Server:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> username"
920 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
925 msgid "Login I_D:"
926 msgstr "I_D autentificare:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "Care este parola GroupWise?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
938 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "Ch_aracter set:"
943 msgstr "Set c_aractere:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 msgid "ICQ _UIN:"
947 msgstr "ICQ _UIN:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
950 msgid "What is your ICQ UIN?"
951 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
954 msgid "What is your ICQ password?"
955 msgstr "Care este parola ICQ?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
959 msgid "Auto"
960 msgstr "Auto"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
963 msgid "UDP"
964 msgstr "UDP"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
967 msgid "TCP"
968 msgstr "TCP"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
971 msgid "TLS"
972 msgstr "TLS"
973
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
977 msgid "Register"
978 msgstr "Register"
979
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
983 msgid "Options"
984 msgstr "Opțiuni"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
987 msgid "None"
988 msgstr "Niciunul"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 msgid "Character set:"
992 msgstr "Set caractere:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
995 msgid "Network"
996 msgstr "Rețea"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
999 msgid "Network:"
1000 msgstr "Rețea:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1003 msgid "Nickname:"
1004 msgstr "Pseudonim:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1007 msgid "Password:"
1008 msgstr "Parolă:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1015 msgid "Real name:"
1016 msgstr "Nume real:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Servere"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Care rețea IRC?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "Priori_ty:"
1052 msgstr "Priori_tate:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1055 msgid "Reso_urce:"
1056 msgstr "Res_ursă:"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1067 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1068 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1069 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Care este parola Facebook?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Care este parola Google?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Care este parola Jabber?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "Adresă e_mail:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgid "Nic_kname:"
1125 msgstr "Pseu_donim:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1129 msgstr "_Prenume:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgid "_Jabber ID:"
1133 msgstr "ID _Jabber:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "_Last Name:"
1137 msgstr "Nume de fami_lie:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "Nume _publicat:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "Descoperă asocieri"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "Interval (secunde)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1168 msgid "Loose Routing"
1169 msgstr "Rutare relaxată"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1172 msgid "Mechanism:"
1173 msgstr "Mecanism:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1176 msgid "Miscellaneous Options"
1177 msgstr "Opțiuni diverse"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1180 msgid "NAT Traversal Options"
1181 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1184 msgid "Port:"
1185 msgstr "Port:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1188 msgid "Proxy Options"
1189 msgstr "Opțiuni proxy"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1192 msgid "STUN Server:"
1193 msgstr "Server STUN:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1196 msgid "Server:"
1197 msgstr "Server:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1200 msgid "Transport:"
1201 msgstr "Transport:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "_Username:"
1213 msgstr "_Utilizator:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1228 msgid "Yahoo! I_D:"
1229 msgstr "I_D Yahoo!:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "Configurări regionale listă cana_le:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr ""
1243 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1246 msgid "Select Your Avatar Image"
1247 msgstr "Alegeți avatarul"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1250 msgid "No Image"
1251 msgstr "Nicio imagine"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "Imagini"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1258 msgid "All Files"
1259 msgstr "Toate fișierele"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "Clic pentru mărire"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1266 msgid "Failed to open private chat"
1267 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1270 msgid "Topic not supported on this conversation"
1271 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1274 msgid "You are not allowed to change the topic"
1275 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1278 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1279 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1282 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1283 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1286 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1287 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1290 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1294 msgid ""
1295 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1296 "current one"
1297 msgstr ""
1298 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, implicit "
1299 "cel curent"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1302 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1303 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1306 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1307 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1310 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1311 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1314 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1315 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1318 msgid ""
1319 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1320 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1321 "join a new chat room\""
1322 msgstr ""
1323 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1324 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1325 "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1328 msgid ""
1329 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1330 "show its usage."
1331 msgstr ""
1332 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1333 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1336 #, c-format
1337 msgid "Usage: %s"
1338 msgstr "Utlizare: %s"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1341 msgid "Unknown command"
1342 msgstr "Comandă necunoscută"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1345 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1346 msgstr ""
1347 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1350 msgid "offline"
1351 msgstr "deconectat"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1354 msgid "invalid contact"
1355 msgstr "contact nevalid"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1358 msgid "permission denied"
1359 msgstr "permisiune respinsă"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1362 msgid "too long message"
1363 msgstr "mesaj prea lung"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1366 msgid "not implemented"
1367 msgstr "neimplementat"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1370 msgid "unknown"
1371 msgstr "necunoscut"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1374 #, c-format
1375 msgid "Error sending message '%s': %s"
1376 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1379 msgid "Topic:"
1380 msgstr "Subiect:"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1383 #, c-format
1384 msgid "Topic set to: %s"
1385 msgstr "Subiect definit la: %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1388 msgid "No topic defined"
1389 msgstr "Niciun subiect definit"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1392 msgid "(No Suggestions)"
1393 msgstr "(Nicio sugestie)"
1394
1395 #. translators: %s is the selected word
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1397 #, c-format
1398 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1399 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
1400
1401 #. translators: first %s is the selected word,
1402 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1404 #, c-format
1405 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1406 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1409 msgid "Insert Smiley"
1410 msgstr "Inserează un emoticon"
1411
1412 #. send button
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1415 msgid "_Send"
1416 msgstr "_Trimite"
1417
1418 #. Spelling suggestions
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1420 msgid "_Spelling Suggestions"
1421 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1424 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1425 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has disconnected"
1430 msgstr "%s s-a deconectat"
1431
1432 #. translators: reverse the order of these arguments
1433 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1434 #.
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1436 #, c-format
1437 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1438 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1441 #, c-format
1442 msgid "%s was kicked"
1443 msgstr "%s a fost dat afară"
1444
1445 #. translators: reverse the order of these arguments
1446 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1447 #.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1449 #, c-format
1450 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1451 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1454 #, c-format
1455 msgid "%s was banned"
1456 msgstr "%s a fost blocat"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1459 #, c-format
1460 msgid "%s has left the room"
1461 msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
1462
1463 #. Note to translators: this string is appended to
1464 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1465 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1466 #. * please let us know. :-)
1467 #.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1469 #, c-format
1470 msgid " (%s)"
1471 msgstr " (%s)"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1474 #, c-format
1475 msgid "%s has joined the room"
1476 msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1479 #, c-format
1480 msgid "%s is now known as %s"
1481 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1486 msgid "Disconnected"
1487 msgstr "Deconectat"
1488
1489 #. Add message
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1491 msgid "Would you like to store this password?"
