]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Merge branch 'butterfly-conference-misc'
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 17:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 13:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: ro\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Client de mesagerie instant"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
42 msgstr "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab în grupurile de discuții."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Temă ferestră discuții"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
50 msgstr "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: „en, fr, ro”)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Listă de contacte compactă"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Activează corectorul ortografic"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ascunde fereastra principală"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ascunde fereastra principală."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the Adium theme to use"
150 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
154 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații este Adium."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
190 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
194 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Show avatars"
198 msgstr "Arată avataruri"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "Arată contactele deconectate"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show protocols"
214 msgstr "Arată protocoalele"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Spell checking languages"
218 msgstr "Limbi corectare ortografică"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "The default folder to save file transfers in."
222 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
230 msgstr "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "Use graphical smileys"
234 msgstr "Folosește emoticonuri grafice"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use notification sounds"
238 msgstr "Folosește sunete de notificare"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use theme for chat rooms"
242 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
246 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
249 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
250 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
254 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
258 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
261 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
262 msgstr "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
265 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
266 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la pornire."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
269 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
270 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de intimitate."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
273 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
274 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
277 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
278 msgstr "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul Web."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
281 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
282 msgstr "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru deconectare/reconectare automată."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
285 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
286 msgstr "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
289 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
290 msgstr "Dacă să se convertească în cadrul conversațiilor emoticonurile în imagini."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
293 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
294 msgstr "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea notificări sonore."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
297 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
298 msgstr "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea notificări sonore."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
301 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
302 msgstr "Dacă să se redea, notificări sonore pentru evenimente."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
305 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
306 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la primirea mesajelor."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
309 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
310 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la începerea unei conversații noi."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
313 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
314 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la trimiterea mesajelor."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
317 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
318 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la conectarea la rețea."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
321 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
322 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
325 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
326 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
330 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
334 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
337 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
338 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
341 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
342 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
345 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
346 msgstr "Dacă să se afișeze avataruri pentru contacte în lista de contacte și ferestrele de discuții."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
349 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
350 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
353 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
354 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
357 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
358 msgstr "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avataruri pentru contacte."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
361 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
362 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
365 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
366 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
369 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
370 msgstr "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale de la butonul „x” din bara de titlu."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
373 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
374 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
377 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
378 msgstr "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de contacte după starea lor."
379
380 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
381 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
382 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
383
384 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
385 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229
386 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
387 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
388 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
389
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
391 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
392 msgstr "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului trimis"
393
394 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
395 msgid "File transfer not supported by remote contact"
396 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
397
398 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
399 msgid "The selected file is not a regular file"
400 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
