3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 17:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 13:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Client de mesagerie instant"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
42 msgstr "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab în grupurile de discuții."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Temă ferestră discuții"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
50 msgstr "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: „en, fr, ro”)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Listă de contacte compactă"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Activează corectorul ortografic"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ascunde fereastra principală"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ascunde fereastra principală."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the Adium theme to use"
150 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
154 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații este Adium."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
190 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
194 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgstr "Arată avataruri"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "Arată contactele deconectate"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show protocols"
214 msgstr "Arată protocoalele"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Spell checking languages"
218 msgstr "Limbi corectare ortografică"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "The default folder to save file transfers in."
222 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
230 msgstr "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "Use graphical smileys"
234 msgstr "Folosește emoticonuri grafice"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use notification sounds"
238 msgstr "Folosește sunete de notificare"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use theme for chat rooms"
242 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
246 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
249 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
250 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
254 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
258 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
261 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
262 msgstr "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
265 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
266 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la pornire."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
269 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
270 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de intimitate."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
273 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
274 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
277 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
278 msgstr "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul Web."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
281 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
282 msgstr "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru deconectare/reconectare automată."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
285 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
286 msgstr "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
289 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
290 msgstr "Dacă să se convertească în cadrul conversațiilor emoticonurile în imagini."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
293 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
294 msgstr "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea notificări sonore."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
297 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
298 msgstr "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea notificări sonore."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
301 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
302 msgstr "Dacă să se redea, notificări sonore pentru evenimente."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
305 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
306 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la primirea mesajelor."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
309 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
310 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la începerea unei conversații noi."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
313 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
314 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la trimiterea mesajelor."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
317 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
318 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la conectarea la rețea."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
321 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
322 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
325 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
326 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
330 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
334 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
337 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
338 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
341 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
342 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
345 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
346 msgstr "Dacă să se afișeze avataruri pentru contacte în lista de contacte și ferestrele de discuții."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
349 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
350 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
353 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
354 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
357 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
358 msgstr "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avataruri pentru contacte."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
361 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
362 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
365 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
366 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
369 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
370 msgstr "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale de la butonul „x” din bara de titlu."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
373 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
374 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
377 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
378 msgstr "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de contacte după starea lor."
380 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
381 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
382 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
384 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
385 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229
386 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
387 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
388 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
391 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
392 msgstr "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului trimis"
394 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
395 msgid "File transfer not supported by remote contact"
396 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
398 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
399 msgid "The selected file is not a regular file"
400 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
403 msgid "The selected file is empty"
404 msgstr "Fișierul selectat este gol"
406 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
407 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
408 msgid "People nearby"
409 msgstr "Persoane din apropiere"
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
412 msgid "Socket type not supported"
413 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
416 msgid "No reason was specified"
417 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
420 msgid "The change in state was requested"
421 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
424 msgid "You canceled the file transfer"
425 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
432 msgid "Error while trying to transfer the file"
433 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
436 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
437 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
440 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
441 msgid "Unknown reason"
442 msgstr "Motiv necunoscut"
444 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
448 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
465 msgid "No reason specified"
466 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
469 msgid "Status is set to offline"
470 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
473 msgid "Network error"
474 msgstr "Eroare de rețea"
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
477 msgid "Authentication failed"
478 msgstr "Autentificare eșuată"
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
481 msgid "Encryption error"
482 msgstr "Eroare de criptare"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
489 msgid "Certificate not provided"
490 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
493 msgid "Certificate untrusted"
494 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
497 msgid "Certificate expired"
498 msgstr "Certificat expirat"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
501 msgid "Certificate not activated"
502 msgstr "Certificat inactiv"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
505 msgid "Certificate hostname mismatch"
506 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
509 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
510 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
513 msgid "Certificate self-signed"
514 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
517 msgid "Certificate error"
518 msgstr "Eroare de certificat"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
521 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
522 msgid "People Nearby"
523 msgstr "Persoane din apropiere"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
527 msgstr "Yahoo! Japonia"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
530 msgid "Facebook Chat"
531 msgstr "Discuție Facebook"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
535 msgid "%d second ago"
536 msgid_plural "%d seconds ago"
537 msgstr[0] "acum %d secundă"
538 msgstr[1] "acum %d secunde"
539 msgstr[2] "acum %d de secunde"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
543 msgid "%d minute ago"
544 msgid_plural "%d minutes ago"
545 msgstr[0] "acum %d minut"
546 msgstr[1] "acum %d minute"
547 msgstr[2] "acum %d de minute"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
552 msgid_plural "%d hours ago"
553 msgstr[0] "acum %d oră"
554 msgstr[1] "acum %d ore"
555 msgstr[2] "acum %d de ore"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
560 msgid_plural "%d days ago"
561 msgstr[0] "acum %d zi"
562 msgstr[1] "acum %d zile"
563 msgstr[2] "acum %d de zile"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
568 msgid_plural "%d weeks ago"
569 msgstr[0] "acum %d săptămână"
570 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
571 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
576 msgid_plural "%d months ago"
577 msgstr[0] "acum %d lună"
578 msgstr[1] "acum %d luni"
579 msgstr[2] "acum %d de luni"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
582 msgid "in the future"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
601 msgstr "Autent_ificare"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
616 msgid "This account already exists on the server"
617 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
620 msgid "Create a new account on the server"
621 msgstr "Crează un cont nou pe server"
623 #. To translators: The first parameter is the login id and the
624 #. * second one is the server. The resulting string will be something
625 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
626 #. * You should reverse the order of these arguments if the
627 #. * server should come before the login id in your locale.