1492 msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1495 #| msgid "Members"
1496 msgid "Remember"
1497 msgstr "Reține"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1500 msgid "Not now"
1501 msgstr "Nu acum"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1504 msgid "Retry"
1505 msgstr "Încearcă din nou"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1508 msgid "Wrong password; please try again:"
1509 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1510
1511 #. Add message
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1513 msgid "This room is protected by a password:"
1514 msgstr "Acest canal este protejată de o parolă:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Alăturare"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1521 msgid "Connected"
1522 msgstr "Conectat"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1526 msgid "Conversation"
1527 msgstr "Conversație"
1528
1529 #. Copy Link Address menu item
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1532 msgid "_Copy Link Address"
1533 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1534
1535 #. Open Link menu item
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1538 msgid "_Open Link"
1539 msgstr "_Deschide legătura"
1540
1541 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1542 #. * chat windows (strftime format string)
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1544 msgid "%A %B %d %Y"
1545 msgstr "%A, %d %B %Y"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1549 msgid "Edit Contact Information"
1550 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1553 msgid "Personal Information"
1554 msgstr "Informații personale"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1558 msgid "New Contact"
1559 msgstr "Contact nou"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1562 msgid "Decide _Later"
1563 msgstr "_Decide mai târziu"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1566 msgid "Subscription Request"
1567 msgstr "Cerere de abonare"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1570 msgid "Ungrouped"
1571 msgstr "Negrupate"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1574 msgid "Favorite People"
1575 msgstr "Persoane favorite"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1579 #, c-format
1580 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1581 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1582
1583 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1586 msgid "Removing group"
1587 msgstr "Eliminare grup"
1588
1589 #. Remove
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1595 msgid "_Remove"
1596 msgstr "_Elimină"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1600 #, c-format
1601 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1602 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1603
1604 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1607 msgid "Removing contact"
1608 msgstr "Eliminare contact"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1612 msgid "_Add Contact…"
1613 msgstr "_Adaugă contact…"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1618 msgid "_Chat"
1619 msgstr "Dis_cuție"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1623 msgctxt "menu item"
1624 msgid "_Audio Call"
1625 msgstr "Apel _audio"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1629 msgctxt "menu item"
1630 msgid "_Video Call"
1631 msgstr "Apel _video"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1636 msgid "_Previous Conversations"
1637 msgstr "Conversații an_terioare"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1641 msgid "Send File"
1642 msgstr "Trimite un fișier"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1646 msgid "Share My Desktop"
1647 msgstr "Partajează desktopul"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1653 msgid "Favorite"
1654 msgstr "Favorite"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1658 msgid "Infor_mation"
1659 msgstr "Infor_mații"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1662 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1663 msgid "_Edit"
1664 msgstr "_Editare"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1668 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1669 msgid "Inviting you to this room"
1670 msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1674 msgid "_Invite to Chat Room"
1675 msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
1676
1677 #. Title
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1679 #| msgid "Select a contact"
1680 msgid "Search contacts"
1681 msgstr "Caută contacte"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1684 #| msgid "Search"
1685 msgid "Search: "
1686 msgstr "Caută:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1689 #| msgid "_Add Contact…"
1690 msgid "_Add Contact"
1691 msgstr "_Adaugă contact"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1694 #| msgid "No match found"
1695 msgid "No contacts found"
1696 msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1699 msgid "Select a contact"
1700 msgstr "Alege un contact"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1704 msgid "Full name:"
1705 msgstr "Nume întreg:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1709 msgid "Phone number:"
1710 msgstr "Numărul de telefon:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1714 msgid "E-mail address:"
1715 msgstr "Adresă email:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1719 msgid "Website:"
1720 msgstr "Pagină web:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1724 msgid "Birthday:"
1725 msgstr "Zi de naștere:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1729 msgid "Country ISO Code:"
1730 msgstr "Codul ISO al țării:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1734 msgid "Country:"
1735 msgstr "Țară:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1739 msgid "State:"
1740 msgstr "Stat:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1744 msgid "City:"
1745 msgstr "Oraș:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1749 msgid "Area:"
1750 msgstr "Zonă:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1754 msgid "Postal Code:"
1755 msgstr "Cod poștal:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1759 msgid "Street:"
1760 msgstr "Stradă:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1764 msgid "Building:"
1765 msgstr "Clădire:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1769 msgid "Floor:"
1770 msgstr "Etaj:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1774 msgid "Room:"
1775 msgstr "Canal de discuții:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1779 msgid "Text:"
1780 msgstr "Text:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1784 msgid "Description:"
1785 msgstr "Descriere:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1789 msgid "URI:"
1790 msgstr "URI:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1794 msgid "Accuracy Level:"
1795 msgstr "Nivel acuratețe:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1799 msgid "Error:"
1800 msgstr "Eroare:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1804 msgid "Vertical Error (meters):"
1805 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1809 msgid "Horizontal Error (meters):"
1810 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1814 msgid "Speed:"
1815 msgstr "Viteză:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1819 msgid "Bearing:"
1820 msgstr "Orientare:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1824 msgid "Climb Speed:"
1825 msgstr "Viteză de urcare:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1829 msgid "Last Updated on:"
1830 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1834 msgid "Longitude:"
1835 msgstr "Longitudine:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1839 msgid "Latitude:"
1840 msgstr "Latitudine:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1844 msgid "Altitude:"
1845 msgstr "Altitudine:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1852 msgid "Location"
1853 msgstr "Locație"
1854
1855 #. translators: format is "Location, $date"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1858 #, c-format
1859 msgid "%s, %s"
1860 msgstr "%s, %s"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1864 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1865 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1869 msgid "Save Avatar"
1870 msgstr "Salvează avatar"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1874 msgid "Unable to save avatar"
1875 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1878 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1879 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1880
1881 #. Alias
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1884 msgid "Alias:"
1885 msgstr "Alias:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1888 msgid "Client Information"
1889 msgstr "Informații client"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1892 msgid "Client:"
1893 msgstr "Client:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1897 msgid "Contact Details"
1898 msgstr "Detalii contact"
1899
1900 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1901 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1904 msgid "Identifier:"
1905 msgstr "Identificator:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1909 msgid "Information requested…"
1910 msgstr "Informații cerute..."