401
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
403 msgid "The selected file is empty"
404 msgstr "Fișierul selectat este gol"
405
406 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
407 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
408 msgid "People nearby"
409 msgstr "Persoane din apropiere"
410
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
412 msgid "Socket type not supported"
413 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
414
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
416 msgid "No reason was specified"
417 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
418
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
420 msgid "The change in state was requested"
421 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
424 msgid "You canceled the file transfer"
425 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
432 msgid "Error while trying to transfer the file"
433 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
436 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
437 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
440 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
441 msgid "Unknown reason"
442 msgstr "Motiv necunoscut"
443
444 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
445 msgid "Available"
446 msgstr "Disponibil"
447
448 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
449 msgid "Busy"
450 msgstr "Ocupat"
451
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
453 msgid "Away"
454 msgstr "Plecat"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
457 msgid "Invisible"
458 msgstr "Invizibil"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
461 msgid "Offline"
462 msgstr "Deconectat"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
465 msgid "No reason specified"
466 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
469 msgid "Status is set to offline"
470 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
473 msgid "Network error"
474 msgstr "Eroare de rețea"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
477 msgid "Authentication failed"
478 msgstr "Autentificare eșuată"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
481 msgid "Encryption error"
482 msgstr "Eroare de criptare"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
485 msgid "Name in use"
486 msgstr "Nume în uz"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
489 msgid "Certificate not provided"
490 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
493 msgid "Certificate untrusted"
494 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
497 msgid "Certificate expired"
498 msgstr "Certificat expirat"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
501 msgid "Certificate not activated"
502 msgstr "Certificat inactiv"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
505 msgid "Certificate hostname mismatch"
506 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
509 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
510 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
513 msgid "Certificate self-signed"
514 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
517 msgid "Certificate error"
518 msgstr "Eroare de certificat"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
521 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
522 msgid "People Nearby"
523 msgstr "Persoane din apropiere"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
526 msgid "Yahoo! Japan"
527 msgstr "Yahoo! Japonia"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
530 msgid "Facebook Chat"
531 msgstr "Discuție Facebook"
532
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
534 #, c-format
535 msgid "%d second ago"
536 msgid_plural "%d seconds ago"
537 msgstr[0] "acum %d secundă"
538 msgstr[1] "acum %d secunde"
539 msgstr[2] "acum %d de secunde"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
542 #, c-format
543 msgid "%d minute ago"
544 msgid_plural "%d minutes ago"
545 msgstr[0] "acum %d minut"
546 msgstr[1] "acum %d minute"
547 msgstr[2] "acum %d de minute"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
550 #, c-format
551 msgid "%d hour ago"
552 msgid_plural "%d hours ago"
553 msgstr[0] "acum %d oră"
554 msgstr[1] "acum %d ore"
555 msgstr[2] "acum %d de ore"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
558 #, c-format
559 msgid "%d day ago"
560 msgid_plural "%d days ago"
561 msgstr[0] "acum %d zi"
562 msgstr[1] "acum %d zile"
563 msgstr[2] "acum %d de zile"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
566 #, c-format
567 msgid "%d week ago"
568 msgid_plural "%d weeks ago"
569 msgstr[0] "acum %d săptămână"
570 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
571 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
574 #, c-format
575 msgid "%d month ago"
576 msgid_plural "%d months ago"
577 msgstr[0] "acum %d lună"
578 msgstr[1] "acum %d luni"
579 msgstr[2] "acum %d de luni"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
582 msgid "in the future"
583 msgstr "în viitor"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
586 msgid "All"
587 msgstr "Toate"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
591 #, c-format
592 msgid "%s:"
593 msgstr "%s:"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
596 msgid "Username:"
597 msgstr "Utilizator:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
600 msgid "L_og in"
601 msgstr "Autent_ificare"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
608 msgid "Account:"
609 msgstr "Cont:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
612 msgid "Enabled"
613 msgstr "Activat"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
616 msgid "This account already exists on the server"
617 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
620 msgid "Create a new account on the server"
621 msgstr "Crează un cont nou pe server"
622
623 #. To translators: The first parameter is the login id and the
624 #. * second one is the server. The resulting string will be something
625 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
626 #. * You should reverse the order of these arguments if the
627 #. * server should come before the login id in your locale.
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
629 #, c-format
630 msgid "%1$s on %2$s"
631 msgstr "%1$s pe %2$s"
632
633 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
634 #. * string will be something like: "Jabber Account"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
636 #, c-format
637 msgid "%s Account"
638 msgstr "Cont %s"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
641 msgid "New account"
642 msgstr "Cont nou"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
645 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
646 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "Avansat"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
667 msgid "Pass_word:"
668 msgstr "_Parolă:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
671 msgid "Screen _Name:"
672 msgstr "_Nume afișat:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
675 msgid "What is your AIM password?"
676 msgstr "Care este parola AIM?"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
679 msgid "What is your AIM screen name?"
680 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
688 msgid "_Port:"
689 msgstr "_Port:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
698 msgid "_Server:"
699 msgstr "_Server:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> username"
704 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
709 msgid "Login I_D:"
710 msgstr "I_D autentificare:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
713 msgid "What is your GroupWise User ID?"
714 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
717 msgid "What is your GroupWise password?"
718 msgstr "Care este parola GroupWise?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
721 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
722 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
725 msgid "ICQ _UIN:"
726 msgstr "ICQ _UIN:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
729 msgid "What is your ICQ UIN?"
730 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
733 msgid "What is your ICQ password?"