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
631 msgstr "%1$s pe %2$s"
633 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
634 #. * string will be something like: "Jabber Account"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
645 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
646 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
671 msgid "Screen _Name:"
672 msgstr "_Nume afișat:"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
675 msgid "What is your AIM password?"
676 msgstr "Care este parola AIM?"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
679 msgid "What is your AIM screen name?"
680 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> username"
704 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
710 msgstr "I_D autentificare:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
713 msgid "What is your GroupWise User ID?"
714 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
717 msgid "What is your GroupWise password?"
718 msgstr "Care este parola GroupWise?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
721 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
722 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
729 msgid "What is your ICQ UIN?"
730 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
733 msgid "What is your ICQ password?"
734 msgstr "Care este parola ICQ?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
738 msgid "_Character set:"
739 msgstr "Set _caractere:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
762 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
763 #. * best to keep the English version.
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
768 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
769 #. * best to keep the English version.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
779 msgid "Character set:"
780 msgstr "Set caractere:"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
799 msgid "Quit message:"
800 msgstr "Mesaj de ieșire:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
811 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
812 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
815 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
816 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
819 msgid "Override server settings"
820 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
824 msgstr "Pri_oritate:"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
832 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
833 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
834 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
836 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
837 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
838 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
842 msgstr "Folosește SS_L vechi"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
845 msgid "What is your Facebook password?"
846 msgstr "Care este parola Facebook?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
849 msgid "What is your Facebook username?"
850 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
853 msgid "What is your Google ID?"
854 msgstr "Care este ID-ul Google?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
857 msgid "What is your Google password?"
858 msgstr "Care este parola Google?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
861 msgid "What is your Jabber ID?"
862 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
865 msgid "What is your Jabber password?"
866 msgstr "Care este parola Jabber?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
869 msgid "What is your desired Jabber ID?"
870 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
873 msgid "What is your desired Jabber password?"
874 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
877 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
878 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
881 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
882 msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
886 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
889 msgid "What is your Windows Live ID?"
890 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
893 msgid "What is your Windows Live password?"
894 msgstr "Care este parola Windows Live?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
897 msgid "_E-mail address:"
898 msgstr "Adresă _email:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
910 msgstr "Nume de fami_lie:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
917 msgid "_Published Name:"
918 msgstr "Nume _publicat:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
922 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
925 msgid "Authentication username:"
926 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
929 msgid "Discover Binding"
930 msgstr "Descoperă asocieri"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
933 msgid "Discover the STUN server automatically"
934 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
937 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
938 msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
941 msgid "Interval (seconds)"
942 msgstr "Interval (secunde)"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
945 msgid "Keep-Alive Options"
946 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
949 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
950 msgstr "Citește înregistrarea DNS SRV din domeniul serviciului pentru numele serverului STUN."
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
953 msgid "Loose Routing"
954 msgstr "Rutare relaxată"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
961 msgid "Miscellaneous Options"
962 msgstr "Opțiuni diverse"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
965 msgid "NAT Traversal Options"
966 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
969 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
970 msgstr "Portul proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
977 msgid "Proxy Options"
978 msgstr "Opțiuni proxy"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
982 msgstr "Server STUN:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
990 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
993 "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n"
994 "de URI-ul numele utilizator SIP."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1001 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1002 msgstr "Actualizează asocierea înregistrării dacă se descoperă că adresa externă a clientului este diferită de asocierea locală."
