]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Update Romanian translations
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 03:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ro\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2);;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Client de mesagerie instant"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
48 "în grupurile de discuții."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Temă ferestră discuții"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 msgstr ""
58 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, "
59 "fr, ro)."
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Listă de contacte compactă"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Dosarul implicit de unde se alege avatarul"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr ""
96 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr ""
121 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
122 "de discuții"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Activează corectorul ortografic"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Ascunde fereastra principală"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Ascunde fereastra principală."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Path of the adium theme to use"
162 msgstr "Calea către tema adium de utilizat"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
166 msgstr ""
167 "Calea către tema adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
168 "este adium."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
204 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
208 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "Contul Salut a fost creat"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Arată avataruri"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Arată contactele deconectate"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Limbi corectare ortografică"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr ""
245 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Folosește emoticonuri grafice"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Folosește sunete de notificare"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid ""
261 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262 msgstr ""
263 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
264 "Web."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
268 msgstr ""
269 "Dacă Empathy poate sau nu să publice contactelor locația utilizatorului."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
272 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze GPS-ul pentru a afla locația."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr ""
279 "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
280 "afla locația."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua pentru a ghici locația."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
289 "programs."
290 msgstr ""
291 "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte "
292 "programe."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
295 msgid ""
296 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
297 "startup."
298 msgstr ""
299 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să conecteze automat conturile la pornire."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
302 msgid ""
303 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
304 "reasons."
305 msgstr ""
306 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să reducă acuratețea locației din motive de "
307 "intimitate."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
310 msgid ""
311 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
312 "window icon."
313 msgstr ""
314 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță "
315 "a ferestrei de discuții."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
318 msgid ""
319 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
320 "disconnect/reconnect."
321 msgstr ""
322 "Dacă administratorul conexiunilor de rețea ar trebui folosit sau nu pentru "
323 "deconectare/reconectare automată."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
326 msgid ""
327 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
328 msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat sau nu."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
331 msgid ""
332 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
333 "with."
334 msgstr ""
335 "Dacă să se verifice sau nu, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor "
336 "tastate."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 msgid ""
340 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr ""
342 "Dacă să se convertească sau nu în cadrul conversațiilor emoticonurile în "
343 "imagini."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
346 msgid ""
347 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
348 msgstr ""
349 "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
360 msgstr "Dacă să se redea sau nu, notificări sonore pentru evenimente."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
363 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
364 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la primirea mesajelor."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
368 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la începerea unei conversații noi."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
372 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la trimiterea mesajelor."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
376 msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la conectarea la rețea."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
380 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet, la deconectarea de la o rețea."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
383 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr ""
385 "Dacă să se redea sau nu notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
388 msgid ""
389 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
390 msgstr ""
391 "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
392 "deconectează."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
395 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
396 msgstr ""
397 "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se "
398 "conectează."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
401 msgid ""
402 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
403 "even if the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr ""
405 "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar "
406 "dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
409 msgid ""
410 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
411 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
414 msgid ""
415 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
416 "windows."
417 msgstr ""
418 "Dacă să se afișeze sau nu în lista de contacte și ferestrele de discuții "
419 "avataruri pentru contacte."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
422 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Dacă să se arate sau nu contactele deconectate în lista de contacte."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
426 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
427 msgstr ""
428 "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
431 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Dacă să afișeze sau nu lista de contacte în camerele de discuții."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
435 msgid ""
436 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
437 "the 'x' button in the title bar."
438 msgstr ""
439 "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
440 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
443 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
444 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
445
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
448 msgstr "Dacă să se folosească sau nu tema pentru camere de discuții."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
451 msgid ""
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
453 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
454 "sort the contact list by state."
455 msgstr ""
456 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
457 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
458 "contacte după starea lor."
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
461 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
462 msgstr ""
463 "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
464 "trimis"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
467 msgid "File transfer not supported by remote contact"
468 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
471 msgid "The selected file is not a regular file"
472 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
475 msgid "The selected file is empty"
476 msgstr "Fișierul selectat este gol"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
479 msgid "People nearby"
480 msgstr "Persoane din apropiere"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Motiv necunoscut"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
515 msgid "Available"
516 msgstr "Disponibil"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
519 msgid "Busy"
520 msgstr "Ocupat"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
523 msgid "Away"
524 msgstr "Plecat"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
527 msgid "Hidden"
528 msgstr "Ascuns"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
531 msgid "Offline"
532 msgstr "Deconectat"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
535 msgid "People Nearby"
536 msgstr "Persoane din apropiere"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
539 msgid "Yahoo! Japan"
540 msgstr "Yahoo! Japonia"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
543 msgid "Facebook Chat"
544 msgstr "Facebook Chat"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
547 #, c-format
548 msgid "%d second ago"
549 msgid_plural "%d seconds ago"
550 msgstr[0] "acum %d secundă"
551 msgstr[1] "acum %d secunde"
552 msgstr[2] "acum %d de secunde"
553
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
555 #, c-format
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "acum %d minut"
559 msgstr[1] "acum %d minute"
560 msgstr[2] "acum %d de minute"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
563 #, c-format
564 msgid "%d hour ago"
565 msgid_plural "%d hours ago"
566 msgstr[0] "acum %d oră"
567 msgstr[1] "acum %d ore"
568 msgstr[2] "acum %d de ore"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
571 #, c-format
572 msgid "%d day ago"
573 msgid_plural "%d days ago"
574 msgstr[0] "acum %d zi"
575 msgstr[1] "acum %d zile"
576 msgstr[2] "acum %d de zile"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
579 #, c-format
580 msgid "%d week ago"
581 msgid_plural "%d weeks ago"
582 msgstr[0] "acum %d săptămână"
583 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
584 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
587 #, c-format
588 msgid "%d month ago"
589 msgid_plural "%d months ago"
590 msgstr[0] "acum %d lună"
591 msgstr[1] "acum %d luni"
592 msgstr[2] "acum %d de luni"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
595 msgid "in the future"
596 msgstr "în viitor"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
599 msgid "All"
600 msgstr "Toate"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:513
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:569
604 #, c-format
605 msgid "%s:"
606 msgstr "%s:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1245
609 msgid "L_og in"
610 msgstr "Autent_ificare"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452
613 msgid "Enabled"
614 msgstr "Activat"
615
616 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1458
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
622 msgid "Account:"
623 msgstr "Cont:"
624
625 #. To translators: The first parameter is the login id and the
626 #. * second one is the server. The resulting string will be something
627 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
628 #. * You should reverse the order of these arguments if the
629 #. * server should come before the login id in your locale.