734 msgstr "Care este parola ICQ?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
738 msgid "_Character set:"
739 msgstr "Set _caractere:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
742 msgid "New Network"
743 msgstr "Rețea nouă"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
747 msgid "Auto"
748 msgstr "Auto"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
751 msgid "UDP"
752 msgstr "UDP"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
755 msgid "TCP"
756 msgstr "TCP"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
759 msgid "TLS"
760 msgstr "TLS"
761
762 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
763 #. * best to keep the English version.
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
765 msgid "Register"
766 msgstr "Register"
767
768 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
769 #. * best to keep the English version.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
771 msgid "Options"
772 msgstr "Opțiuni"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
775 msgid "None"
776 msgstr "Niciunul"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
779 msgid "Character set:"
780 msgstr "Set caractere:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
783 msgid "Network"
784 msgstr "Rețea"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
787 msgid "Network:"
788 msgstr "Rețea:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
791 msgid "Nickname:"
792 msgstr "Pseudonim:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
795 msgid "Password:"
796 msgstr "Parolă:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
799 msgid "Quit message:"
800 msgstr "Mesaj de ieșire:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
803 msgid "Real name:"
804 msgstr "Nume real:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
807 msgid "Servers"
808 msgstr "Servere"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
811 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
812 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
815 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
816 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
819 msgid "Override server settings"
820 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
823 msgid "Pri_ority:"
824 msgstr "Pri_oritate:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
827 msgid "Reso_urce:"
828 msgstr "Res_ursă:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
831 msgid ""
832 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
833 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
834 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
835 msgstr ""
836 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
837 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
838 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
841 msgid "Use old SS_L"
842 msgstr "Folosește SS_L vechi"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
845 msgid "What is your Facebook password?"
846 msgstr "Care este parola Facebook?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
849 msgid "What is your Facebook username?"
850 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
853 msgid "What is your Google ID?"
854 msgstr "Care este ID-ul Google?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
857 msgid "What is your Google password?"
858 msgstr "Care este parola Google?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
861 msgid "What is your Jabber ID?"
862 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
865 msgid "What is your Jabber password?"
866 msgstr "Care este parola Jabber?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
869 msgid "What is your desired Jabber ID?"
870 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
873 msgid "What is your desired Jabber password?"
874 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
877 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
878 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
881 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
882 msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
886 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
889 msgid "What is your Windows Live ID?"
890 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
893 msgid "What is your Windows Live password?"
894 msgstr "Care este parola Windows Live?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
897 msgid "_E-mail address:"
898 msgstr "Adresă _email:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
901 msgid "_First Name:"
902 msgstr "_Prenume:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
905 msgid "_Jabber ID:"
906 msgstr "ID _Jabber:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
909 msgid "_Last Name:"
910 msgstr "Nume de fami_lie:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
913 msgid "_Nickname:"
914 msgstr "Pseudo_nim:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
917 msgid "_Published Name:"
918 msgstr "Nume _publicat:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
922 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
925 msgid "Authentication username:"
926 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
929 msgid "Discover Binding"
930 msgstr "Descoperă asocieri"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
933 msgid "Discover the STUN server automatically"
934 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
937 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
938 msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
941 msgid "Interval (seconds)"
942 msgstr "Interval (secunde)"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
945 msgid "Keep-Alive Options"
946 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
949 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
950 msgstr "Citește înregistrarea DNS SRV din domeniul serviciului pentru numele serverului STUN."
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
953 msgid "Loose Routing"
954 msgstr "Rutare relaxată"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
957 msgid "Mechanism:"
958 msgstr "Mecanism:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
961 msgid "Miscellaneous Options"
962 msgstr "Opțiuni diverse"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
965 msgid "NAT Traversal Options"
966 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
969 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
970 msgstr "Portul proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
973 msgid "Port:"
974 msgstr "Port:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
977 msgid "Proxy Options"
978 msgstr "Opțiuni proxy"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
981 msgid "STUN Server:"
982 msgstr "Server STUN:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
985 msgid "Server:"
986 msgstr "Server:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
989 msgid ""
990 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
991 "username."
992 msgstr ""
993 "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n"
994 "de URI-ul numele utilizator SIP."
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
997 msgid "Transport:"
998 msgstr "Transport:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1001 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1002 msgstr "Actualizează asocierea înregistrării dacă se descoperă că adresa externă a clientului este diferită de asocierea locală."