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1005 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1006 msgstr "Folosește rutarea relaxată și antetul Route așa cum este recomandat în RFC 3261."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1009 msgid "What is your SIP account password?"
1010 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1013 msgid "What is your SIP login ID?"
1014 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1018 msgstr "_Utilizator:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1021 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1022 msgstr "Folosește _Yahoo! Japonia"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1025 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1026 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1029 msgid "What is your Yahoo! password?"
1030 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1034 msgstr "I_D Yahoo!:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1037 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1038 msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1041 msgid "_Room List locale:"
1042 msgstr "Limbă listă came_re:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1046 msgid "Couldn't convert image"
1047 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1050 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1051 msgstr "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1054 msgid "Select Your Avatar Image"
1055 msgstr "Alegeți avatarul"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1059 msgstr "Nicio imagine"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1067 msgstr "Toate fișierele"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1070 msgid "Click to enlarge"
1071 msgstr "Clic pentru mărire"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1074 msgid "Failed to reconnect this chat"
1075 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1078 msgid "Failed to join chat room"
1079 msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1082 msgid "Failed to open private chat"
1083 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1086 msgid "Topic not supported on this conversation"
1087 msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1090 msgid "You are not allowed to change the topic"
1091 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1094 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1095 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1098 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1099 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1102 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1103 msgstr "/join <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1106 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1107 msgstr "/j <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1110 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1111 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1114 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1115 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1118 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1119 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1122 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1123 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1126 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1127 msgstr "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\""
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1130 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1131 msgstr "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1136 msgstr "Utlizare: %s"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1139 msgid "Unknown command"
1140 msgstr "Comandă necunoscută"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1143 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1144 msgstr "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1151 msgid "invalid contact"
1152 msgstr "contact nevalid"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1155 msgid "permission denied"
1156 msgstr "permisiune respinsă"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1159 msgid "too long message"
1160 msgstr "mesaj prea lung"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1163 msgid "not implemented"
1164 msgstr "neimplementat"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1172 msgid "Error sending message '%s': %s"
1173 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1177 msgid "Topic set to: %s"
1178 msgstr "Subiect definit la: %s"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1181 msgid "No topic defined"
1182 msgstr "Niciun subiect definit"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1185 msgid "(No Suggestions)"
1186 msgstr "(Nicio sugestie)"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1189 msgid "Insert Smiley"
1190 msgstr "Inserează un emoticon"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1622
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1199 msgid "_Spelling Suggestions"
1200 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1203 #| msgid "Failed to open private chat"
1204 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1205 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1209 msgid "%s has disconnected"
1210 msgstr "%s s-a deconectat"
1212 #. translators: reverse the order of these arguments
1213 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1217 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1218 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1222 msgid "%s was kicked"
1223 msgstr "%s a fost dat afară"
1225 #. translators: reverse the order of these arguments
1226 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1230 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1231 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1235 msgid "%s was banned"
1236 msgstr "%s a fost blocat"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1240 msgid "%s has left the room"
1241 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1243 #. Note to translators: this string is appended to
1244 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1245 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1246 #. * please let us know. :-)
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1255 msgid "%s has joined the room"
1256 msgstr "%s a intrat în cameră"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1260 msgid "%s is now known as %s"
1261 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1265 msgid "Disconnected"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1269 msgid "Wrong password; please try again:"
1270 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1274 msgstr "Încearcă din nou"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1277 msgid "This room is protected by a password:"
1278 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1290 msgid "Conversation"
1291 msgstr "Conversație"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1294 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1298 #. Copy Link Address menu item
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1301 msgid "_Copy Link Address"
1302 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1304 #. Open Link menu item
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1308 msgstr "_Deschide legătura"
1310 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1311 #. * chat windows (strftime format string)
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1314 msgstr "%A, %d %B %Y"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1317 msgid "Edit Contact Information"
1318 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1321 msgid "Personal Information"
1322 msgstr "Informații personale"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1326 msgstr "Contact nou"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1329 msgid "Decide _Later"
1330 msgstr "_Decide mai târziu"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1333 msgid "Subscription Request"
1334 msgstr "Cerere de abonare"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1338 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1339 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1342 msgid "Removing group"
1343 msgstr "Ștergere grup"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1354 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1355 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1358 msgid "Removing contact"