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1722
631 #, c-format
632 msgid "%1$s on %2$s"
633 msgstr "%1$s pe %2$s"
634
635 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
636 #. * string will be something like: "Jabber Account"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1740
638 #, c-format
639 msgid "%s Account"
640 msgstr "Cont %s"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1744
643 msgid "New account"
644 msgstr "Cont nou"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
647 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
648 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> NumeleMeu</span>"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
659 msgid "Advanced"
660 msgstr "Avansat"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
669 msgid "Pass_word:"
670 msgstr "_Parolă:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
673 msgid "Screen _Name:"
674 msgstr "_Nume afișat:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
677 msgid "What is your AIM password?"
678 msgstr "Care este parola AIM?"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
681 msgid "What is your AIM screen name?"
682 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
690 msgid "_Port:"
691 msgstr "_Port:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
700 msgid "_Server:"
701 msgstr "_Server:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
705 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
706 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> numeutilizator</span>"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
711 msgid "Login I_D:"
712 msgstr "I_D autentificare:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
715 msgid "What is your GroupWise User ID?"
716 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
719 msgid "What is your GroupWise password?"
720 msgstr "Care este parola GroupWise?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
723 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
724 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> 123456789</span>"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
727 msgid "ICQ _UIN:"
728 msgstr "ICQ _UIN:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
731 msgid "What is your ICQ UIN?"
732 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
735 msgid "What is your ICQ password?"
736 msgstr "Care este parola ICQ?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
740 msgid "_Charset:"
741 msgstr "Set _caractere:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
744 msgid "New Network"
745 msgstr "Rețea nouă"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
749 msgid "Auto"
750 msgstr "Auto"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
753 msgid "UDP"
754 msgstr "UDP"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
757 msgid "TCP"
758 msgstr "TCP"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
761 msgid "TLS"
762 msgstr "TLS"
763
764 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
765 #. * best to keep the English version.
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
767 msgid "Register"
768 msgstr ""
769
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
773 msgid "Options"
774 msgstr "Opțiuni"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
777 msgid "None"
778 msgstr ""
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
781 msgid "Charset:"
782 msgstr "Set caractere:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
785 msgid "Network"
786 msgstr "Rețea"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
789 msgid "Network:"
790 msgstr "Rețea:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
793 msgid "Nickname:"
794 msgstr "Pseudonim:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
797 msgid "Password:"
798 msgstr "Parolă:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
801 msgid "Quit message:"
802 msgstr "Mesaj de ieșire:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
805 msgid "Real name:"
806 msgstr "Nume real:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
809 msgid "Servers"
810 msgstr "Servere"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
813 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
814 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com</span>"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
817 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
818 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org</span>"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
821 msgid "Override server settings"
822 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
825 msgid "Pri_ority:"
826 msgstr "Pri_oritate:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
829 msgid "Reso_urce:"
830 msgstr "Res_ursă:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
833 msgid "Use old SS_L"
834 msgstr "Folosește SS_L vechi"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
837 msgid "What is your Google ID?"
838 msgstr "Care este ID-ul Google?"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
841 msgid "What is your Google password?"
842 msgstr "Care este parola Google?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
845 msgid "What is your Jabber ID?"
846 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
849 msgid "What is your Jabber password?"
850 msgstr "Care este parola Jabber?"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
853 msgid "What is your desired Jabber ID?"
854 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
857 msgid "What is your desired Jabber password?"
858 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
861 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
862 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
865 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
866 msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
869 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
870 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com</span>"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 msgid "What is your Windows Live password?"
874 msgstr "Care este parola Windows Live?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 msgid "What is your Windows Live user name?"
878 msgstr "Care este numele de utilizator Windows Live?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
881 msgid "_Email:"
882 msgstr "_Email:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
885 msgid "_First Name:"
886 msgstr "_Prenume:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
889 msgid "_Jabber ID:"
890 msgstr "ID _Jabber:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
893 msgid "_Last Name:"
894 msgstr "Nume de fami_lie:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
897 msgid "_Nickname:"
898 msgstr "Pseudo_nim:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
901 msgid "_Published Name:"
902 msgstr "Nume _publicat:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
905 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
906 msgstr "<b>Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)</b>"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
909 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
910 msgstr "<b>Opțiuni diverse</b>"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
913 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
914 msgstr "<b>Opțiuni de traversare a NAT-ului</b>"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
917 msgid "<b>Proxy Options</b>"
918 msgstr "<b>Opțiuni proxy</b>"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
921 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
922 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplu:</b> utilizator@server.sip</span>"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
925 msgid "Authentication username:"
926 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
929 msgid "Discover Binding"
930 msgstr ""
931
932 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
934 msgid "Discover the STUN server automatically"
935 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
938 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
939 msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
942 msgid "Interval (seconds)"
943 msgstr "Interval (secunde)"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
946 msgid "Loose Routing"
947 msgstr ""
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
950 msgid "Mechanism:"
951 msgstr "Mecanism:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
954 msgid "Port:"
955 msgstr "Port:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
958 msgid "STUN Server:"
959 msgstr "Server STUN:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
962 msgid "Server:"
963 msgstr "Server:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
966 msgid ""
967 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
968 "username."
969 msgstr ""
970 "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n"
971 "de URI-ul numele utilizator SIP."
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
974 msgid "Transport:"
975 msgstr "Transport:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
978 msgid "What is your SIP account password?"
979 msgstr "Care este parola contului SIP?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
982 msgid "What is your SIP login ID?"
983 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
986 msgid "_Username:"
987 msgstr "_Utilizator:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
990 msgid "Use _Yahoo Japan"
991 msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
994 msgid "What is your Yahoo! ID?"
995 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
998 msgid "What is your Yahoo! password?"