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1913 msgid "OS:"
1914 msgstr "SO:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1917 msgid "Version:"
1918 msgstr "Versiune:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1921 msgid "Groups"
1922 msgstr "Grupuri"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1925 msgid ""
1926 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1927 "select more than one group or no groups."
1928 msgstr ""
1929 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1930 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1933 msgid "_Add Group"
1934 msgstr "_Adaugă grup"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1937 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1938 msgid "Select"
1939 msgstr "Selectează"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1942 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1943 msgid "Group"
1944 msgstr "Grup"
1945
1946 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1948 msgid "Linked Contacts"
1949 msgstr "Contacte îmbinate"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1952 msgid "Select contacts to link"
1953 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1956 msgid "New contact preview"
1957 msgstr "Previzualizare contact nou"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1960 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1961 msgstr ""
1962 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
1963
1964 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1965 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1966 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1968 #, c-format
1969 msgid "%s (%s)"
1970 msgstr "%s (%s)"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1973 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1974 msgid "_Edit"
1975 msgstr "_Editare"
1976
1977 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1978 #. * to form a meta-contact".
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1980 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1981 msgid "_Link Contacts…"
1982 msgstr "Îm_bină contactele…"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1988 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1989 msgstr ""
1990 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
1991 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1994 #, c-format
1995 msgid "Linked contact containing %u contact"
1996 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1997 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
1998 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
1999 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2002 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2003 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2006 msgid "Online from a phone or mobile device"
2007 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2010 msgid "New Network"
2011 msgstr "Rețea nouă"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2014 msgid "Choose an IRC network"
2015 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2018 msgid "Reset _Networks List"
2019 msgstr "Resetează _lista rețelelor"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2022 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2023 msgid "Select"
2024 msgstr "Alege"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2027 msgid "new server"
2028 msgstr "server nou"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2031 msgid "SSL"
2032 msgstr "SSL"
2033
2034 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2035 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2036 #. * is a verb.
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2038 msgid "Link Contacts"
2039 msgstr "Îmbinare contacte"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2042 msgctxt "Unlink individual (button)"
2043 msgid "_Unlink…"
2044 msgstr "_Dezbină…"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2047 msgid ""
2048 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2049 msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
2050
2051 #. Add button
2052 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2053 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2054 #. * meta-contact".
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2056 msgid "_Link"
2057 msgstr "Îm_bină"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2060 #, c-format
2061 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2062 msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2065 msgid ""
2066 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2067 "split the linked contacts into separate contacts."
2068 msgstr ""
2069 "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina "
2070 "contactul îmbinat în contactele pe care le conține."
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2073 msgctxt "Unlink individual (button)"
2074 msgid "_Unlink"
2075 msgstr "_Dezbină"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2078 msgid "Date"
2079 msgstr "Dată"
2080
2081 #. Tab Label
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2083 msgid "Conversations"
2084 msgstr "Conversații"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2088 msgid "Find Next"
2089 msgstr "Caută următorul"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2093 msgid "Find Previous"
2094 msgstr "Caută precedentul"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2097 msgid "Previous Conversations"
2098 msgstr "Conversații anterioare"
2099
2100 #. Tab Label
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2102 msgid "Search"
2103 msgstr "Caută"
2104
2105 #. Searching *for* something
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2107 msgid "_For:"
2108 msgstr "_După:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2111 msgid "Contact ID:"
2112 msgstr "ID contact:"
2113
2114 #. add chat button
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2116 msgid "C_hat"
2117 msgstr "_Discută"
2118
2119 #. Tweak the dialog
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2121 msgid "New Conversation"
2122 msgstr "Conversație nouă"
2123
2124 #. add video toggle
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2126 msgid "Send _Video"
2127 msgstr "Trimite _video"
2128
2129 #. add chat button
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2131 msgid "C_all"
2132 msgstr "_Apelează"
2133
2134 #. Tweak the dialog
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2136 msgid "New Call"
2137 msgstr "Apel nou"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Enter your password for account\n"
2143 "<b>%s</b>"
2144 msgstr ""
2145 "Introduceți parola pentru contul\n"
2146 "<b>%s</b>"
2147
2148 #. COL_STATUS_TEXT
2149 #. COL_STATE_ICON_NAME
2150 #. COL_STATE
2151 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2152 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2153 #. COL_TYPE
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2156 msgid "Custom Message…"
2157 msgstr "Mesaj personalizat…"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2161 msgid "Edit Custom Messages…"
2162 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2165 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2166 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2169 msgid "Click to make this status a favorite"
2170 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2173 msgid "Set status"
2174 msgstr "Definește mesaj de stare"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2177 msgid "Set your presence and current status"
2178 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2179
2180 #. Custom messages
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2182 msgid "Custom messages…"
2183 msgstr "Mesaje personalizate…"
2184
2185 #. Create account
2186 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2187 #. * "Yahoo!"
2188 #.
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2190 #, c-format
2191 msgid "New %s account"
2192 msgstr "Cont %s nou"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2195 msgid "Find:"
2196 msgstr "Caută:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2199 msgid "Match case"
2200 msgstr "Majuscule semnificative"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2203 msgid "Phrase not found"
2204 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2207 msgid "Received an instant message"
2208 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2211 msgid "Sent an instant message"
2212 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2215 msgid "Incoming chat request"
2216 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2219 msgid "Contact connected"
2220 msgstr "Contact conectat"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2223 msgid "Contact disconnected"
2224 msgstr "Contact deconectat"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2227 msgid "Connected to server"
2228 msgstr "Conectat la server"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2231 msgid "Disconnected from server"
2232 msgstr "Deconectat de la server"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2235 msgid "Incoming voice call"
2236 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2239 msgid "Outgoing voice call"
2240 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2243 msgid "Voice call ended"
2244 msgstr "Apel vocal terminat"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2247 msgid "Enter Custom Message"
2248 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2251 msgid "Edit Custom Messages"
2252 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2255 msgid "Save _New Status Message"
2256 msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2259 msgid "Saved Status Messages"
2260 msgstr "Mesaje de stare salvate"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2263 msgid "Classic"
2264 msgstr "Clasic"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2267 msgid "Simple"
2268 msgstr "Simplu"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2271 msgid "Clean"
2272 msgstr "Curat"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2275 msgid "Blue"
2276 msgstr "Albastru"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2279 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2280 msgstr "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2283 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2284 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de certificare."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2287 msgid "The certificate has expired."