1359 msgstr "Ștergere contact"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1363 msgid "_Add Contact…"
1364 msgstr "_Adaugă contact…"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1374 msgstr "Apel _audio"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1379 msgstr "Apel _video"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1383 msgid "_Previous Conversations"
1384 msgstr "Conversații an_terioare"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1388 msgstr "Trimite fișier"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1391 msgid "Share my desktop"
1392 msgstr "Partajează desktop"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1395 msgid "Infor_mation"
1396 msgstr "Infor_mații"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1399 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1404 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1405 msgid "Inviting you to this room"
1406 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1409 msgid "_Invite to chat room"
1410 msgstr "_Invită într-o cameră"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1413 msgid "Select a contact"
1414 msgstr "Alege un contact"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1421 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1426 msgid "Country ISO Code:"
1427 msgstr "Cod ISO țără:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1446 msgid "Postal Code:"
1447 msgstr "Cod poștal:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1463 msgstr "Cameră discuții:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1470 msgid "Description:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1478 msgid "Accuracy Level:"
1479 msgstr "Nivel acuratețe:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1486 msgid "Vertical Error (meters):"
1487 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1490 msgid "Horizontal Error (meters):"
1491 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1502 msgid "Climb Speed:"
1503 msgstr "Viteză de urcare:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1506 msgid "Last Updated on:"
1507 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1511 msgstr "Longitudine:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1515 msgstr "Latitudine:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1519 msgstr "Altitudine:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1527 msgid "<b>Location</b>, "
1528 msgstr "<b>Locație</b>, "
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1531 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1532 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1536 msgstr "Salvează avatar"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1539 msgid "Unable to save avatar"
1540 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1543 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1544 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1552 msgstr "Zi de naștere:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1555 msgid "Client Information"
1556 msgstr "Informații client"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1563 msgid "Contact Details"
1564 msgstr "Detalii contact"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1567 msgid "E-mail address:"
1568 msgstr "Adresă email:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1572 msgstr "Nume întreg:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1578 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1581 msgstr "Identificator:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1584 msgid "Information requested…"
1585 msgstr "Informații cerute…"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1592 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1593 msgstr "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1601 msgstr "Pagină web:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1605 msgstr "_Adaugă grup"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1624 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1633 msgid "Conversations"
1634 msgstr "Conversații"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1637 msgid "Previous Conversations"
1638 msgstr "Conversații anterioare"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1650 msgstr "ID contact:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1659 msgid "New Conversation"
1660 msgstr "Conversație nouă"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1665 msgstr "Trimite _video"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1679 #. COL_STATE_ICON_NAME
1681 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1682 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1686 msgid "Custom Message…"
1687 msgstr "Mesaj personalizat…"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1691 msgid "Edit Custom Messages…"
1692 msgstr "Modificare mesajele personalizate…"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1695 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1696 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1699 msgid "Click to make this status a favorite"
1700 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1704 msgstr "Definește mesaj de stare"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1707 msgid "Set your presence and current status"
1708 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1712 msgid "Custom messages…"
1713 msgstr "Mesaje personalizate…"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1721 msgstr "Majuscule semnificative"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1724 msgid "Phrase not found"
1725 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1728 msgid "Received an instant message"
1729 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1732 msgid "Sent an instant message"
1733 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1736 msgid "Incoming chat request"
1737 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1740 msgid "Contact connected"
1741 msgstr "Contact conectat"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1744 msgid "Contact disconnected"
1745 msgstr "Contact deconectat"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1748 msgid "Connected to server"
1749 msgstr "Conectat la server"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1752 msgid "Disconnected from server"
1753 msgstr "Deconectat de la server"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1756 msgid "Incoming voice call"
1757 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1760 msgid "Outgoing voice call"
1761 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1764 msgid "Voice call ended"
1765 msgstr "Apel vocal terminat"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1768 msgid "Enter Custom Message"
1769 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1772 msgid "Edit Custom Messages"
1773 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1776 msgid "Add _New Preset"
1777 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1780 msgid "Saved Presets"
1781 msgstr "Preconfigurări salvate"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1800 msgid "Unable to open URI"
1801 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1614
1804 msgid "Select a file"
1805 msgstr "Alegeți un fișier"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1808 msgid "Select a destination"
1809 msgstr "Alegeți o destinație"
1811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1812 msgid "Current Locale"
1813 msgstr "Limbă curentă"
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1840 msgid "Central European"
1841 msgstr "Central europeană"
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1847 msgid "Chinese Simplified"
1848 msgstr "Chineză simplificată"
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1853 msgid "Chinese Traditional"
1854 msgstr "Chineză tradițională"
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1870 msgid "Cyrillic/Russian"
1871 msgstr "Chirilică/Rusă"
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1876 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1904 msgid "Hebrew Visual"
1905 msgstr "Ebraică vizuală"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1942 msgid "South European"
1943 msgstr "Sud europeană"
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1970 msgstr "Occidentală"
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1979 msgid "The selected contact cannot receive files."