999 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1002 msgid "Yahoo I_D:"
1003 msgstr "I_D Yahoo:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1006 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1007 msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1010 msgid "_Room List locale:"
1011 msgstr "Limbă listă came_re:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1015 msgid "Couldn't convert image"
1016 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1019 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1020 msgstr ""
1021 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1024 msgid "Select Your Avatar Image"
1025 msgstr "Alegeți avatarul"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1028 msgid "No Image"
1029 msgstr "Nicio imagine"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1032 msgid "Images"
1033 msgstr "Imagini"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1036 msgid "All Files"
1037 msgstr "Toate fișierele"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1040 msgid "Click to enlarge"
1041 msgstr "Clic pentru mărire"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
1044 msgid "Failed to reconnect this chat"
1045 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
1048 msgid "Failed to join chatroom"
1049 msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
1052 msgid "Failed to open private chat"
1053 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
1056 msgid "Topic not supported on this conversation"
1057 msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1060 msgid "You are not allowed to change the topic"
1061 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
1064 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1065 msgstr "/clear, curăță toate mesajele din conversația curentă"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
1068 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1069 msgstr "/topic <topic>, modifică subiectul conversației curente"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
1072 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1073 msgstr "/join <identificator cameră>, intră într-o nouă cameră de discuții"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
1076 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1077 msgstr "/j <identificator cameră>, intră într-o nouă cameră de discuții"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1080 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1081 msgstr "/query <id contact> [<message>], deschide o conversație privată"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
1084 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1085 msgstr "/msg <id contact> <message>, deschide o conversație privată"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1088 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1089 msgstr "/nick <pseudonim>, modifică pseudonimul pe serverul curent"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
1092 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1093 msgstr "/me <mesaj>, trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
1096 msgid ""
1097 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1098 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1099 "join a new chatroom\""
1100 msgstr ""
1101 "/say <mesaj>, trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1102 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join "
1103 "este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\""
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1106 msgid ""
1107 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1108 "show its usage."
1109 msgstr ""
1110 "/help [<comanda>], afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1111 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
1114 #, c-format
1115 msgid "Usage: %s"
1116 msgstr "Utlizare: %s"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1119 msgid "Unknown command"
1120 msgstr "Comandă necunoscută"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1123 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1124 msgstr ""
1125 "Comandă necunoscută, utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1128 msgid "offline"
1129 msgstr "deconectat"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1132 msgid "invalid contact"
1133 msgstr "contact nevalid"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1136 msgid "permission denied"
1137 msgstr "permisiune respinsă"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1140 msgid "too long message"
1141 msgstr "mesaj prea lung"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1144 msgid "not implemented"
1145 msgstr "neimplementat"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1148 msgid "unknown"
1149 msgstr "necunoscut"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1152 #, c-format
1153 msgid "Error sending message '%s': %s"
1154 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1157 #, c-format
1158 msgid "Topic set to: %s"
1159 msgstr "Subiect definit la: %s"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1162 msgid "No topic defined"
1163 msgstr "Niciun subiect definit"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1166 msgid "(No Suggestions)"
1167 msgstr "(Nicio sugestie)"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
1170 msgid "Insert Smiley"
1171 msgstr "Inserează un emoticon"
1172
1173 #. send button
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1505
1176 msgid "_Send"
1177 msgstr "_Trimite"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1180 msgid "_Spelling Suggestions"
1181 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1184 #, c-format
1185 msgid "%s has disconnected"
1186 msgstr "%s s-a deconectat"
1187
1188 #. translators: reverse the order of these arguments
1189 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1190 #.
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1192 #, c-format
1193 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1194 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1197 #, c-format
1198 msgid "%s was kicked"
1199 msgstr "%s a fost dat afară"
1200
1201 #. translators: reverse the order of these arguments
1202 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1203 #.
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1205 #, c-format
1206 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1207 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1210 #, c-format
1211 msgid "%s was banned"
1212 msgstr "%s a fost blocat"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has left the room"
1217 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1218
1219 #. Note to translators: this string is appended to
1220 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1221 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1222 #. * please let us know. :-)
1223 #.
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1225 #, c-format
1226 msgid " (%s)"
1227 msgstr " (%s)"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1230 #, c-format
1231 msgid "%s has joined the room"
1232 msgstr "%s a intrat în cameră"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1235 #, c-format
1236 msgid "%s is now known as %s"
1237 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 ../src/empathy-call-window.c:1297
1240 msgid "Disconnected"
1241 msgstr "Deconectat"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452
1244 msgid "Wrong password; please try again:"
1245 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453
1248 msgid "Retry"
1249 msgstr "Încearcă din nou"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458
1252 msgid "This room is protected by a password:"
1253 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1256 msgid "Join"
1257 msgstr "Intră"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1260 msgid "Connected"
1261 msgstr "Conectat"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1265 msgid "Conversation"
1266 msgstr "Conversație"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1269 msgid "Topic:"
1270 msgstr "Subiect:"
1271
1272 #. Copy Link Address menu item
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1275 msgid "_Copy Link Address"
1276 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1277
1278 #. Open Link menu item
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1281 msgid "_Open Link"
1282 msgstr "_Deschide legătura"
1283
1284 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1285 #. * chat windows (strftime format string)
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1287 msgid "%A %B %d %Y"
1288 msgstr "%A, %d %B %Y"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1291 msgid "Edit Contact Information"
1292 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1295 msgid "Personal Information"
1296 msgstr "Informații personale"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1299 msgid "New Contact"
1300 msgstr "Contact nou"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1303 msgid "Decide _Later"
1304 msgstr "_Decide mai târziu"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1307 msgid "Subscription Request"
1308 msgstr "Cerere de abonare"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1311 #, c-format
1312 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1313 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1316 msgid "Removing group"
1317 msgstr "Ștergere grup"
1318
1319 #. Remove
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1322 msgid "_Remove"
1323 msgstr "Ște_rge"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1326 #, c-format
1327 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1328 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1331 msgid "Removing contact"
1332 msgstr "Ștergere contact"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1336 msgid "_Add Contact..."
1337 msgstr "_Adaugă contact..."
