3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 10:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 14:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Client de mesagerie instant"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
42 msgstr "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab în grupurile de discuții."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Temă ferestră discuții"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
50 msgstr "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: „en, fr, ro”)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Listă de contacte compactă"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Activează corectorul ortografic"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Ascunde fereastra principală"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Ascunde fereastra principală."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații este Adium."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgstr "Arată avataruri"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Arată contactele deconectate"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Show protocols"
218 msgstr "Arată protocoalele"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "Limbi corectare ortografică"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr "Folosește emoticonuri grafice"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "Folosește sunete de notificare"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
249 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
250 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
261 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
262 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
265 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
266 msgstr "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 #| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
271 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
272 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la pornire."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de intimitate."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
283 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
287 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
288 msgstr "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul Web."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
291 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
292 msgstr "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru deconectare/reconectare automată."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
295 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Dacă să se convertească în cadrul conversațiilor emoticonurile în imagini."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea notificări sonore."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
307 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
308 msgstr "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea notificări sonore."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
311 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
312 msgstr "Dacă să se redea, notificări sonore pentru evenimente."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
315 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
316 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la primirea mesajelor."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
319 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
320 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la începerea unei conversații noi."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
323 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
324 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la trimiterea mesajelor."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
327 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
328 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la conectarea la rețea."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
331 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
332 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
335 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
336 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
339 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
343 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
347 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
348 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
351 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
355 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
356 msgstr "Dacă să se afișeze avataruri pentru contacte în lista de contacte și ferestrele de discuții."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
359 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
360 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
363 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
364 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
367 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
368 msgstr "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avataruri pentru contacte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
371 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
372 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
375 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
376 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
379 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
380 msgstr "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale de la butonul „x” din bara de titlu."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
383 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
384 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
387 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
388 msgstr "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de contacte după starea lor."
390 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
391 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
392 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
395 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
397 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
398 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
399 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
400 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
403 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
404 msgstr "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului trimis"
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
411 msgid "The selected file is not a regular file"
412 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Fișierul selectat este gol"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
420 msgid "People nearby"
421 msgstr "Persoane din apropiere"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
424 msgid "Socket type not supported"
425 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
428 msgid "No reason was specified"
429 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
432 msgid "The change in state was requested"
433 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
436 msgid "You canceled the file transfer"
437 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
440 msgid "The other participant canceled the file transfer"
441 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
444 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
448 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
449 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
453 msgid "Unknown reason"
454 msgstr "Motiv necunoscut"
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
477 msgid "No reason specified"
478 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
485 msgid "Network error"
486 msgstr "Eroare de rețea"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
489 msgid "Authentication failed"
490 msgstr "Autentificare eșuată"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
493 msgid "Encryption error"
494 msgstr "Eroare de criptare"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 msgid "Certificate not provided"
502 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
505 msgid "Certificate untrusted"
506 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
509 msgid "Certificate expired"
510 msgstr "Certificat expirat"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
513 msgid "Certificate not activated"
514 msgstr "Certificat inactiv"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Certificate hostname mismatch"
518 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
521 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
522 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Certificate self-signed"
526 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Certificate error"
530 msgstr "Eroare de certificat"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
534 msgid "People Nearby"
535 msgstr "Persoane din apropiere"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
539 msgstr "Yahoo! Japonia"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
542 msgid "Facebook Chat"
543 msgstr "Discuție Facebook"
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
547 msgid "%d second ago"
548 msgid_plural "%d seconds ago"
549 msgstr[0] "acum %d secundă"
550 msgstr[1] "acum %d secunde"
551 msgstr[2] "acum %d de secunde"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
555 msgid "%d minute ago"
556 msgid_plural "%d minutes ago"
557 msgstr[0] "acum %d minut"
558 msgstr[1] "acum %d minute"
559 msgstr[2] "acum %d de minute"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "acum %d oră"
566 msgstr[1] "acum %d ore"
567 msgstr[2] "acum %d de ore"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
572 msgid_plural "%d days ago"
573 msgstr[0] "acum %d zi"
574 msgstr[1] "acum %d zile"
575 msgstr[2] "acum %d de zile"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "acum %d săptămână"
582 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
583 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
588 msgid_plural "%d months ago"
589 msgstr[0] "acum %d lună"
590 msgstr[1] "acum %d luni"
591 msgstr[2] "acum %d de luni"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
613 msgstr "Autent_ificare"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
628 msgid "This account already exists on the server"
629 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
632 msgid "Create a new account on the server"
633 msgstr "Crează un cont nou pe server"
635 #. To translators: The first parameter is the login id and the
636 #. * second one is the server. The resulting string will be something
637 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
638 #. * You should reverse the order of these arguments if the
639 #. * server should come before the login id in your locale.