1980 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
1982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1983 msgid "The selected contact is offline."
1984 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
1986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1987 msgid "No error message"
1988 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1991 msgid "Instant Message (Empathy)"
1992 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
1994 #: ../src/empathy.c:596
1995 msgid "Don't connect on startup"
1996 msgstr "Nu conecta la pornire"
1998 #: ../src/empathy.c:600
1999 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2000 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2002 #: ../src/empathy.c:612
2003 msgid "- Empathy IM Client"
2004 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2007 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2008 msgstr "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2011 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2012 msgstr "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai multe detalii."
2014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2015 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2016 msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2020 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2023 msgid "translator-credits"
2025 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2028 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2030 "Launchpad Contributions:\n"
2031 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2032 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2033 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2034 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2035 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2038 msgid "There was an error while importing the accounts."
2039 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2042 msgid "There was an error while parsing the account details."
2043 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2046 msgid "There was an error while creating the account."
2047 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2050 msgid "There was an error."
2051 msgstr "S-a produs o eroare."
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2055 msgid "The error message was: %s"
2056 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2059 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2060 msgstr "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile contului din meniul Editare."
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1292
2064 msgid "An error occurred"
2065 msgstr "S-a produs o eroare"
2067 #. To translator: %s is the protocol name
2069 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2075 msgid "New %s account"
2076 msgstr "Cont %s nou"
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2079 msgid "What kind of chat account do you have?"
2080 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2083 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2084 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2087 msgid "Enter your account details"
2088 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2091 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2092 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2095 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2096 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2099 msgid "Enter the details for the new account"
2100 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2103 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2104 msgstr "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio sau video."
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:662
2107 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2108 msgstr "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:685
2111 msgid "Yes, import my account details from "
2112 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
2115 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2116 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:728
2119 msgid "No, I want a new account"
2120 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2123 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2124 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:759
2127 msgid "Select the accounts you want to import:"
2128 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:843
2131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2137 msgid "No, that's all for now"
2138 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1109
2141 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2142 msgstr "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate utilizând dialogul „Conturi”"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1115
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1171
2146 msgid "Edit->Accounts"
2147 msgstr "Editare->Conturi"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2150 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2151 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1167
2155 #| "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2156 #| "telepathy-salut is not installed.\n"
2157 #| "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2159 #| "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2160 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2161 msgstr "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2164 msgid "telepathy-salut not installed"
2165 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1250
2168 msgid "Welcome to Empathy"
2169 msgstr "Bun venit la Empathy"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
2172 msgid "Import your existing accounts"
2173 msgstr "Importă conturile existente"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2176 msgid "Please enter personal details"
2177 msgstr "Introduceți datele personale"
2179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2180 #. * unsaved changes
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2184 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * an unsaved new account
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2189 msgid "Your new account has not been saved yet."
2190 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2193 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2195 msgstr "Se conectează…"
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2199 msgid "Disconnected — %s"
2200 msgstr "Deconectat – %s"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2204 msgid "Offline — %s"
2205 msgstr "Deconectat – %s"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2208 msgid "Offline — No Network Connection"
2209 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2212 msgid "Unknown Status"
2213 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2216 msgid "Offline — Account Disabled"
2217 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760
2221 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2224 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2225 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107
2229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2230 msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server."