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1341 msgid "_Chat"
1342 msgstr "Dis_cuție"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1345 msgctxt "menu item"
1346 msgid "_Audio Call"
1347 msgstr "Apel _audio"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1350 msgctxt "menu item"
1351 msgid "_Video Call"
1352 msgstr "Apel _video"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1356 msgid "_Previous Conversations"
1357 msgstr "Conversații an_terioare"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1360 msgid "Send file"
1361 msgstr "Trimite fișier"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1364 msgid "Share my desktop"
1365 msgstr "Partajează desktop"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1368 msgid "Infor_mation"
1369 msgstr "Infor_mații"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1373 msgid "_Edit"
1374 msgstr "_Editare"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1377 msgid "Inviting to this room"
1378 msgstr "Invitare în această cameră"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1381 msgid "_Invite to chatroom"
1382 msgstr "_Invită într-o cameră"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1385 msgid "Select a contact"
1386 msgstr "Alege un contact"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1389 msgid "Save Avatar"
1390 msgstr "Salvează avatar"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1393 msgid "Unable to save avatar"
1394 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1397 msgid "Select"
1398 msgstr "Selectează"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1401 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1402 msgid "Group"
1403 msgstr "Grup"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1406 msgid "Country ISO Code:"
1407 msgstr "Cod ISO țără:"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1410 msgid "Country:"
1411 msgstr "Țară:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1414 msgid "State:"
1415 msgstr "Stat:"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1418 msgid "City:"
1419 msgstr "Oraș:"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1422 msgid "Area:"
1423 msgstr "Zonă:"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1426 msgid "Postal Code:"
1427 msgstr "Cod poștal:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1430 msgid "Street:"
1431 msgstr "Stradă:"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1434 msgid "Building:"
1435 msgstr "Clădire:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1438 msgid "Floor:"
1439 msgstr "Etaj:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1442 msgid "Room:"
1443 msgstr "Cameră discuții:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1446 msgid "Text:"
1447 msgstr "Text:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1450 msgid "Description:"
1451 msgstr "Descriere:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1454 msgid "URI:"
1455 msgstr "URI:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1458 msgid "Accuracy Level:"
1459 msgstr "Nivel acuratețe:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1462 msgid "Error:"
1463 msgstr "Eroare:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1466 msgid "Vertical Error (meters):"
1467 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1470 msgid "Horizontal Error (meters):"
1471 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1474 msgid "Speed:"
1475 msgstr "Viteză:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1478 msgid "Bearing:"
1479 msgstr "Orientare:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1482 msgid "Climb Speed:"
1483 msgstr "Viteză de urcare:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1486 msgid "Last Updated on:"
1487 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1490 msgid "Longitude:"
1491 msgstr "Longitudine:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1494 msgid "Latitude:"
1495 msgstr "Latitudine:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1498 msgid "Altitude:"
1499 msgstr "Altitudine:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1502 msgid "<b>Location</b>"
1503 msgstr "<b>Locație</b>"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1506 msgid "<b>Location</b>, "
1507 msgstr "<b>Locație</b>, "
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1510 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1511 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1514 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1515 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1518 msgid "Alias:"
1519 msgstr "Alias:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1522 msgid "Birthday:"
1523 msgstr "Zi de naștere:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1526 msgid "Client Information"
1527 msgstr "Informații client"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1530 msgid "Client:"
1531 msgstr "Client:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1535 msgid "Contact"
1536 msgstr "Contact"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1539 msgid "Contact Details"
1540 msgstr "Detalii contact"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1543 msgid "Email:"
1544 msgstr "Email:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1547 msgid "Fullname:"
1548 msgstr "Nume întreg:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1551 msgid "Groups"
1552 msgstr "Grupuri"
1553
1554 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1556 msgid "Identifier:"
1557 msgstr "Identificator:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1560 msgid "Information requested..."
1561 msgstr "Informații cerute..."
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1564 msgid "OS:"
1565 msgstr "SO:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1568 msgid ""
1569 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1570 "select more than one group or no groups."
1571 msgstr ""
1572 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1573 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1576 msgid "Version:"
1577 msgstr "Versiune:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1580 msgid "Web site:"
1581 msgstr "Pagină web:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1584 msgid "_Add Group"
1585 msgstr "_Adaugă grup"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1588 msgid "new server"
1589 msgstr "server nou"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1592 msgid "Server"
1593 msgstr "Server"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1596 msgid "Port"
1597 msgstr "Port"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1600 msgid "SSL"
1601 msgstr "SSL"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1604 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1605 msgid "Account"
1606 msgstr "Cont"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1609 msgid "Date"
1610 msgstr "Dată"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1613 msgid "Conversations"
1614 msgstr "Conversații"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1617 msgid "Previous Conversations"
1618 msgstr "Conversații anterioare"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1621 msgid "Search"
1622 msgstr "Caută"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1625 msgid "_For:"
1626 msgstr "_După:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1629 msgid "C_all"
1630 msgstr "_Apelează"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1633 msgid "C_hat"
1634 msgstr "_Discută"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1637 msgid "Contact ID:"
1638 msgstr "ID contact:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1641 msgid "New Conversation"
1642 msgstr "Conversație nouă"
1643
1644 #. COL_STATUS_TEXT
1645 #. COL_STATE_ICON_NAME
1646 #. COL_STATE
1647 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1648 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1649 #. COL_TYPE
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1652 msgid "Custom Message..."
1653 msgstr "Mesaj personalizat..."
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1657 msgid "Edit Custom Messages..."
1658 msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1661 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1662 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1665 msgid "Click to make this status a favorite"
1666 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1669 msgid "Set status"
1670 msgstr "Definește starea"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1673 msgid "Set your presence and current status"
1674 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1675
1676 #. Custom messages
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1678 msgid "Custom messages..."
1679 msgstr "Mesaje personalizate..."
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1682 msgid "Received an instant message"
1683 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1686 msgid "Sent an instant message"
1687 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1690 msgid "Incoming chat request"
1691 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1694 msgid "Contact connected"
1695 msgstr "Contact conectat"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1698 msgid "Contact disconnected"
1699 msgstr "Contact deconectat"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1702 msgid "Connected to server"
1703 msgstr "Conectat la server"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1706 msgid "Disconnected from server"
1707 msgstr "Deconectat de la server"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1710 msgid "Incoming voice call"
1711 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1714 msgid "Outgoing voice call"
1715 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1718 msgid "Voice call ended"
1719 msgstr "Apel vocal terminat"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1722 msgid "Enter Custom Message"
1723 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1726 msgid "Edit Custom Messages"
1727 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1730 msgid "Add _New Preset"
1731 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1734 msgid "Saved Presets"
1735 msgstr "Preconfigurări salvate"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1738 msgid "Classic"
1739 msgstr "Clasic"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1742 msgid "Simple"
1743 msgstr "Simplu"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1746 msgid "Clean"
1747 msgstr "Curat"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1750 msgid "Blue"
1751 msgstr "Albastru"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1754 msgid "Unable to open URI"
1755 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1758 msgid "Select a file"
1759 msgstr "Alegeți un fișier"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1762 msgid "Select a destination"
1763 msgstr "Alegeți o destinație"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1766 msgid "Current Locale"
1767 msgstr "Limbă curentă"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1773 msgid "Arabic"
1774 msgstr "Arabă"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1777 msgid "Armenian"
1778 msgstr "Armeană"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1783 msgid "Baltic"
1784 msgstr "Baltică"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1787 msgid "Celtic"
1788 msgstr "Celtică"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1794 msgid "Central European"
1795 msgstr "Central europeană"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1801 msgid "Chinese Simplified"
1802 msgstr "Chineză simplificată"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1807 msgid "Chinese Traditional"
1808 msgstr "Chineză tradițională"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1811 msgid "Croatian"
1812 msgstr "Croată"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1820 msgid "Cyrillic"
1821 msgstr "Chirilică"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1824 msgid "Cyrillic/Russian"
1825 msgstr "Chirilică/Rusă"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1829 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1830 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1833 msgid "Georgian"
1834 msgstr "Georgiană"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1839 msgid "Greek"
1840 msgstr "Greacă"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1843 msgid "Gujarati"
1844 msgstr "Gujarati"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1847 msgid "Gurmukhi"
1848 msgstr "Gurmukhi"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1854 msgid "Hebrew"
1855 msgstr "Ebraică"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1858 msgid "Hebrew Visual"
1859 msgstr "Ebraică vizuală"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1862 msgid "Hindi"
1863 msgstr "Hindusă"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1866 msgid "Icelandic"
1867 msgstr "Islandeză"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1872 msgid "Japanese"
1873 msgstr "Japoneză"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1879 msgid "Korean"
1880 msgstr "Coreeană"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1883 msgid "Nordic"
1884 msgstr "Nordică"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1887 msgid "Persian"
1888 msgstr "Persiană"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1892 msgid "Romanian"
1893 msgstr "Română"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1896 msgid "South European"
1897 msgstr "Sud europeană"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1900 msgid "Thai"
1901 msgstr "Tailandeză"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1907 msgid "Turkish"
1908 msgstr "Turcă"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1915 msgid "Unicode"
1916 msgstr "Unicode"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1923 msgid "Western"
1924 msgstr "Occidentală"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1929 msgid "Vietnamese"
1930 msgstr "Vietnameză"
1931
1932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1933 msgid "The contact selected cannot receive files."