2288 msgstr "Certificatul a expirat."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2291 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2292 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2295 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2296 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2299 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2300 msgstr ""
2301 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2302 "serverului."
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2305 msgid "The certificate is self-signed."
2306 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2309 msgid ""
2310 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2311 msgstr ""
2312 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă."
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2315 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2316 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2319 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2320 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2323 msgid "The certificate is malformed."
2324 msgstr "Certificatul este malformat."
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2327 #, c-format
2328 msgid "Expected hostname: %s"
2329 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2332 #, c-format
2333 msgid "Certificate hostname: %s"
2334 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2337 msgid "Continue"
2338 msgstr "Continuă"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2341 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2342 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2345 msgid "Remember this choice for future connections"
2346 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2349 msgid "Certificate Details"
2350 msgstr "Detalii certificat"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2353 msgid "Unable to open URI"
2354 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2357 msgid "Select a file"
2358 msgstr "Alegeți un fișier"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2361 msgid "Insufficient free space to save file"
2362 msgstr "Spațiu liber insuficient pentru a salva fișierul"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2368 "Please choose another location."
2369 msgstr ""
2370 "Este necesari un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s "
2371 "sunt disponibili. Alegeți altă locație."
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2374 #, c-format
2375 msgid "Incoming file from %s"
2376 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2379 msgid "Current Locale"
2380 msgstr "Configurări regionale curente"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2386 msgid "Arabic"
2387 msgstr "Arabă"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2390 msgid "Armenian"
2391 msgstr "Armeană"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2396 msgid "Baltic"
2397 msgstr "Baltică"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2400 msgid "Celtic"
2401 msgstr "Celtă"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2407 msgid "Central European"
2408 msgstr "Central europeană"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2414 msgid "Chinese Simplified"
2415 msgstr "Chineză simplificată"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2420 msgid "Chinese Traditional"
2421 msgstr "Chineză tradițională"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2424 msgid "Croatian"
2425 msgstr "Croată"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2433 msgid "Cyrillic"
2434 msgstr "Chirilică"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2437 msgid "Cyrillic/Russian"
2438 msgstr "Chirilică/Rusă"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2442 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2443 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2446 msgid "Georgian"
2447 msgstr "Georgiană"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2452 msgid "Greek"
2453 msgstr "Greacă"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2456 msgid "Gujarati"
2457 msgstr "Gujarati"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2460 msgid "Gurmukhi"
2461 msgstr "Gurmukhi"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2467 msgid "Hebrew"
2468 msgstr "Ebraică"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2471 msgid "Hebrew Visual"
2472 msgstr "Ebraică vizuală"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2475 msgid "Hindi"
2476 msgstr "Hindusă"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2479 msgid "Icelandic"
2480 msgstr "Islandeză"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2485 msgid "Japanese"
2486 msgstr "Japoneză"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2492 msgid "Korean"
2493 msgstr "Coreeană"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2496 msgid "Nordic"
2497 msgstr "Nordică"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2500 msgid "Persian"
2501 msgstr "Persiană"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2505 msgid "Romanian"
2506 msgstr "Română"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2509 msgid "South European"
2510 msgstr "Sud europeană"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2513 msgid "Thai"
2514 msgstr "Tailandeză"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2520 msgid "Turkish"
2521 msgstr "Turcă"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2528 msgid "Unicode"
2529 msgstr "Unicode"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2536 msgid "Western"
2537 msgstr "Occidentală"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2542 msgid "Vietnamese"
2543 msgstr "Vietnameză"
2544
2545 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2546 msgid "The selected contact cannot receive files."
2547 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2548
2549 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2550 msgid "The selected contact is offline."
2551 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2552
2553 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2554 msgid "No error message"
2555 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2556
2557 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2558 msgid "Instant Message (Empathy)"
2559 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2560
2561 #: ../src/empathy.c:308
2562 msgid "Don't connect on startup"
2563 msgstr "Nu conecta la pornire"
2564
2565 #: ../src/empathy.c:312
2566 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2567 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2568
2569 #: ../src/empathy.c:320
2570 msgid "- Empathy IM Client"
2571 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2572
2573 #: ../src/empathy.c:499
2574 msgid "Error contacting the Account Manager"
2575 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2576
2577 #: ../src/empathy.c:501
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2581 "The error was:\n"
2582 "\n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2585 "S-a produs o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2586 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2587 "\n"
2588 "%s"
2589
2590 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2591 msgid ""
2592 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2593 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2594 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2595 "version."
2596 msgstr ""
2597 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2598 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2599 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2600 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2601
2602 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2603 msgid ""
2604 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2605 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2606 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2607 "details."
2608 msgstr ""
2609 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2610 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2611 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2612 "pentru mai multe detalii."
2613
2614 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2615 msgid ""
2616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2617 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2618 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2619 msgstr ""
2620 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2621 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2622 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2623
2624 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2625 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2626 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2627
2628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2629 msgid "translator-credits"
2630 msgstr ""
2631 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2632 "Mișu Moldovan\n"
2633 "Adi Roiban\n"
2634 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2635 "Daniel Șerbănescu\n"
2636 "\n"
2637 "Launchpad Contributions:\n"
2638 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2639 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2640 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2641 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2642 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2643
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2645 msgid "There was an error while importing the accounts."
2646 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2647
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2649 msgid "There was an error while parsing the account details."
2650 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2651
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2653 msgid "There was an error while creating the account."
2654 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2657 msgid "There was an error."
2658 msgstr "S-a produs o eroare."
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2661 #, c-format
2662 msgid "The error message was: %s"
2663 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2666 msgid ""
2667 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2668 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2669 msgstr ""
2670 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2671 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2672 "contului din meniul Editare."
2673
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2676 msgid "An error occurred"
2677 msgstr "S-a produs o eroare"
2678
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2680 msgid "What kind of chat account do you have?"
2681 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2682
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2684 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2685 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2688 msgid "Enter your account details"
2689 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2692 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2693 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2696 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2697 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2700 msgid "Enter the details for the new account"
2701 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2704 msgid ""
2705 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2706 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2707 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2708 "calls."