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
643 msgstr "%1$s pe %2$s"
645 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
646 #. * string will be something like: "Jabber Account"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
657 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
658 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
683 msgid "Screen _Name:"
684 msgstr "_Nume afișat:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
687 msgid "What is your AIM password?"
688 msgstr "Care este parola AIM?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
691 msgid "What is your AIM screen name?"
692 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> username"
716 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
722 msgstr "I_D autentificare:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
725 msgid "What is your GroupWise User ID?"
726 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
729 msgid "What is your GroupWise password?"
730 msgstr "Care este parola GroupWise?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
734 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
741 msgid "What is your ICQ UIN?"
742 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
745 msgid "What is your ICQ password?"
746 msgstr "Care este parola ICQ?"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
750 msgid "_Character set:"
751 msgstr "Set _caractere:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
774 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
775 #. * best to keep the English version.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
791 msgid "Character set:"
792 msgstr "Set caractere:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
811 msgid "Quit message:"
812 msgstr "Mesaj de ieșire:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
823 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
824 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
827 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
828 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
831 msgid "Override server settings"
832 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
836 msgstr "Pri_oritate:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
844 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
845 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
846 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
848 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
849 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
850 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
854 msgstr "Folosește SS_L vechi"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
857 msgid "What is your Facebook password?"
858 msgstr "Care este parola Facebook?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
861 msgid "What is your Facebook username?"
862 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
865 msgid "What is your Google ID?"
866 msgstr "Care este ID-ul Google?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
869 msgid "What is your Google password?"
870 msgstr "Care este parola Google?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
873 msgid "What is your Jabber ID?"
874 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
877 msgid "What is your Jabber password?"
878 msgstr "Care este parola Jabber?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
881 msgid "What is your desired Jabber ID?"
882 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
885 msgid "What is your desired Jabber password?"
886 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
889 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
890 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
893 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
894 msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
898 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 msgid "What is your Windows Live ID?"
902 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
905 msgid "What is your Windows Live password?"
906 msgstr "Care este parola Windows Live?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
909 msgid "_E-mail address:"
910 msgstr "Adresă _email:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
922 msgstr "Nume de fami_lie:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
929 msgid "_Published Name:"
930 msgstr "Nume _publicat:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
934 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
937 msgid "Authentication username:"
938 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
941 msgid "Discover Binding"
942 msgstr "Descoperă asocieri"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
945 msgid "Discover the STUN server automatically"
946 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
949 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
950 msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
953 msgid "Interval (seconds)"
954 msgstr "Interval (secunde)"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
957 msgid "Keep-Alive Options"
958 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
961 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
962 msgstr "Citește înregistrarea DNS SRV din domeniul serviciului pentru numele serverului STUN."
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
965 msgid "Loose Routing"
966 msgstr "Rutare relaxată"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
973 msgid "Miscellaneous Options"
974 msgstr "Opțiuni diverse"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
977 msgid "NAT Traversal Options"
978 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
981 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
982 msgstr "Portul proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
989 msgid "Proxy Options"
990 msgstr "Opțiuni proxy"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
994 msgstr "Server STUN:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1002 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1005 "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n"
1006 "de URI-ul numele utilizator SIP."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1013 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1014 msgstr "Actualizează asocierea înregistrării dacă se descoperă că adresa externă a clientului este diferită de asocierea locală."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1017 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1018 msgstr "Folosește rutarea relaxată și antetul Route așa cum este recomandat în RFC 3261."
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1021 msgid "What is your SIP account password?"
1022 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1025 msgid "What is your SIP login ID?"
1026 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1030 msgstr "_Utilizator:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1033 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1034 msgstr "Folosește _Yahoo! Japonia"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1037 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1038 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1041 msgid "What is your Yahoo! password?"