1934 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
1935
1936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1937 msgid "The contact selected is offline."
1938 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
1939
1940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1941 msgid "No error message"
1942 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
1943
1944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1945 msgid "Instant Message (Empathy)"
1946 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
1947
1948 #: ../src/empathy.c:893
1949 msgid "Don't connect on startup"
1950 msgstr "Nu conecta la pornire"
1951
1952 #: ../src/empathy.c:897
1953 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1954 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
1955
1956 #: ../src/empathy.c:901
1957 msgid "Show the accounts dialog"
1958 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
1959
1960 #: ../src/empathy.c:913
1961 msgid "- Empathy IM Client"
1962 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
1963
1964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1965 msgid ""
1966 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1967 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1968 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1969 "version."
1970 msgstr ""
1971 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
1972 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
1973 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței "
1974 "sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
1975
1976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1977 msgid ""
1978 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1979 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1980 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1981 "details."
1982 msgstr ""
1983 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
1984 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
1985 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
1986 "pentru mai multe detalii."
1987
1988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1989 msgid ""
1990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1991 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1992 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1993 msgstr ""
1994 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
1995 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
1996 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1997
1998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1999 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2000 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2001
2002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
2003 msgid "translator-credits"
2004 msgstr ""
2005 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2006 "Mișu Moldovan\n"
2007 "Adi Roiban\n"
2008 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2009 "\n"
2010 "Launchpad Contributions:\n"
2011 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2012 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2013 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2014 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2015 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2016
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2018 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2019 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2020
2021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2022 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2023 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2024
2025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2026 msgid "There has been an error while creating the account."
2027 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2028
2029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2030 msgid "There has been an error."
2031 msgstr "S-a produs o eroare."
2032
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2034 #, c-format
2035 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2036 msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
2037
2038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2039 msgid ""
2040 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2041 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2042 msgstr ""
2043 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2044 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2045 "contului din meniul Editare."
2046
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2048 msgid "An error occurred"
2049 msgstr "S-a produs o eroare"
2050
2051 #. Create account
2052 #. To translator: %s is the protocol name
2053 #. Create account
2054 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2055 #. * "Yahoo!"
2056 #.
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
2059 #, c-format
2060 msgid "New %s account"
2061 msgstr "Cont %s nou"
2062
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2064 msgid "What kind of chat account do you have?"
2065 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2066
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2068 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2069 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2072 msgid "Enter your account details"
2073 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2076 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2077 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2078
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2080 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2081 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2082
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2084 msgid "Enter the details for the new account"
2085 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2086
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2088 msgid ""
2089 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2090 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2091 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2092 "calls."
2093 msgstr ""
2094 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2095 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de "
2096 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2097 "sau video."
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2100 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2101 msgstr ""
2102 "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2105 msgid "Yes, import my account details from "
2106 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2109 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2110 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2113 msgid "No, I want a new account"
2114 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2117 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2118 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2121 msgid "Select the accounts you want to import:"
2122 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2127 msgid "Yes"
2128 msgstr "Da"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2131 msgid "No, that's all for now"
2132 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2135 msgid "Welcome to Empathy"
2136 msgstr "Bun venit la Empathy"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2139 msgid "Import your existing accounts"
2140 msgstr "Importă conturile existente"
2141
2142 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2143 #. * unsaved changes
2144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2145 #, c-format
2146 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2147 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2148
2149 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2150 #. * an unsaved new account
2151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2152 msgid "Your new account has not been saved yet."
2153 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2154
2155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2156 msgid ""
2157 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2159 msgstr ""
2160 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2161 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2162
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2164 #, c-format
2165 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2166 msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2167
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2169 msgid "This will not remove your account on the server."
2170 msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server."
2171
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2173 msgid ""
2174 "You are about to select another account, which will discard\n"
2175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2176 msgstr ""
2177 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2178 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2179
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2181 msgid ""
2182 "You are about to close the window, which will discard\n"
2183 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2184 msgstr ""
2185 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2186 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2187
2188 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2190 msgid "_Next"
2191 msgstr "Î_nainte"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2194 msgid "Accounts"
2195 msgstr "Conturi"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2198 msgid "Add new"
2199 msgstr "Adaugă cont nou"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2202 msgid "Cr_eate"
2203 msgstr "Cr_eează"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2206 msgid "No protocol installed"
2207 msgstr "Niciun protocol instalat"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2210 msgid ""
2211 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2212 "you want to use."
2213 msgstr ""
2214 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2215 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2218 msgid "_Add..."
2219 msgstr "_Adaugă..."
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2222 msgid "_Create a new account"
2223 msgstr "_Crează un cont nou"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2226 msgid "_Import..."
2227 msgstr "_Importă..."
2228
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2230 msgid "_Reuse an existing account"
2231 msgstr "_Refolosește un cont existent"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2234 msgid "account"
2235 msgstr "cont"
2236
2237 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2238 msgid "Contrast"
2239 msgstr "Contast"
2240
2241 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2242 msgid "Brightness"
2243 msgstr "Luminozitate"
2244
2245 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2246 msgid "Gamma"
2247 msgstr "Gamă"
2248
2249 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2250 msgid "Volume"
2251 msgstr "Volum"
2252
2253 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2254 msgid "Connecting..."