2709 msgstr ""
2710 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2711 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2712 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2713 "sau video."
2714
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2716 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2717 msgstr ""
2718 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2719
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2721 msgid "Yes, import my account details from "
2722 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2723
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2725 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2726 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2727
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2729 msgid "No, I want a new account"
2730 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2731
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2733 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2734 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
2735
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2737 msgid "Select the accounts you want to import:"
2738 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2739
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2743 msgid "Yes"
2744 msgstr "Da"
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2747 msgid "No, that's all for now"
2748 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2751 msgid ""
2752 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2753 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2754 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2755 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2756 msgstr ""
2757 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2758 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2759 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2760 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2761 "utilizând dialogul „Conturi”"
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2765 msgid "Edit->Accounts"
2766 msgstr "Editare->Conturi"
2767
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2769 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2770 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2771 msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
2772
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2774 msgid ""
2775 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2776 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2777 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2778 "the Accounts dialog"
2779 msgstr ""
2780 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2781 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2782 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2783 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2786 msgid "telepathy-salut not installed"
2787 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2788
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2790 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2791 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2792
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2794 msgid "Welcome to Empathy"
2795 msgstr "Bun venit la Empathy"
2796
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2798 msgid "Import your existing accounts"
2799 msgstr "Importă conturile existente"
2800
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2802 msgid "Please enter personal details"
2803 msgstr "Introduceți datele personale"
2804
2805 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2806 #. * unsaved changes
2807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2808 #, c-format
2809 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2810 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2811
2812 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2813 #. * an unsaved new account
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2815 msgid "Your new account has not been saved yet."
2816 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2817
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2819 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2820 msgid "Connecting…"
2821 msgstr "Se conectează…"
2822
2823 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2824 #, c-format
2825 msgid "Offline — %s"
2826 msgstr "Deconectat – %s"
2827
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2829 #, c-format
2830 msgid "Disconnected — %s"
2831 msgstr "Deconectat – %s"
2832
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2834 msgid "Offline — No Network Connection"
2835 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2836
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2838 msgid "Unknown Status"
2839 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2840
2841 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2842 msgid "Offline — Account Disabled"
2843 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2844
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2846 msgid ""
2847 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2848 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2849 msgstr ""
2850 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2851 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2852
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2854 #, c-format
2855 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2856 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2857
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2859 msgid "This will not remove your account on the server."
2860 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2861
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2863 msgid ""
2864 "You are about to select another account, which will discard\n"
2865 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2866 msgstr ""
2867 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2868 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2869
2870 #. Menu items: to enabled/disable the account
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2872 msgid "_Enable"
2873 msgstr "Activ_ează"
2874
2875 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2876 msgid "_Disable"
2877 msgstr "_Dezactivează"
2878
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2880 msgid ""
2881 "You are about to close the window, which will discard\n"
2882 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2883 msgstr ""
2884 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2885 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2886
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2888 msgid "Loading account information"
2889 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2890
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2892 msgid "No protocol installed"
2893 msgstr "Niciun protocol instalat"
2894
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2896 msgid "Protocol:"
2897 msgstr "Protocol:"
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2900 msgid ""
2901 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2902 "you want to use."
2903 msgstr ""
2904 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2905 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2906
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2908 msgid "_Add…"
2909 msgstr "_Adaugă…"
2910
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2912 msgid "_Import…"
2913 msgstr "_Importă..."
2914
2915 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2916 msgid " - Empathy authentication client"
2917 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2918
2919 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2920 msgid "Empathy authentication client"
2921 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2922
2923 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2924 msgid "People nearby"
2925 msgstr "Persoane din apropiere"
2926
2927 #: ../src/empathy-av.c:118
2928 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2929 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2930
2931 #: ../src/empathy-av.c:134
2932 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2933 msgstr "Client audio/video Empathy"
2934
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2936 msgid "Contrast"
2937 msgstr "Contrast"
2938
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2940 msgid "Brightness"
2941 msgstr "Luminozitate"
2942
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2944 msgid "Gamma"
2945 msgstr "Gamă"
2946
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2948 msgid "Volume"
2949 msgstr "Volum"
2950
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2952 msgid "_Sidebar"
2953 msgstr "Bară _laterală"
2954
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2956 msgid "Audio input"
2957 msgstr "Intrare audio"
2958
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2960 msgid "Video input"
2961 msgstr "Intrare video"
2962
2963 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2964 msgid "Dialpad"
2965 msgstr "Tastatură numerică"
2966
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2968 msgid "Details"
2969 msgstr "Detalii"
2970
2971 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2972 #. * is used in the window title
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2974 #, c-format
2975 msgid "Call with %s"
2976 msgstr "Apel către %s"
2977
2978 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2979 #. * title
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2981 msgid "Call"
2982 msgstr "Apel"
2983
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2985 msgid "The IP address as seen by the machine"
2986 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
2987
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2989 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2990 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2993 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2994 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
2995
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2997 msgid "The IP address of a relay server"
2998 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
2999
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3001 msgid "The IP address of the multicast group"
3002 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3003
3004 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3006 #, c-format
3007 msgid "Connected — %d:%02dm"
3008 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3009
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3011 msgid "Technical Details"
3012 msgstr "Detalii tehnice"
3013
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3018 "computer"
3019 msgstr ""
3020 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
3021 "calculatorul dumneavoastră"
3022
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3027 "computer"
3028 msgstr ""
3029 "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
3030 "calculatorul dumneavoastră"
3031
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3036 "does not allow direct connections."
3037 msgstr ""
3038 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3039 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3040 "nu permite conexiuni directe."
3041
3042 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3043 msgid "There was a failure on the network"
3044 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3045
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3047 msgid ""
3048 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3049 msgstr ""
3050 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3051 "dumneavoastră"
3052
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3054 msgid ""
3055 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3056 msgstr ""
3057 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3058 "dumneavoastră"
3059
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3064 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3065 "the Help menu."