1042 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1046 msgstr "I_D Yahoo!:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1049 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1050 msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1053 msgid "_Room List locale:"
1054 msgstr "Limbă listă came_re:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1058 msgid "Couldn't convert image"
1059 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1062 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1063 msgstr "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1066 msgid "Select Your Avatar Image"
1067 msgstr "Alegeți avatarul"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1071 msgstr "Nicio imagine"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1079 msgstr "Toate fișierele"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1082 msgid "Click to enlarge"
1083 msgstr "Clic pentru mărire"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1086 msgid "Failed to reconnect this chat"
1087 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1090 msgid "Failed to join chat room"
1091 msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1094 msgid "Failed to open private chat"
1095 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1098 msgid "Topic not supported on this conversation"
1099 msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1102 msgid "You are not allowed to change the topic"
1103 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1106 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1107 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1110 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1111 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1114 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/join <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1118 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1119 msgstr "/j <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1122 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1123 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1126 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1127 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1130 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1131 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1134 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1135 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1138 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1139 msgstr "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\""
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1142 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1143 msgstr "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1148 msgstr "Utlizare: %s"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1151 msgid "Unknown command"
1152 msgstr "Comandă necunoscută"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1155 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1156 msgstr "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1163 msgid "invalid contact"
1164 msgstr "contact nevalid"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1167 msgid "permission denied"
1168 msgstr "permisiune respinsă"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1171 msgid "too long message"
1172 msgstr "mesaj prea lung"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1175 msgid "not implemented"
1176 msgstr "neimplementat"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1184 msgid "Error sending message '%s': %s"
1185 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1189 msgid "Topic set to: %s"
1190 msgstr "Subiect definit la: %s"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1193 msgid "No topic defined"
1194 msgstr "Niciun subiect definit"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1197 msgid "(No Suggestions)"
1198 msgstr "(Nicio sugestie)"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1201 msgid "Insert Smiley"
1202 msgstr "Inserează un emoticon"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1211 msgid "_Spelling Suggestions"
1212 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1215 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1216 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1220 msgid "%s has disconnected"
1221 msgstr "%s s-a deconectat"
1223 #. translators: reverse the order of these arguments
1224 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1228 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1229 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1233 msgid "%s was kicked"
1234 msgstr "%s a fost dat afară"
1236 #. translators: reverse the order of these arguments
1237 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1241 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1242 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1246 msgid "%s was banned"
1247 msgstr "%s a fost blocat"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1251 msgid "%s has left the room"
1252 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1254 #. Note to translators: this string is appended to
1255 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1256 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1257 #. * please let us know. :-)
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1266 msgid "%s has joined the room"
1267 msgstr "%s a intrat în cameră"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1271 msgid "%s is now known as %s"
1272 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1276 msgid "Disconnected"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1280 msgid "Wrong password; please try again:"
1281 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1285 msgstr "Încearcă din nou"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1288 msgid "This room is protected by a password:"
1289 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1301 msgid "Conversation"
1302 msgstr "Conversație"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1305 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
1309 #. Copy Link Address menu item
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1312 msgid "_Copy Link Address"
1313 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1315 #. Open Link menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1319 msgstr "_Deschide legătura"
1321 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1322 #. * chat windows (strftime format string)
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1325 msgstr "%A, %d %B %Y"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1328 msgid "Edit Contact Information"
1329 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1332 msgid "Personal Information"
1333 msgstr "Informații personale"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1337 msgstr "Contact nou"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1340 msgid "Decide _Later"
1341 msgstr "_Decide mai târziu"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1344 msgid "Subscription Request"
1345 msgstr "Cerere de abonare"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1349 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1350 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1353 msgid "Removing group"
1354 msgstr "Ștergere grup"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1365 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1366 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1369 msgid "Removing contact"
1370 msgstr "Ștergere contact"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1374 msgid "_Add Contact…"