2255 msgstr "Se conectează..."
2256
2257 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2258 msgid "_Sidebar"
2259 msgstr "Bară _laterală"
2260
2261 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2262 msgid "Dialpad"
2263 msgstr "Tastatură"
2264
2265 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2266 msgid "Audio input"
2267 msgstr "Intrare audio"
2268
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2270 msgid "Video input"
2271 msgstr "Intrare video"
2272
2273 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2274 #. * is used in the window title
2275 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2276 #, c-format
2277 msgid "Call with %s"
2278 msgstr "Apelează cu %s"
2279
2280 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2281 #. * title
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2283 msgid "Call"
2284 msgstr "Apelează"
2285
2286 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2288 #, c-format
2289 msgid "Connected — %d:%02dm"
2290 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2291
2292 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
2293 msgid "Technical Details"
2294 msgstr "Detalii tehnice"
2295
2296 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2300 "computer"
2301 msgstr ""
2302 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
2303 "calculatorul dumneavoastră"
2304
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2309 "computer"
2310 msgstr ""
2311 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
2312 "calculatorul dumneavoastră"
2313
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2318 "does not allow direct connections."
2319 msgstr ""
2320 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră "
2321 "sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
2322 "nu permite conexiuni directe."
2323
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
2325 msgid "There was a failure on the network"
2326 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1577
2329 msgid ""
2330 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2331 msgstr ""
2332 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2333 "dumneavoastră"
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1580
2336 msgid ""
2337 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2338 msgstr ""
2339 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2340 "dumneavoastră"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1590
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2346 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2347 "the Help menu."
2348 msgstr ""
2349 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
2350 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
2351 "„Depanare” din meniul Ajutor."
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1598
2354 msgid "There was a failure in the call engine"
2355 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1637
2358 msgid "Can't establish audio stream"
2359 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1647
2362 msgid "Can't establish video stream"
2363 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2366 msgid "Hang up"
2367 msgstr "Închide"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2370 msgid "Redial"
2371 msgstr "Formează din nou"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2374 msgid "Send Audio"
2375 msgstr "Trimite audio"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2378 msgid "Send video"
2379 msgstr "Trimite video"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2382 msgid "Video preview"
2383 msgstr "Previzualizare video"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2386 msgid "_Call"
2387 msgstr "_Apelează"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2390 msgid "_View"
2391 msgstr "_Vizualizare"
2392
2393 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2394 msgid "Typing a message."
2395 msgstr "Scrie un mesaj."
2396
2397 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2398 msgid "C_lear"
2399 msgstr "_Curăță"
2400
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2402 msgid "C_ontact"
2403 msgstr "C_ontact"
2404
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2406 msgid "Chat"
2407 msgstr "Discută"
2408
2409 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2410 msgid "Insert _Smiley"
2411 msgstr "Inserează un e_moticon"
2412
2413 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2414 msgid "Move Tab _Left"
2415 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2416
2417 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2418 msgid "Move Tab _Right"
2419 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2420
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2422 msgid "_Contents"
2423 msgstr "_Conținut"
2424
2425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2426 msgid "_Conversation"
2427 msgstr "_Conversație"
2428
2429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2430 msgid "_Detach Tab"
2431 msgstr "_Detașează tab"
2432
2433 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2434 msgid "_Favorite Chatroom"
2435 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2436
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2438 msgid "_Help"
2439 msgstr "_Ajutor"
2440
2441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2442 msgid "_Next Tab"
2443 msgstr "_Tabul următor"
2444
2445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2446 msgid "_Previous Tab"
2447 msgstr "Tabul _precedent"
2448
2449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2450 msgid "_Show Contact List"
2451 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2452
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2454 msgid "_Tabs"
2455 msgstr "_Taburi"
2456
2457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2458 msgid "Name"
2459 msgstr "Nume"
2460
2461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2462 msgid "Room"
2463 msgstr "Cameră"
2464
2465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2466 msgid "Auto-Connect"
2467 msgstr "Conectare automată"
2468
2469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2470 msgid "Manage Favorite Rooms"
2471 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2472
2473 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2474 msgid "Incoming call"
2475 msgstr "Apel primit"
2476
2477 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2478 #, c-format
2479 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2480 msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
2481
2482 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2483 msgid "_Reject"
2484 msgstr "_Respinge"
2485
2486 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2487 msgid "_Answer"
2488 msgstr "Ră_spunde"
2489
2490 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2491 #, c-format
2492 msgid "Incoming call from %s"
2493 msgstr "Apel primit de la %s"
2494
2495 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2496 #, c-format
2497 msgid "%s is offering you an invitation"
2498 msgstr "%s vă oferă o invitație"
2499
2500 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2501 msgid "An external application will be started to handle it."
2502 msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
2503
2504 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2505 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2506 msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
2507
2508 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2509 msgid "Room invitation"
2510 msgstr "Invitație cameră"
2511
2512 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2513 #, c-format
2514 msgid "%s is inviting you to join %s"
2515 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2516
2517 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2518 msgid "_Decline"
2519 msgstr "_Refuză"
2520
2521 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2523 msgid "_Join"
2524 msgstr "_Intră"
2525
2526 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2527 #, c-format
2528 msgid "%s invited you to join %s"
2529 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2530
2531 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2532 #, c-format
2533 msgid "Incoming file transfer from %s"
2534 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2535
2536 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2537 #, c-format
2538 msgid "Subscription requested by %s"
2539 msgstr "Abonare cerută de %s"
2540
2541 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "\n"
2545 "Message: %s"
2546 msgstr ""
2547 "\n"
2548 "Mesaj: %s"
2549
2550 #. someone is logging off
2551 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2552 #, c-format
2553 msgid "%s is now offline."
2554 msgstr "%s s-a deconectat."
2555
2556 #. someone is logging in
2557 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2558 #, c-format
2559 msgid "%s is now online."
2560 msgstr "%s s-a conectat."