3066 msgstr ""
3067 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3068 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3069 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3070
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3072 msgid "There was a failure in the call engine"
3073 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3074
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3076 msgid "The end of the stream was reached"
3077 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3078
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3080 msgid "Can't establish audio stream"
3081 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3082
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3084 msgid "Can't establish video stream"
3085 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3086
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3088 msgid "Audio"
3089 msgstr "Audio"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3092 msgid "Call the contact again"
3093 msgstr "Apelează din nou contactul"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3096 msgid "Camera Off"
3097 msgstr "Cameră dezactivată"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3100 msgid "Camera On"
3101 msgstr "Cameră activată"
3102
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3104 msgid "Decoding Codec:"
3105 msgstr "Codec de decodificare:"
3106
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3108 msgid "Disable camera and stop sending video"
3109 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3110
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3112 msgid "Enable camera and send video"
3113 msgstr "Activează camera și trimite video"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3116 msgid "Enable camera but don't send video"
3117 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3120 msgid "Encoding Codec:"
3121 msgstr "Codec de codificare:"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3124 msgid "Hang up"
3125 msgstr "Închide"
3126
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3128 msgid "Hang up current call"
3129 msgstr "Închide apelul curent"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3132 msgid "Local Candidate:"
3133 msgstr "Candidat local:"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3136 msgid "Preview"
3137 msgstr "Previzualizare"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3140 msgid "Redial"
3141 msgstr "Formează din nou"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3144 msgid "Remote Candidate:"
3145 msgstr "Candidat la distanță:"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3148 msgid "Send Audio"
3149 msgstr "Trimite audio"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3152 msgid "Toggle audio transmission"
3153 msgstr "Comută transmisia audio"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3156 msgid "V_ideo"
3157 msgstr "V_ideo"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3160 msgid "Video"
3161 msgstr "Video"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3164 msgid "Video Off"
3165 msgstr "Video dezactivat"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3168 msgid "Video On"
3169 msgstr "Video activat"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3172 msgid "Video Preview"
3173 msgstr "Previzualizare video"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3176 msgid "_Call"
3177 msgstr "_Apelează"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3180 msgid "_View"
3181 msgstr "_Vizualizare"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3184 #, c-format
3185 msgid "%s (%d unread)"
3186 msgid_plural "%s (%d unread)"
3187 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3188 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3189 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3190
3191 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3192 #, c-format
3193 msgid "%s (and %u other)"
3194 msgid_plural "%s (and %u others)"
3195 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3196 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3197 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3200 #, c-format
3201 msgid "%s (%d unread from others)"
3202 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3203 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3204 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3205 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3206
3207 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3208 #, c-format
3209 msgid "%s (%d unread from all)"
3210 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3211 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3212 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3213 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3214
3215 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3216 msgid "Typing a message."
3217 msgstr "Tastează un mesaj."
3218
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3220 msgid "C_lear"
3221 msgstr "_Curăță"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3224 msgid "C_ontact"
3225 msgstr "C_ontact"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3228 msgid "Chat"
3229 msgstr "Discută"
3230
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3232 msgid "Insert _Smiley"
3233 msgstr "Inserează un e_moticon"
3234
3235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3236 msgid "Invite _Participant…"
3237 msgstr "Invită _participant…"
3238
3239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3240 msgid "Move Tab _Left"
3241 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3242
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3244 msgid "Move Tab _Right"
3245 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3246
3247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3248 msgid "Notify for All Messages"
3249 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3250
3251 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3252 msgid "_Contents"
3253 msgstr "_Conținut"
3254
3255 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3256 msgid "_Conversation"
3257 msgstr "_Conversație"
3258
3259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3260 msgid "_Detach Tab"
3261 msgstr "_Detașează tab"
3262
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3264 msgid "_Edit"
3265 msgstr "_Editare"
3266
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3268 msgid "_Favorite Chat Room"
3269 msgstr "Canal de discuții _favorit"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "_Ajutor"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3276 msgid "_Next Tab"
3277 msgstr "_Tabul următor"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3280 msgid "_Previous Tab"
3281 msgstr "Tabul _precedent"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3284 msgid "_Show Contact List"
3285 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3288 msgid "_Tabs"
3289 msgstr "_Taburi"
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3292 msgid "_Undo Close Tab"
3293 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3294
3295 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3296 msgid "Name"
3297 msgstr "Nume"
3298
3299 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3300 msgid "Room"
3301 msgstr "Canal de discuții"
3302
3303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3304 msgid "Auto-Connect"
3305 msgstr "Conectare automată"
3306
3307 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3308 msgid "Manage Favorite Rooms"
3309 msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
3310
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3312 msgid "Incoming video call"
3313 msgstr "Ați primit un apel video"
3314
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3316 msgid "Incoming call"
3317 msgstr "Apel primit"
3318
3319 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3320 #, c-format
3321 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3322 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3323
3324 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3325 #, c-format
3326 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3327 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3328
3329 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3330 #, c-format
3331 msgid "Incoming call from %s"
3332 msgstr "Apel primit de la %s"
3333
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3335 msgid "_Reject"
3336 msgstr "_Respinge"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3339 msgid "_Answer"
3340 msgstr "Ră_spunde"
3341
3342 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3343 #, c-format
3344 msgid "Incoming video call from %s"
3345 msgstr "Apel video primit de la %s"
3346
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3348 msgid "Room invitation"
3349 msgstr "Invitație canal de discuție"
3350
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3352 #, c-format
3353 msgid "Invitation to join %s"
3354 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3355
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3357 #, c-format
3358 msgid "%s is inviting you to join %s"
3359 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3360
3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3362 msgid "_Decline"
3363 msgstr "_Refuză"
3364
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3367 msgid "_Join"
3368 msgstr "A_lăturare"
3369
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3371 #, c-format
3372 msgid "%s invited you to join %s"
3373 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3374
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3376 #, c-format
3377 msgid "You have been invited to join %s"
3378 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3379
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3381 #, c-format
3382 msgid "Incoming file transfer from %s"
3383 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3384
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3386 msgid "Password required"
3387 msgstr "Necesită parolă"
3388
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3390 #, c-format
3391 #| msgid "%s would like permission to see when you are available"
3392 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3393 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
3394
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "\n"
3399 "Message: %s"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "Mesaj: %s"
3403
3404 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3406 #, c-format
3407 msgid "%u:%02u.%02u"
3408 msgstr "%u:%02u.%02u"
3409
3410 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3412 #, c-format
3413 msgid "%02u.%02u"
3414 msgstr "%02u.%02u"
3415
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3417 msgctxt "file transfer percent"
3418 msgid "Unknown"
3419 msgstr "Necunoscut"
3420
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3422 #, c-format
3423 msgid "%s of %s at %s/s"
3424 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3425
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3427 #, c-format
3428 msgid "%s of %s"
3429 msgstr "%s din %s"
3430
3431 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3433 #, c-format
3434 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3435 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3436
3437 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3439 #, c-format
3440 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3441 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3442
3443 #. translators: first %s is filename, second %s
3444 #. * is the contact name
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3446 #, c-format
3447 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3448 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3449
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3451 msgid "Error receiving a file"
3452 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3453
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3455 #, c-format
3456 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3457 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3458
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3460 msgid "Error sending a file"
3461 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3462
3463 #. translators: first %s is filename, second %s
3464 #. * is the contact name
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3466 #, c-format
3467 msgid "\"%s\" received from %s"
3468 msgstr "„%s” primit de la %s"
3469
3470 #. translators: first %s is filename, second %s
3471 #. * is the contact name
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3473 #, c-format
3474 msgid "\"%s\" sent to %s"
3475 msgstr "„%s” trimis către %s"
3476
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3478 msgid "File transfer completed"
3479 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3480
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3482 msgid "Waiting for the other participant's response"
3483 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3484
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3486 #, c-format
3487 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3488 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3489
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3491 #, c-format
3492 msgid "Hashing \"%s\""
3493 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3494
3495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3496 msgid "%"
3497 msgstr "%"
3498
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3500 msgid "File"
3501 msgstr "Fișier"
3502
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3504 msgid "Remaining"
3505 msgstr "Rămas"
3506
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3508 msgid "File Transfers"
3509 msgstr "Transfer fișiere"
3510
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3512 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3513 msgstr ""
3514 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3515
3516 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3517 msgid ""
3518 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3519 "importing accounts from Pidgin."