1375 msgstr "_Adaugă contact…"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1385 msgstr "Apel _audio"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1390 msgstr "Apel _video"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "Conversații an_terioare"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1399 msgstr "Trimite fișier"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1402 msgid "Share my desktop"
1403 msgstr "Partajează desktop"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1407 #| msgid "Join _Favorites"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1412 msgid "Infor_mation"
1413 msgstr "Infor_mații"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1416 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1426 msgid "_Invite to chat room"
1427 msgstr "_Invită într-o cameră"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1430 msgid "Select a contact"
1431 msgstr "Alege un contact"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1438 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1443 msgid "Country ISO Code:"
1444 msgstr "Cod ISO țără:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1463 msgid "Postal Code:"
1464 msgstr "Cod poștal:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1480 msgstr "Cameră discuții:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1487 msgid "Description:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1495 msgid "Accuracy Level:"
1496 msgstr "Nivel acuratețe:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1503 msgid "Vertical Error (meters):"
1504 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1507 msgid "Horizontal Error (meters):"
1508 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1519 msgid "Climb Speed:"
1520 msgstr "Viteză de urcare:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1523 msgid "Last Updated on:"
1524 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1528 msgstr "Longitudine:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1532 msgstr "Latitudine:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1536 msgstr "Altitudine:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1544 msgid "<b>Location</b>, "
1545 msgstr "<b>Locație</b>, "
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1553 msgstr "Salvează avatar"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1556 msgid "Unable to save avatar"
1557 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1561 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1569 msgstr "Zi de naștere:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1572 msgid "Client Information"
1573 msgstr "Informații client"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1580 msgid "Contact Details"
1581 msgstr "Detalii contact"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1584 msgid "E-mail address:"
1585 msgstr "Adresă email:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1589 msgstr "Nume întreg:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1595 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1598 msgstr "Identificator:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1601 #| msgid "Information requested…"
1602 msgid "Information requested…"
1603 msgstr "Informații cerute..."
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1610 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1611 msgstr "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1619 msgstr "Pagină web:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1623 msgstr "_Adaugă grup"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1642 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1651 msgid "Conversations"
1652 msgstr "Conversații"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1655 msgid "Previous Conversations"
1656 msgstr "Conversații anterioare"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1668 msgstr "ID contact:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1677 msgid "New Conversation"
1678 msgstr "Conversație nouă"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1683 msgstr "Trimite _video"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1697 #. COL_STATE_ICON_NAME
1699 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1700 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1704 msgid "Custom Message…"
1705 msgstr "Mesaj personalizat…"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1709 msgid "Edit Custom Messages…"
1710 msgstr "Modificare mesajele personalizate…"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1713 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1714 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1717 msgid "Click to make this status a favorite"
1718 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1722 msgstr "Definește mesaj de stare"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1725 msgid "Set your presence and current status"
1726 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1730 msgid "Custom messages…"
1731 msgstr "Mesaje personalizate…"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1739 msgstr "Majuscule semnificative"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1742 msgid "Phrase not found"
1743 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1746 msgid "Received an instant message"
1747 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1750 msgid "Sent an instant message"
1751 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1754 msgid "Incoming chat request"
1755 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1758 msgid "Contact connected"
1759 msgstr "Contact conectat"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1762 msgid "Contact disconnected"
1763 msgstr "Contact deconectat"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1766 msgid "Connected to server"
1767 msgstr "Conectat la server"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1770 msgid "Disconnected from server"
1771 msgstr "Deconectat de la server"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1774 msgid "Incoming voice call"
1775 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1778 msgid "Outgoing voice call"
1779 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1782 msgid "Voice call ended"
1783 msgstr "Apel vocal terminat"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1786 msgid "Enter Custom Message"
1787 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1790 msgid "Edit Custom Messages"
1791 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1794 msgid "Add _New Preset"
1795 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1798 msgid "Saved Presets"
1799 msgstr "Preconfigurări salvate"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1818 msgid "Unable to open URI"
1819 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1822 msgid "Select a file"
1823 msgstr "Alegeți un fișier"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1826 msgid "Select a destination"
1827 msgstr "Alegeți o destinație"
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1830 msgid "Current Locale"
1831 msgstr "Limbă curentă"
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1858 msgid "Central European"
1859 msgstr "Central europeană"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1865 msgid "Chinese Simplified"
1866 msgstr "Chineză simplificată"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1871 msgid "Chinese Traditional"
1872 msgstr "Chineză tradițională"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1888 msgid "Cyrillic/Russian"
1889 msgstr "Chirilică/Rusă"
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1894 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1922 msgid "Hebrew Visual"
1923 msgstr "Ebraică vizuală"
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1960 msgid "South European"
1961 msgstr "Sud europeană"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1988 msgstr "Occidentală"
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1997 msgid "The selected contact cannot receive files."