2561
2562 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2564 #, c-format
2565 msgid "%u:%02u.%02u"
2566 msgstr "%u:%02u.%02u"
2567
2568 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2570 #, c-format
2571 msgid "%02u.%02u"
2572 msgstr "%02u.%02u"
2573
2574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2575 msgctxt "file transfer percent"
2576 msgid "Unknown"
2577 msgstr "Necunoscut"
2578
2579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2580 #, c-format
2581 msgid "%s of %s at %s/s"
2582 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2583
2584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2585 #, c-format
2586 msgid "%s of %s"
2587 msgstr "%s din %s"
2588
2589 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2591 #, c-format
2592 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2593 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2594
2595 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2597 #, c-format
2598 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2599 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2600
2601 #. translators: first %s is filename, second %s
2602 #. * is the contact name
2603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2604 #, c-format
2605 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2606 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2607
2608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2609 msgid "Error receiving a file"
2610 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2611
2612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2613 #, c-format
2614 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2615 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2616
2617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2618 msgid "Error sending a file"
2619 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2620
2621 #. translators: first %s is filename, second %s
2622 #. * is the contact name
2623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2624 #, c-format
2625 msgid "\"%s\" received from %s"
2626 msgstr "„%s” primit de la %s"
2627
2628 #. translators: first %s is filename, second %s
2629 #. * is the contact name
2630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2631 #, c-format
2632 msgid "\"%s\" sent to %s"
2633 msgstr "„%s” trimis către %s"
2634
2635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2636 msgid "File transfer completed"
2637 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2638
2639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2640 msgid "Waiting for the other participant's response"
2641 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2642
2643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2644 #, c-format
2645 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2646 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2647
2648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2649 #, c-format
2650 msgid "Hashing \"%s\""
2651 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2652
2653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2654 msgid "%"
2655 msgstr "%"
2656
2657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2658 msgid "File"
2659 msgstr "Fișier"
2660
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2662 msgid "Remaining"
2663 msgstr "Încă"
2664
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2666 msgid "File Transfers"
2667 msgstr "Transfer fișiere"
2668
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2670 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2671 msgstr ""
2672 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2673
2674 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2675 msgid ""
2676 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2677 "importing accounts from Pidgin."
2678 msgstr ""
2679 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
2680 "conturi din Pidgin."
2681
2682 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2683 msgid "Import Accounts"
2684 msgstr "Importă conturi"
2685
2686 #. Translators: this is the header of a treeview column
2687 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2688 msgid "Import"
2689 msgstr "Import"
2690
2691 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2692 msgid "Protocol"
2693 msgstr "Protocol"
2694
2695 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2696 msgid "Source"
2697 msgstr "Sursă"
2698
2699 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2700 #, c-format
2701 msgid "%s account"
2702 msgstr "Cont %s"
2703
2704 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2705 msgid "Reconnect"
2706 msgstr "Reconectează"
2707
2708 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2709 msgid "Edit Account"
2710 msgstr "Editare cont"
2711
2712 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2713 msgid "Close"
2714 msgstr "Închide"
2715
2716 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2717 msgid "No error specified"
2718 msgstr "Nicio eroare specificată"
2719
2720 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2721 msgid "Network error"
2722 msgstr "Eroare de rețea"
2723
2724 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2725 msgid "Authentication failed"
2726 msgstr "Autentificare eșuată"
2727
2728 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2729 msgid "Encryption error"
2730 msgstr "Eroare de criptare"
2731
2732 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2733 msgid "Name in use"
2734 msgstr "Nume în uz"
2735
2736 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2737 msgid "Certificate not provided"
2738 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
2739
2740 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2741 msgid "Certificate untrusted"
2742 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
2743
2744 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2745 msgid "Certificate expired"
2746 msgstr "Certificat expirat"
2747
2748 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2749 msgid "Certificate not activated"
2750 msgstr "Certificat inactiv"
2751
2752 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2753 msgid "Certificate hostname mismatch"
2754 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
2755
2756 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2757 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2758 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
2759
2760 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2761 msgid "Certificate self-signed"
2762 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
2763
2764 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2765 msgid "Certificate error"
2766 msgstr "Eroare de certificat"
2767
2768 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2769 msgid "Unknown error"
2770 msgstr "Eroare necunoscută"
2771
2772 #: ../src/empathy-main-window.c:1312
2773 msgid "Show and edit accounts"
2774 msgstr "Arată și modifică conturile"
2775
2776 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2777 msgid "Contact List"
2778 msgstr "Listă contacte"
2779
2780 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2781 msgid "Contacts on a _Map"
2782 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2783
2784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2785 msgid "Context"
2786 msgstr "Context"
2787
2788 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2789 msgid "Join _Favorites"
2790 msgstr "Intră în cele _favorite"
2791
2792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2793 msgid "Manage Favorites"
2794 msgstr "Gestionează favoritele"
2795
2796 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2797 msgid "N_ormal Size"
2798 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2799
2800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2801 msgid "Normal Size With _Avatars"
2802 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2803
2804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2805 msgid "P_references"
2806 msgstr "P_referințe"
2807
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2809 msgid "Sort by _Name"
2810 msgstr "Sortare după _nume"
2811
2812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2813 msgid "Sort by _Status"
2814 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2815
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2817 msgid "_Accounts"
2818 msgstr "_Conturi"
2819
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2821 msgid "_Compact Size"
2822 msgstr "Dimensiune _compactă"
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2825 msgid "_Debug"
2826 msgstr "_Depanare"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2829 msgid "_File Transfers"
2830 msgstr "Transfer de _fișiere"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2833 msgid "_Join..."
2834 msgstr "_Intră..."
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2837 msgid "_New Conversation..."
2838 msgstr "Co_nversație nouă..."
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2841 msgid "_Offline Contacts"
2842 msgstr "C_ontacte deconectate"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2845 msgid "_Personal Information"
2846 msgstr "Informații _personale"
2847
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2849 msgid "_Room"
2850 msgstr "Came_ră"
2851
2852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2853 msgid "Chat Room"
2854 msgstr "Cameră de discuții"
2855
2856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2857 msgid "Members"
2858 msgstr "Membri"
2859
2860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2861 #, c-format
2862 msgctxt ""
2863 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2864 "and a number."
2865 msgid ""
2866 "<b>%s</b>\n"
2867 "Invite required: %s\n"
2868 "Password required: %s\n"
2869 "Members: %s"
2870 msgstr ""
2871 "<b>%s</b>\n"
2872 "Invitație necesară: %s\n"
2873 "Parolă necesară: %s\n"
2874 "Membrii: %s"
2875
2876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2878 msgid "No"
2879 msgstr "Nu"
2880
2881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2882 msgid "Could not start room listing"
2883 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2884
2885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2886 msgid "Could not stop room listing"
2887 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2888
2889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2890 msgid "Couldn't load room list"
2891 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2892
2893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2894 msgid ""
2895 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2896 msgstr ""
2897 "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una "
2898 "sau mai multe camere din listă."