3520 msgstr ""
3521 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3522 "conturi din Pidgin."
3523
3524 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3525 msgid "Import Accounts"
3526 msgstr "Importă conturi"
3527
3528 #. Translators: this is the header of a treeview column
3529 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3530 msgid "Import"
3531 msgstr "Import"
3532
3533 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3534 msgid "Protocol"
3535 msgstr "Protocol"
3536
3537 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3538 msgid "Source"
3539 msgstr "Sursă"
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3542 msgid "Provide Password"
3543 msgstr "Furnizați parola"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3546 msgid "Disconnect"
3547 msgstr "Deconectează"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3550 msgid "No match found"
3551 msgstr "Nicio potrivire"
3552
3553 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3554 msgid "Reconnect"
3555 msgstr "Reconectează"
3556
3557 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3558 msgid "Edit Account"
3559 msgstr "Editare cont"
3560
3561 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3562 msgid "Close"
3563 msgstr "Închide"
3564
3565 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3566 msgid "Contact"
3567 msgstr "Contact"
3568
3569 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3570 msgid "Contact List"
3571 msgstr "Listă contacte"
3572
3573 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3574 msgid "Show and edit accounts"
3575 msgstr "Arată și modifică conturile"
3576
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3578 msgid "Contacts on a _Map"
3579 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3580
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3582 msgid "Find in Contact _List"
3583 msgstr "Caută în _lista de contacte"
3584
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3586 msgid "Join _Favorites"
3587 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3588
3589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3590 msgid "Manage Favorites"
3591 msgstr "Gestionează favoritele"
3592
3593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3594 msgid "N_ormal Size"
3595 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3596
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3598 msgid "New _Call…"
3599 msgstr "Ape_l nou…"
3600
3601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3602 msgid "Normal Size With _Avatars"
3603 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3604
3605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3606 msgid "P_references"
3607 msgstr "P_referințe"
3608
3609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3610 msgid "Show P_rotocols"
3611 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3612
3613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3614 msgid "Sort by _Name"
3615 msgstr "Sortare după _nume"
3616
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3618 msgid "Sort by _Status"
3619 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3620
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3622 msgid "_Accounts"
3623 msgstr "_Conturi"
3624
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3626 msgid "_Compact Size"
3627 msgstr "Dimensiune _compactă"
3628
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3630 msgid "_Debug"
3631 msgstr "_Depanare"
3632
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3634 msgid "_File Transfers"
3635 msgstr "Transfer de _fișiere"
3636
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3638 msgid "_Join…"
3639 msgstr "A_lăturare…"
3640
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3642 msgid "_New Conversation…"
3643 msgstr "Conversație _nouă…"
3644
3645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3646 msgid "_Offline Contacts"
3647 msgstr "C_ontacte deconectate"
3648
3649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3650 msgid "_Personal Information"
3651 msgstr "Informații _personale"
3652
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3654 msgid "_Room"
3655 msgstr "Cana_l de discuții"
3656
3657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3658 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3659 #| msgid "_Link Contacts…"
3660 msgid "_Search for Contacts…"
3661 msgstr "_Caută contacte…"
3662
3663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3664 msgid "Chat Room"
3665 msgstr "Canal de discuții"
3666
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3668 msgid "Members"
3669 msgstr "Membri"
3670
3671 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3672 #. yes/no, yes/no and a number.
3673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "%s\n"
3677 "Invite required: %s\n"
3678 "Password required: %s\n"
3679 "Members: %s"
3680 msgstr ""
3681 "<b>%s</b>\n"
3682 "Invitație necesară: %s\n"
3683 "Parolă necesară: %s\n"
3684 "Membri: %s"
3685
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3688 msgid "No"
3689 msgstr "Nu"
3690
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3692 msgid "Could not start room listing"
3693 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
3694
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3696 msgid "Could not stop room listing"
3697 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
3698
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3700 msgid "Couldn't load room list"
3701 msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
3702
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3704 msgid ""
3705 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3706 msgstr ""
3707 "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic "
3708 "pe unul sau mai multe canale din listă."