1998 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2001 msgid "The selected contact is offline."
2002 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2005 msgid "No error message"
2006 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2009 msgid "Instant Message (Empathy)"
2010 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2012 #: ../src/empathy.c:596
2013 msgid "Don't connect on startup"
2014 msgstr "Nu conecta la pornire"
2016 #: ../src/empathy.c:600
2017 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2018 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2020 #: ../src/empathy.c:612
2021 msgid "- Empathy IM Client"
2022 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2025 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2026 msgstr "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2029 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2030 msgstr "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai multe detalii."
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2033 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034 msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2038 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2041 msgid "translator-credits"
2043 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2046 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2048 "Launchpad Contributions:\n"
2049 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2050 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2051 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2052 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2053 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2056 msgid "There was an error while importing the accounts."
2057 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2060 msgid "There was an error while parsing the account details."
2061 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2064 msgid "There was an error while creating the account."
2065 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2068 msgid "There was an error."
2069 msgstr "S-a produs o eroare."
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2073 msgid "The error message was: %s"
2074 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2077 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2078 msgstr "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile contului din meniul Editare."
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2082 msgid "An error occurred"
2083 msgstr "S-a produs o eroare"
2085 #. To translator: %s is the protocol name
2087 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2093 msgid "New %s account"
2094 msgstr "Cont %s nou"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2097 msgid "What kind of chat account do you have?"
2098 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2101 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2102 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2105 msgid "Enter your account details"
2106 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2109 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2110 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2113 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2114 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2117 msgid "Enter the details for the new account"
2118 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2121 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2122 msgstr "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio sau video."
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2125 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2126 msgstr "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2129 msgid "Yes, import my account details from "
2130 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2133 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2134 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2137 msgid "No, I want a new account"
2138 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2141 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2142 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2145 msgid "Select the accounts you want to import:"
2146 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2155 msgid "No, that's all for now"
2156 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2159 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2160 msgstr "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate utilizând dialogul „Conturi”"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2164 msgid "Edit->Accounts"
2165 msgstr "Editare->Conturi"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2168 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2169 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2172 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2173 msgstr "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2176 msgid "telepathy-salut not installed"
2177 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2180 #| msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2181 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2182 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2185 msgid "Welcome to Empathy"
2186 msgstr "Bun venit la Empathy"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2189 msgid "Import your existing accounts"
2190 msgstr "Importă conturile existente"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2193 msgid "Please enter personal details"
2194 msgstr "Introduceți datele personale"
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2200 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2201 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2204 #. * an unsaved new account
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2206 msgid "Your new account has not been saved yet."
2207 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2210 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2212 msgstr "Se conectează…"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2216 msgid "Disconnected — %s"
2217 msgstr "Deconectat – %s"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2221 msgid "Offline — %s"
2222 msgstr "Deconectat – %s"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2225 msgid "Offline — No Network Connection"
2226 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2229 msgid "Unknown Status"
2230 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2233 msgid "Offline — Account Disabled"
2234 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2238 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2241 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2242 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2247 msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2250 msgid "This will not remove your account on the server."
2251 msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server."
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2255 "You are about to select another account, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2258 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2259 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2263 "You are about to close the window, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2267 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2270 msgid "No protocol installed"
2271 msgstr "Niciun protocol instalat"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2278 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2279 msgstr "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2282 #| msgid "_Add Contact…"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2289 msgstr "_Importare..."
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2297 msgstr "Luminozitate"
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2309 msgstr "Bară _laterală"
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2313 msgstr "Intrare audio"
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2317 msgstr "Intrare video"
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2323 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2324 #. * is used in the window title
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2327 msgid "Call with %s"
2328 msgstr "Apelează cu %s"
2330 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2336 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2339 msgid "Connected — %d:%02dm"
2340 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2343 msgid "Technical Details"
2344 msgstr "Detalii tehnice"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2348 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2349 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de calculatorul dumneavoastră"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2353 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2354 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de calculatorul dumneavoastră"
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2358 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2359 msgstr "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce nu permite conexiuni directe."
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2362 msgid "There was a failure on the network"
2363 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2366 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2367 msgstr "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2370 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2371 msgstr "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2375 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2376 msgstr "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra „Depanare” din meniul Ajutor."