2899
2900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2901 msgid ""
2902 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2903 "the current account's server"
2904 msgstr ""
2905 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
2906 "camera este pe serverul contului curent"
2907
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2909 msgid "Join Room"
2910 msgstr "Intră în camera de discuții"
2911
2912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2913 msgid "Room List"
2914 msgstr "Listă camere de discuții"
2915
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2917 msgid "_Room:"
2918 msgstr "Came_ră:"
2919
2920 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2921 msgid "Message received"
2922 msgstr "Mesaj primit"
2923
2924 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2925 msgid "Message sent"
2926 msgstr "Mesaj trimis"
2927
2928 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2929 msgid "New conversation"
2930 msgstr "Conversație nouă"
2931
2932 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2933 msgid "Contact goes online"
2934 msgstr "Contactul se conectează"
2935
2936 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2937 msgid "Contact goes offline"
2938 msgstr "Contactul se deconectează"
2939
2940 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2941 msgid "Account connected"
2942 msgstr "Cont conectat"
2943
2944 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2945 msgid "Account disconnected"
2946 msgstr "Cont deconectat"
2947
2948 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2949 msgid "Language"
2950 msgstr "Limbă"
2951
2952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2953 msgid "Appearance"
2954 msgstr "Aspect"
2955
2956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2957 msgid "Automatically _connect on startup "
2958 msgstr "_Conectare automată la pornire "
2959
2960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2961 msgid "Behavior"
2962 msgstr "Comportament"
2963
2964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2965 msgid "Chat Th_eme:"
2966 msgstr "T_ema conversații:"
2967
2968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2969 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2970 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
2971
2972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2973 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2974 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
2975
2976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2977 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2978 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
2979
2980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2981 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2982 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2985 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2986 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2989 msgid "Enable spell checking for languages:"
2990 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
2991
2992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2993 msgid "General"
2994 msgstr "Generale"
2995
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "Locație"
2999
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3001 msgid "Location sources:"
3002 msgstr "Surse locații"
3003
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3005 msgid "Notifications"
3006 msgstr "Notificări"
3007
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3009 msgid "Play sound for events"
3010 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3011
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3013 msgid "Preferences"
3014 msgstr "Preferințe"
3015
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3017 msgid "Privacy"
3018 msgstr "Intimitate"
3019
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3021 msgid ""
3022 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3023 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3024 "decimal place."
3025 msgstr ""
3026 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3027 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3028 "o prezicie de o cifră zecimală."
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3031 msgid "Show _smileys as images"
3032 msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3035 msgid "Show contact _list in rooms"
3036 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3039 msgid "Sounds"
3040 msgstr "Sunete"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3043 msgid "Spell Checking"
3044 msgstr "Verificare ortografică"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3047 msgid ""
3048 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3049 "dictionary installed."
3050 msgstr ""
3051 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3054 msgid "Themes"
3055 msgstr "Teme"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3058 msgid "_Cellphone"
3059 msgstr "Telefon mobi_l"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3062 msgid "_Enable bubble notifications"
3063 msgstr "Activar_e notificări balon"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3066 msgid "_Enable sound notifications"
3067 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3070 msgid "_GPS"
3071 msgstr "_GPS"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3074 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3075 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3078 msgid "_Open new chats in separate windows"
3079 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3082 msgid "_Publish location to my contacts"
3083 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3086 msgid "_Reduce location accuracy"
3087 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3088
3089 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3090 msgid "Respond"
3091 msgstr "Răspunde"
3092
3093 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3094 msgid "Status"
3095 msgstr "Stare"
3096
3097 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3098 msgid "_Quit"
3099 msgstr "_Ieșire"
3100
3101 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3102 #, c-format
3103 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3104 msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
3105
3106 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3110 "application to handle it"
3111 msgstr ""
3112 "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară "
3113 "pentru a o gestiona"
3114
3115 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3116 msgid "Contact Map View"
3117 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3118
3119 #: ../src/empathy-debug-window.c:1043
3120 msgid "Save"
3121 msgstr "Salvează"
3122
3123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1165
3124 msgid "Debug Window"
3125 msgstr "Fereastră de depanare"
3126
3127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1245
3128 msgid "Pause"
3129 msgstr "Pauză"
3130
3131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1257
3132 msgid "Level "
3133 msgstr "Nivel "
3134
3135 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3136 msgid "Debug"
3137 msgstr "Depanare"
3138
3139 #: ../src/empathy-debug-window.c:1283
3140 msgid "Info"
3141 msgstr "Informativ"
3142
3143 #: ../src/empathy-debug-window.c:1289 ../src/empathy-debug-window.c:1338
3144 msgid "Message"
3145 msgstr "Mesaj"
3146
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1295
3148 msgid "Warning"
3149 msgstr "Avertisment"
3150
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1301
3152 msgid "Critical"
3153 msgstr "Critic"
3154
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1307
3156 msgid "Error"
3157 msgstr "Eroare"
3158
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1326
3160 msgid "Time"
3161 msgstr "Timp"
3162
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3164 msgid "Domain"
3165 msgstr "Domeniu"
3166
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3168 msgid "Category"
3169 msgstr "Categorie"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1333
3172 msgid "Level"
3173 msgstr "Nivel"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1365
3176 msgid ""
3177 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3178 "extension."
3179 msgstr ""
3180 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la "
3181 "distanță."
3182
3183 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3184 #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
3185
3186 #~ msgid "Unsupported command"
3187 #~ msgstr "Comandă nesuportată"
3188
3189 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3190 #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
3196
3197 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3198 #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
3199
3200 #~ msgid "Talk!"
3201 #~ msgstr "Discutăți!"
3202
3203 #~ msgid "_Information"
3204 #~ msgstr "_Informații"
3205
3206 #~ msgid "_Preferences"
3207 #~ msgstr "_Preferințe"
3208
3209 #~ msgid "Please configure a contact."
3210 #~ msgstr "Configurați un contact."
3211
3212 #~ msgid "Select contact..."
3213 #~ msgstr "Alegere contact..."
3214
3215 #~ msgid "Presence"
3216 #~ msgstr "Prezență"
3217
3218 #~ msgid "Set your own presence"
3219 #~ msgstr "Definiți prezența"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3223 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
3226 #~ "Doriți să continuați?"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3230 #~ "decide to proceed.\n"
3231 #~ "\n"
3232 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3233 #~ "still be available."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
3236 #~ "discuții NU vor fi șterse.\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
3239
3240 #~ msgid "Conversations (%d)"
3241 #~ msgstr "Conversații (%d)"
3242
3243 #~ msgid "_Contact"
3244 #~ msgstr "_Contact"
3245
3246 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3247 #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
3248
3249 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3250 #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
3251
3252 #~ msgid "Allow _network usage"
3253 #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
3254
3255 #~ msgid "Geoclue Settings"
3256 #~ msgstr "Preferințe Geoclue"