3709
3710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3711 msgid ""
3712 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3713 "the current account's server"
3714 msgstr ""
3715 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3716 "canalul este pe serverul contului curent"
3717
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3719 msgid "Join Room"
3720 msgstr "Alăturare la canal de discuții"
3721
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3723 msgid "Room List"
3724 msgstr "Listă canale de discuții"
3725
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3727 msgid "_Room:"
3728 msgstr "Cana_l:"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3731 msgid "Message received"
3732 msgstr "Mesaj primit"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3735 msgid "Message sent"
3736 msgstr "Mesaj trimis"
3737
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3739 msgid "New conversation"
3740 msgstr "Conversație nouă"
3741
3742 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3743 msgid "Contact goes online"
3744 msgstr "Contactul se conectează"
3745
3746 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3747 msgid "Contact goes offline"
3748 msgstr "Contactul se deconectează"
3749
3750 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3751 msgid "Account connected"
3752 msgstr "Cont conectat"
3753
3754 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3755 msgid "Account disconnected"
3756 msgstr "Cont deconectat"
3757
3758 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3759 msgid "Language"
3760 msgstr "Limbă"
3761
3762 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3763 msgid "Preferences"
3764 msgstr "Preferințe"
3765
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3767 msgid "Appearance"
3768 msgstr "Aspect"
3769
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3771 msgid "Behavior"
3772 msgstr "Comportament"
3773
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3775 msgid "Chat Th_eme:"
3776 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3777
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3779 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3780 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3783 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3784 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3787 msgid "Display incoming events in the notification area"
3788 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3791 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3792 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3795 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3796 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3799 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3800 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3803 msgid "Enable spell checking for languages:"
3804 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3807 msgid "General"
3808 msgstr "Generale"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3811 msgid "Location sources:"
3812 msgstr "Surse locații:"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3815 msgid "Log conversations"
3816 msgstr "Jurnal conversații"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3819 msgid "Notifications"
3820 msgstr "Notificări"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3823 msgid "Play sound for events"
3824 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3827 msgid "Privacy"
3828 msgstr "Intimitate"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3831 msgid ""
3832 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3833 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3834 "decimal place."
3835 msgstr ""
3836 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3837 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3838 "o precizie de o cifră zecimală."
3839
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3841 msgid "Show _smileys as images"
3842 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3845 msgid "Show contact _list in rooms"
3846 msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3849 msgid "Sounds"
3850 msgstr "Sunete"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3853 msgid "Spell Checking"
3854 msgstr "Verificare ortografică"
3855
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3857 msgid ""
3858 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3859 "dictionary installed."
3860 msgstr ""
3861 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3864 msgid "Themes"
3865 msgstr "Teme"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3868 msgid "_Automatically connect on startup"
3869 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3872 msgid "_Cellphone"
3873 msgstr "Telefon mobi_l"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3876 msgid "_Enable bubble notifications"
3877 msgstr "Activar_e notificări balon"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3880 msgid "_Enable sound notifications"
3881 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3884 msgid "_GPS"
3885 msgstr "_GPS"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3888 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3889 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3890
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3892 msgid "_Open new chats in separate windows"
3893 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3894
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3896 msgid "_Publish location to my contacts"
3897 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3898
3899 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3901 msgid "_Reduce location accuracy"
3902 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3903
3904 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3905 msgid "Status"
3906 msgstr "Stare"
3907
3908 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3909 msgid "_Quit"
3910 msgstr "_Ieșire"
3911
3912 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3913 msgid "Contact Map View"
3914 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3915
3916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3917 msgid "Save"
3918 msgstr "Salvează"
3919
3920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3921 msgid "Debug Window"
3922 msgstr "Fereastră de depanare"
3923
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3925 msgid "Pause"
3926 msgstr "Pauză"
3927
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3929 msgid "Level "
3930 msgstr "Nivel "
3931
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3933 msgid "Debug"
3934 msgstr "Depanare"
3935
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3937 msgid "Info"
3938 msgstr "Informativ"
3939
3940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3941 msgid "Message"
3942 msgstr "Mesaj"
3943
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3945 msgid "Warning"
3946 msgstr "Avertisment"
3947
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3949 msgid "Critical"
3950 msgstr "Critic"
3951
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3953 msgid "Error"
3954 msgstr "Eroare"
3955
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3957 msgid "Time"
3958 msgstr "Timp"
3959
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3961 msgid "Domain"
3962 msgstr "Domeniu"
3963
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3965 msgid "Category"
3966 msgstr "Categorie"
3967
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3969 msgid "Level"
3970 msgstr "Nivel"
3971
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3973 msgid ""
3974 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3975 "extension."
3976 msgstr ""
3977 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
3978 "distanță."
3979
3980 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3981 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3982 msgid "Invite Participant"
3983 msgstr "Invită participant"
3984
3985 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3986 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3987 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3988
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3990 msgid "Invite"
3991 msgstr "Invită"
3992
3993 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3994 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3995 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3996
3997 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3998 msgid ""
3999 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4000 msgstr ""
4001 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din apropiere”"
4002
4003 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4004 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4005 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4006
4007 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4008 msgid "<account-id>"
4009 msgstr "<account-id>"
4010
4011 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4012 msgid "- Empathy Accounts"
4013 msgstr "- Conturi Empathy"
4014
4015 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4016 msgid "Empathy Accounts"
4017 msgstr "Conturi Empathy"
4018
4019 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4020 msgid "Empathy Debugger"
4021 msgstr "Depanator Empathy"
4022
4023 #: ../src/empathy-chat.c:107
4024 msgid "- Empathy Chat Client"
4025 msgstr "- Client de chat Empathy"
4026
4027 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4028 msgid "Respond"
4029 msgstr "Răspunde"
4030
4031 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4032 msgid "Reject"
4033 msgstr "Respinge"
4034
4035 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4036 msgid "Answer"
4037 msgstr "Răspunde"
4038
4039 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4041 msgid "Decline"
4042 msgstr "Refuză"
4043
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4046 msgid "Accept"
4047 msgstr "Acceptă"
4048
4049 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4050 #, c-format
4051 #| msgid "Incoming call from %s"
4052 msgid "Missed call from %s"
4053 msgstr "Apel pierdut de la %s"
4054
4055 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4056 #, c-format
4057 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4058 msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
4059
4060 #~ msgid "%s is now offline."
4061 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4062
4063 #~ msgid "%s is now online."
4064 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4065
4066 #~ msgid "Context"
4067 #~ msgstr "Context"
4068
4069 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4070 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4076
4077 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4080 #~ "trimis"
4081
4082 #~ msgid "Add _New Preset"
4083 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4084
4085 #~ msgid "Saved Presets"
4086 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4087
4088 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4089 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"