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2379 msgid "There was a failure in the call engine"
2380 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2383 msgid "Can't establish audio stream"
2384 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2387 msgid "Can't establish video stream"
2388 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2391 msgid "Call the contact again"
2392 msgstr "Apelează din nou contactul"
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2396 msgstr "Cameră dezactivată"
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2400 msgstr "Cameră activată"
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2403 msgid "Disable camera and stop sending video"
2404 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2407 msgid "Enable camera and send video"
2408 msgstr "Activează camera și trimite video"
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2411 msgid "Enable camera but don't send video"
2412 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2419 msgid "Hang up current call"
2420 msgstr "Închide apelul curent"
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2424 msgstr "Previzualizare"
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2428 msgstr "Formează din nou"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2432 msgstr "Trimite audio"
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2435 msgid "Toggle audio transmission"
2436 msgstr "Comută transmisia audio"
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2444 msgstr "Video dezactivat"
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2448 msgstr "Video activat"
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2451 msgid "Video Preview"
2452 msgstr "Previzualizare video"
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2457 msgstr "_Vizualizare"
2459 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2460 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2462 msgid "%s (%d unread)"
2463 msgid_plural "%s (%d unread)"
2464 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
2465 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
2466 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
2468 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2470 msgid "%s (and %u other)"
2471 msgid_plural "%s (and %u others)"
2472 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
2473 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
2474 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
2476 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2478 msgid "%s (%d unread from others)"
2479 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2480 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
2481 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
2482 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
2484 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2486 msgid "%s (%d unread from all)"
2487 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2488 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
2489 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
2490 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
2492 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2493 msgid "Typing a message."
2494 msgstr "Scrie un mesaj."
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2509 msgid "Insert _Smiley"
2510 msgstr "Inserează un e_moticon"
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2513 msgid "Invite _Participant…"
2514 msgstr "Invită _participant…"
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2517 msgid "Move Tab _Left"
2518 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2521 msgid "Move Tab _Right"
2522 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2530 msgid "_Conversation"
2531 msgstr "_Conversație"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2535 msgstr "_Detașează tab"
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2543 msgid "_Favorite Chat Room"
2544 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2553 msgstr "_Tabul următor"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2556 msgid "_Previous Tab"
2557 msgstr "Tabul _precedent"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2561 msgid "_Show Contact List"
2562 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2577 msgid "Auto-Connect"
2578 msgstr "Conectare automată"
2580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2581 msgid "Manage Favorite Rooms"
2582 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2585 msgid "Incoming video call"
2586 msgstr "Ați primit un apel video"
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2589 msgid "Incoming call"
2590 msgstr "Apel primit"
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2594 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2595 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
2597 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2599 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2600 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2612 msgid "Incoming video call from %s"
2613 msgstr "Apel video primit de la %s"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2617 msgid "Incoming call from %s"
2618 msgstr "Apel primit de la %s"
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2621 msgid "Room invitation"
2622 msgstr "Invitație cameră"
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2626 msgid "%s is inviting you to join %s"
2627 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2640 msgid "%s invited you to join %s"
2641 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2645 msgid "Incoming file transfer from %s"
2646 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2650 msgid "Subscription requested by %s"
2651 msgstr "Abonare cerută de %s"
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2662 #. someone is logging off
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2665 msgid "%s is now offline."
2666 msgstr "%s s-a deconectat."
2668 #. someone is logging in
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2671 msgid "%s is now online."
2672 msgstr "%s s-a conectat."
2674 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2677 msgid "%u:%02u.%02u"
2678 msgstr "%u:%02u.%02u"
2680 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2687 msgctxt "file transfer percent"
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2693 msgid "%s of %s at %s/s"
2694 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2701 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2704 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2705 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2707 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2710 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2711 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2713 #. translators: first %s is filename, second %s
2714 #. * is the contact name
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2717 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2718 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2721 msgid "Error receiving a file"
2722 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2726 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2727 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2730 msgid "Error sending a file"
2731 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2733 #. translators: first %s is filename, second %s
2734 #. * is the contact name
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2737 msgid "\"%s\" received from %s"
2738 msgstr "„%s” primit de la %s"
2740 #. translators: first %s is filename, second %s
2741 #. * is the contact name
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2744 msgid "\"%s\" sent to %s"
2745 msgstr "„%s” trimis către %s"
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2748 msgid "File transfer completed"
2749 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2753 msgid "Waiting for the other participant's response"
2754 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2759 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2760 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2765 msgid "Hashing \"%s\""
2766 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2781 msgid "File Transfers"
2782 msgstr "Transfer fișiere"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2785 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2786 msgstr "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2789 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2790 msgstr "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de conturi din Pidgin."