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2238 "You are about to select another account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2241 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2242 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1925
2246 "You are about to close the window, which will discard\n"
2247 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2249 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2250 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2058
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2258 msgid "No protocol installed"
2259 msgstr "Niciun protocol instalat"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2266 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2267 msgstr "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2270 msgid "_Add…"
2271 msgstr "_Adaugă…"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2274 msgid "_Import…"
2275 msgstr "_Importă…"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2283 msgstr "Luminozitate"
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2295 msgstr "Bară _laterală"
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2303 msgstr "Intrare audio"
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2307 msgstr "Intrare video"
2309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2310 #. * is used in the window title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2313 msgid "Call with %s"
2314 msgstr "Apelează cu %s"
2316 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2322 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2325 msgid "Connected — %d:%02dm"
2326 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2329 msgid "Technical Details"
2330 msgstr "Detalii tehnice"
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2334 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2335 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de calculatorul dumneavoastră"
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2339 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2340 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de calculatorul dumneavoastră"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2344 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2345 msgstr "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce nu permite conexiuni directe."
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2348 msgid "There was a failure on the network"
2349 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2352 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2353 msgstr "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2356 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2357 msgstr "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2361 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2362 msgstr "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra „Depanare” din meniul Ajutor."
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2365 msgid "There was a failure in the call engine"
2366 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2369 msgid "Can't establish audio stream"
2370 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2373 msgid "Can't establish video stream"
2374 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2377 msgid "Call the contact again"
2378 msgstr "Apelează din nou contactul"
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2382 msgstr "Cameră dezactivată"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2386 msgstr "Cameră activată"
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2389 msgid "Disable camera and stop sending video"
2390 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2393 msgid "Enable camera and send video"
2394 msgstr "Activează camera și trimite video"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2397 msgid "Enable camera but don't send video"
2398 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2405 msgid "Hang up current call"
2406 msgstr "Închide apelul curent"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2410 msgstr "Previzualizare"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2414 msgstr "Formează din nou"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2418 msgstr "Trimite audio"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2421 msgid "Toggle audio transmission"
2422 msgstr "Comută transmisia audio"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2430 msgstr "Video dezactivat"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2434 msgstr "Video activat"
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2437 msgid "Video Preview"
2438 msgstr "Previzualizare video"
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2443 msgstr "_Vizualizare"
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2446 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2448 msgid "%s (%d unread)"
2449 msgid_plural "%s (%d unread)"
2450 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
2451 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
2452 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
2454 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2456 msgid "%s (and %u other)"
2457 msgid_plural "%s (and %u others)"
2458 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
2459 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
2460 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
2462 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2464 msgid "%s (%d unread from others)"
2465 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2466 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
2467 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
2468 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2472 msgid "%s (%d unread from all)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2474 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
2475 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
2476 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2479 msgid "Typing a message."
2480 msgstr "Scrie un mesaj."
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2495 msgid "Insert _Smiley"
2496 msgstr "Inserează un e_moticon"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2499 msgid "Invite _Participant…"
2500 msgstr "Invită _participant…"
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2503 msgid "Move Tab _Left"
2504 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2507 msgid "Move Tab _Right"
2508 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2516 msgid "_Conversation"
2517 msgstr "_Conversație"
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2521 msgstr "_Detașează tab"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2529 msgid "_Favorite Chat Room"
2530 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2539 msgstr "_Tabul următor"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2542 msgid "_Previous Tab"
2543 msgstr "Tabul _precedent"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2547 msgid "_Show Contact List"
2548 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2563 msgid "Auto-Connect"
2564 msgstr "Conectare automată"
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2567 msgid "Manage Favorite Rooms"
2568 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2571 msgid "Incoming video call"
2572 msgstr "Ați primit un apel video"
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming call"
2576 msgstr "Apel primit"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2580 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2581 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2585 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2598 msgid "Incoming video call from %s"
2599 msgstr "Apel video primit de la %s"
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2603 msgid "Incoming call from %s"
2604 msgstr "Apel primit de la %s"
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2607 msgid "Room invitation"
2608 msgstr "Invitație cameră"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2612 msgid "%s is inviting you to join %s"
2613 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2626 msgid "%s invited you to join %s"
2627 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2631 msgid "Incoming file transfer from %s"
2632 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2636 msgid "Subscription requested by %s"
2637 msgstr "Abonare cerută de %s"
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2648 #. someone is logging off
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2651 msgid "%s is now offline."
2652 msgstr "%s s-a deconectat."
2654 #. someone is logging in
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2657 msgid "%s is now online."
2658 msgstr "%s s-a conectat."