2792 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2793 msgid "Import Accounts"
2794 msgstr "Importă conturi"
2796 #. Translators: this is the header of a treeview column
2797 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2801 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2805 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2809 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2814 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2816 msgstr "Reconectează"
2818 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2819 msgid "Edit Account"
2820 msgstr "Editare cont"
2822 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2826 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2830 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2831 msgid "Show and edit accounts"
2832 msgstr "Arată și modifică conturile"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2835 msgid "Contact List"
2836 msgstr "Listă contacte"
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2839 msgid "Contacts on a _Map"
2840 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2847 msgid "Join _Favorites"
2848 msgstr "Intră în cele _favorite"
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2851 msgid "Manage Favorites"
2852 msgstr "Gestionează favoritele"
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2855 msgid "N_ormal Size"
2856 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2859 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2864 msgid "Normal Size With _Avatars"
2865 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2868 msgid "P_references"
2869 msgstr "P_referințe"
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2872 msgid "Show P_rotocols"
2873 msgstr "Arată p_rotocoalele"
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2876 msgid "Sort by _Name"
2877 msgstr "Sortare după _nume"
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2880 msgid "Sort by _Status"
2881 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2888 msgid "_Compact Size"
2889 msgstr "Dimensiune _compactă"
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2896 msgid "_File Transfers"
2897 msgstr "Transfer de _fișiere"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2904 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2905 msgid "_New Conversation…"
2906 msgstr "Conversație _nouă…"
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2909 msgid "_Offline Contacts"
2910 msgstr "C_ontacte deconectate"
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2913 msgid "_Personal Information"
2914 msgstr "Informații _personale"
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2922 msgstr "Cameră de discuții"
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2928 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2929 #. yes/no, yes/no and a number.
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2934 "Invite required: %s\n"
2935 "Password required: %s\n"
2939 "Invitație necesară: %s\n"
2940 "Parolă necesară: %s\n"
2943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2949 msgid "Could not start room listing"
2950 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2953 msgid "Could not stop room listing"
2954 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2957 msgid "Couldn't load room list"
2958 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2961 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2962 msgstr "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una sau mai multe camere din listă."
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2965 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2966 msgstr "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă camera este pe serverul contului curent"
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2970 msgstr "Intră în camera de discuții"
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2974 msgstr "Listă camere de discuții"
2976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2981 msgid "Message received"
2982 msgstr "Mesaj primit"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2985 msgid "Message sent"
2986 msgstr "Mesaj trimis"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2989 msgid "New conversation"
2990 msgstr "Conversație nouă"
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2993 msgid "Contact goes online"
2994 msgstr "Contactul se conectează"
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2997 msgid "Contact goes offline"
2998 msgstr "Contactul se deconectează"
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3001 msgid "Account connected"
3002 msgstr "Cont conectat"
3004 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3005 msgid "Account disconnected"
3006 msgstr "Cont deconectat"
3008 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3017 msgid "Automatically _connect on startup "
3018 msgstr "_Conectare automată la pornire "
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3022 msgstr "Comportament"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3025 msgid "Chat Th_eme:"
3026 msgstr "T_ema conversații:"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3029 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3030 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3033 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3034 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3037 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3038 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3041 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3042 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3045 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3046 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3049 msgid "Enable spell checking for languages:"
3050 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3057 msgid "Location sources:"
3058 msgstr "Surse locații"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3061 msgid "Notifications"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3065 msgid "Play sound for events"
3066 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3077 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3078 msgstr "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea o prezicie de o cifră zecimală."
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3081 msgid "Show _smileys as images"
3082 msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini"
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3085 msgid "Show contact _list in rooms"
3086 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3093 msgid "Spell Checking"
3094 msgstr "Verificare ortografică"
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3097 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3098 msgstr "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3106 msgstr "Telefon mobi_l"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3109 msgid "_Enable bubble notifications"
3110 msgstr "Activar_e notificări balon"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3113 msgid "_Enable sound notifications"
3114 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3121 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3122 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3125 msgid "_Open new chats in separate windows"
3126 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3129 msgid "_Publish location to my contacts"
3130 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3133 msgid "_Reduce location accuracy"
3134 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3136 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3140 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3144 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3148 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3149 msgid "Contact Map View"
3150 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3157 msgid "Debug Window"
3158 msgstr "Fereastră de depanare"
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3183 msgstr "Avertisment"
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3210 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3211 msgstr "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la distanță."