2660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2663 msgid "%u:%02u.%02u"
2664 msgstr "%u:%02u.%02u"
2666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2673 msgctxt "file transfer percent"
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2679 msgid "%s of %s at %s/s"
2680 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2691 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2697 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2699 #. translators: first %s is filename, second %s
2700 #. * is the contact name
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2704 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2707 msgid "Error receiving a file"
2708 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2713 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2716 msgid "Error sending a file"
2717 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2719 #. translators: first %s is filename, second %s
2720 #. * is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2723 msgid "\"%s\" received from %s"
2724 msgstr "„%s” primit de la %s"
2726 #. translators: first %s is filename, second %s
2727 #. * is the contact name
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2730 msgid "\"%s\" sent to %s"
2731 msgstr "„%s” trimis către %s"
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2734 msgid "File transfer completed"
2735 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2739 msgid "Waiting for the other participant's response"
2740 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2746 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2751 msgid "Hashing \"%s\""
2752 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2767 msgid "File Transfers"
2768 msgstr "Transfer fișiere"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2772 msgstr "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2775 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2776 msgstr "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de conturi din Pidgin."
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2779 msgid "Import Accounts"
2780 msgstr "Importă conturi"
2782 #. Translators: this is the header of a treeview column
2783 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2795 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2802 msgstr "Reconectează"
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2805 msgid "Edit Account"
2806 msgstr "Editare cont"
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2817 msgid "Show and edit accounts"
2818 msgstr "Arată și modifică conturile"
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2821 msgid "Contact List"
2822 msgstr "Listă contacte"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2825 msgid "Contacts on a _Map"
2826 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2833 msgid "Join _Favorites"
2834 msgstr "Intră în cele _favorite"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2837 msgid "Manage Favorites"
2838 msgstr "Gestionează favoritele"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2841 msgid "N_ormal Size"
2842 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2850 msgid "Normal Size With _Avatars"
2851 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2854 msgid "P_references"
2855 msgstr "P_referințe"
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2858 msgid "Show P_rotocols"
2859 msgstr "Arată p_rotocoalele"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2862 msgid "Sort by _Name"
2863 msgstr "Sortare după _nume"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2866 msgid "Sort by _Status"
2867 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2874 msgid "_Compact Size"
2875 msgstr "Dimensiune _compactă"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2882 msgid "_File Transfers"
2883 msgstr "Transfer de _fișiere"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2890 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2891 msgid "_New Conversation…"
2892 msgstr "Conversație _nouă…"
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2895 msgid "_Offline Contacts"
2896 msgstr "C_ontacte deconectate"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2899 msgid "_Personal Information"
2900 msgstr "Informații _personale"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2908 msgstr "Cameră de discuții"
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2914 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2915 #. yes/no, yes/no and a number.
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2920 "Invite required: %s\n"
2921 "Password required: %s\n"
2925 "Invitație necesară: %s\n"
2926 "Parolă necesară: %s\n"
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2935 msgid "Could not start room listing"
2936 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2939 msgid "Could not stop room listing"
2940 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2943 msgid "Couldn't load room list"
2944 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2948 msgstr "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una sau mai multe camere din listă."
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2951 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2952 msgstr "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă camera este pe serverul contului curent"
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2956 msgstr "Intră în camera de discuții"
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2960 msgstr "Listă camere de discuții"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2967 msgid "Message received"
2968 msgstr "Mesaj primit"
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2971 msgid "Message sent"
2972 msgstr "Mesaj trimis"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2975 msgid "New conversation"
2976 msgstr "Conversație nouă"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2979 msgid "Contact goes online"
2980 msgstr "Contactul se conectează"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2983 msgid "Contact goes offline"
2984 msgstr "Contactul se deconectează"
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2987 msgid "Account connected"
2988 msgstr "Cont conectat"
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2991 msgid "Account disconnected"
2992 msgstr "Cont deconectat"
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3003 msgid "Automatically _connect on startup "
3004 msgstr "_Conectare automată la pornire "
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3008 msgstr "Comportament"
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3011 msgid "Chat Th_eme:"
3012 msgstr "T_ema conversații:"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3015 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3016 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3019 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3020 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3023 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3024 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3027 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3028 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3031 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3032 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3035 msgid "Enable spell checking for languages:"
3036 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3043 msgid "Location sources:"
3044 msgstr "Surse locații"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3047 msgid "Notifications"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3051 msgid "Play sound for events"
3052 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3063 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3064 msgstr "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea o prezicie de o cifră zecimală."