3213 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3215 msgid "Invite Participant"
3216 msgstr "Invită participant"
3218 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3219 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3220 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3223 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3224 msgstr "Nu afișa nici un dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3226 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3227 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3228 msgstr "Nu afișa dialoguri dacă există conturi care nu sunt de tipul „salut”"
3230 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3231 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3232 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3234 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3235 msgid "<account-id>"
3236 msgstr "<account-id>"
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3239 msgid "- Empathy Accounts"
3240 msgstr "- Conturi Empathy"
3242 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3243 #| msgid "- Empathy Accounts"
3244 msgid "Empathy Accounts"
3245 msgstr "Conturi Empathy"
3247 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3249 msgid "Empathy Debugger"
3250 msgstr "Depanator Empathy"
3254 #~ msgid "_Add…"
3255 #~ msgstr "_Adaugă…"
3256 #~ msgid "_Import…"
3257 #~ msgstr "_Importă…"
3258 #~ msgid " Accounts"
3260 #~ msgid "Salut account is created"
3261 #~ msgstr "Contul Salut a fost creat"
3262 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3263 #~ msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat."
3264 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3265 #~ msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
3267 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3270 #~ "Încearcă importarea conturilor recunoscute și afișează un asistent dacă "
3271 #~ "aceasta eșuează"
3274 #~ msgid "<b>Location</b>"
3275 #~ msgstr "<b>Locație</b>"
3279 #~ msgstr "_Apelează"
3280 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3281 #~ msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
3282 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3283 #~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
3285 #~ msgstr "Î_nainte"
3287 #~ msgstr "Adaugă cont nou"
3289 #~ msgstr "Cr_eează"
3291 #~ msgstr "_Adaugă..."
3292 #~ msgid "_Import..."
3293 #~ msgstr "_Importă..."
3294 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3295 #~ msgstr "_Refolosește un cont existent"
3296 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3297 #~ msgstr "%s vă oferă o invitație"
3298 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3299 #~ msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
3300 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3301 #~ msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
3302 #~ msgid "No error specified"
3303 #~ msgstr "Nicio eroare specificată"
3304 #~ msgid "Unknown error"
3305 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
3307 #~ msgstr "_Intră..."
3308 #~ msgid "_New Conversation..."
3309 #~ msgstr "Co_nversație nouă..."
3310 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3311 #~ msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
3313 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3314 #~ "application to handle it"
3316 #~ "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația "
3317 #~ "necesară pentru a o gestiona"
3318 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3319 #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
3320 #~ msgid "Unsupported command"
3321 #~ msgstr "Comandă nesuportată"
3322 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3323 #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
3325 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3327 #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
3328 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3329 #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
3331 #~ msgstr "Discutăți!"
3332 #~ msgid "_Information"
3333 #~ msgstr "_Informații"
3334 #~ msgid "_Preferences"
3335 #~ msgstr "_Preferințe"
3336 #~ msgid "Please configure a contact."
3337 #~ msgstr "Configurați un contact."
3338 #~ msgid "Select contact..."
3339 #~ msgstr "Alegere contact..."
3341 #~ msgstr "Prezență"
3342 #~ msgid "Set your own presence"
3343 #~ msgstr "Definiți prezența"
3345 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3346 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3348 #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
3349 #~ "Doriți să continuați?"
3351 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3352 #~ "decide to proceed.\n"
3354 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3355 #~ "still be available."
3357 #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
3358 #~ "discuții NU vor fi șterse.\n"
3360 #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
3361 #~ msgid "Conversations (%d)"
3362 #~ msgstr "Conversații (%d)"
3364 #~ msgstr "_Contact"
3365 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3366 #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
3367 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3368 #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
3369 #~ msgid "Allow _network usage"
3370 #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
3371 #~ msgid "Geoclue Settings"
3372 #~ msgstr "Preferințe Geoclue"