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3067 msgid "Show _smileys as images"
3068 msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3071 msgid "Show contact _list in rooms"
3072 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3079 msgid "Spell Checking"
3080 msgstr "Verificare ortografică"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3083 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3084 msgstr "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3092 msgstr "Telefon mobi_l"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3095 msgid "_Enable bubble notifications"
3096 msgstr "Activar_e notificări balon"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3099 msgid "_Enable sound notifications"
3100 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3107 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3108 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3111 msgid "_Open new chats in separate windows"
3112 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3115 msgid "_Publish location to my contacts"
3116 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3119 msgid "_Reduce location accuracy"
3120 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3122 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3126 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3134 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3135 msgid "Contact Map View"
3136 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3143 msgid "Debug Window"
3144 msgstr "Fereastră de depanare"
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3169 msgstr "Avertisment"
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3196 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3197 msgstr "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la distanță."
3199 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3201 msgid "Invite Participant"
3202 msgstr "Invită participant"
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3205 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3206 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3208 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3209 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3210 msgstr "Nu afișa nici un dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3213 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3214 msgstr "Nu afișa dialoguri dacă există conturi care nu sunt de tipul „salut”"
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3217 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3218 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3220 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3221 msgid "<account-id>"
3222 msgstr "<account-id>"
3224 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3225 msgid "- Empathy Accounts"
3226 msgstr "- Conturi Empathy"
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3232 #~ msgid "Salut account is created"
3233 #~ msgstr "Contul Salut a fost creat"
3234 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3235 #~ msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat."
3236 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3237 #~ msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
3239 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3242 #~ "Încearcă importarea conturilor recunoscute și afișează un asistent dacă "
3243 #~ "aceasta eșuează"
3246 #~ msgid "<b>Location</b>"
3247 #~ msgstr "<b>Locație</b>"
3251 #~ msgstr "_Apelează"
3252 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3253 #~ msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
3254 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3255 #~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
3257 #~ msgstr "Î_nainte"
3259 #~ msgstr "Adaugă cont nou"
3261 #~ msgstr "Cr_eează"
3263 #~ msgstr "_Adaugă..."
3264 #~ msgid "_Import..."
3265 #~ msgstr "_Importă..."
3266 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3267 #~ msgstr "_Refolosește un cont existent"
3268 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3269 #~ msgstr "%s vă oferă o invitație"
3270 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3271 #~ msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
3272 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3273 #~ msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
3274 #~ msgid "No error specified"
3275 #~ msgstr "Nicio eroare specificată"
3276 #~ msgid "Unknown error"
3277 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
3279 #~ msgstr "_Intră..."
3280 #~ msgid "_New Conversation..."
3281 #~ msgstr "Co_nversație nouă..."
3282 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3283 #~ msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
3285 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3286 #~ "application to handle it"
3288 #~ "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația "
3289 #~ "necesară pentru a o gestiona"
3290 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3291 #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
3292 #~ msgid "Unsupported command"
3293 #~ msgstr "Comandă nesuportată"
3294 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3295 #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
3297 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3299 #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
3300 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3301 #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
3303 #~ msgstr "Discutăți!"
3304 #~ msgid "_Information"
3305 #~ msgstr "_Informații"
3306 #~ msgid "_Preferences"
3307 #~ msgstr "_Preferințe"
3308 #~ msgid "Please configure a contact."
3309 #~ msgstr "Configurați un contact."
3310 #~ msgid "Select contact..."
3311 #~ msgstr "Alegere contact..."
3313 #~ msgstr "Prezență"
3314 #~ msgid "Set your own presence"
3315 #~ msgstr "Definiți prezența"
3317 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3318 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3320 #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
3321 #~ "Doriți să continuați?"
3323 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3324 #~ "decide to proceed.\n"
3326 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3327 #~ "still be available."
3329 #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
3330 #~ "discuții NU vor fi șterse.\n"
3332 #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
3333 #~ msgid "Conversations (%d)"
3334 #~ msgstr "Conversații (%d)"
3336 #~ msgstr "_Contact"
3337 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3338 #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
3339 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3340 #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
3341 #~ msgid "Allow _network usage"
3342 #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
3343 #~ msgid "Geoclue Settings"
3344 #~ msgstr "Preferințe Geoclue"