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1005 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1006 msgstr "Folosește rutarea relaxată și antetul Route așa cum este recomandat în RFC 3261."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1009 msgid "What is your SIP account password?"
1010 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1013 msgid "What is your SIP login ID?"
1014 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1017 msgid "_Username:"
1018 msgstr "_Utilizator:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1021 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1022 msgstr "Folosește _Yahoo! Japonia"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1025 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1026 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1029 msgid "What is your Yahoo! password?"
1030 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1033 msgid "Yahoo! I_D:"
1034 msgstr "I_D Yahoo!:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1037 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1038 msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1041 msgid "_Room List locale:"
1042 msgstr "Limbă listă came_re:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1046 msgid "Couldn't convert image"
1047 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1050 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1051 msgstr "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1054 msgid "Select Your Avatar Image"
1055 msgstr "Alegeți avatarul"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1058 msgid "No Image"
1059 msgstr "Nicio imagine"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1062 msgid "Images"
1063 msgstr "Imagini"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1066 msgid "All Files"
1067 msgstr "Toate fișierele"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1070 msgid "Click to enlarge"
1071 msgstr "Clic pentru mărire"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1074 msgid "Failed to reconnect this chat"
1075 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1078 msgid "Failed to join chat room"
1079 msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1082 msgid "Failed to open private chat"
1083 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1086 msgid "Topic not supported on this conversation"
1087 msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1090 msgid "You are not allowed to change the topic"
1091 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1094 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1095 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1098 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1099 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1102 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1103 msgstr "/join <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1106 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1107 msgstr "/j <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1110 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1111 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1114 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1115 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1118 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1119 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1122 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1123 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1126 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1127 msgstr "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\""
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1130 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1131 msgstr "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1134 #, c-format
1135 msgid "Usage: %s"
1136 msgstr "Utlizare: %s"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1139 msgid "Unknown command"
1140 msgstr "Comandă necunoscută"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1143 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1144 msgstr "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1147 msgid "offline"
1148 msgstr "deconectat"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1151 msgid "invalid contact"
1152 msgstr "contact nevalid"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1155 msgid "permission denied"
1156 msgstr "permisiune respinsă"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1159 msgid "too long message"
1160 msgstr "mesaj prea lung"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1163 msgid "not implemented"
1164 msgstr "neimplementat"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1167 msgid "unknown"
1168 msgstr "necunoscut"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1171 #, c-format
1172 msgid "Error sending message '%s': %s"
1173 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1176 #, c-format
1177 msgid "Topic set to: %s"
1178 msgstr "Subiect definit la: %s"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1181 msgid "No topic defined"
1182 msgstr "Niciun subiect definit"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1185 msgid "(No Suggestions)"
1186 msgstr "(Nicio sugestie)"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1189 msgid "Insert Smiley"
1190 msgstr "Inserează un emoticon"
1191
1192 #. send button
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1622
1195 msgid "_Send"
1196 msgstr "_Trimite"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1199 msgid "_Spelling Suggestions"
1200 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1203 #| msgid "Failed to open private chat"
1204 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1205 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1208 #, c-format
1209 msgid "%s has disconnected"
1210 msgstr "%s s-a deconectat"
1211
1212 #. translators: reverse the order of these arguments
1213 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1214 #.
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1216 #, c-format
1217 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1218 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1221 #, c-format
1222 msgid "%s was kicked"
1223 msgstr "%s a fost dat afară"
1224
1225 #. translators: reverse the order of these arguments
1226 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1227 #.
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1229 #, c-format
1230 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1231 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1234 #, c-format
1235 msgid "%s was banned"
1236 msgstr "%s a fost blocat"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1239 #, c-format
1240 msgid "%s has left the room"
1241 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1242
1243 #. Note to translators: this string is appended to
1244 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1245 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1246 #. * please let us know. :-)
1247 #.
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1249 #, c-format
1250 msgid " (%s)"
1251 msgstr " (%s)"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1254 #, c-format
1255 msgid "%s has joined the room"
1256 msgstr "%s a intrat în cameră"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1259 #, c-format
1260 msgid "%s is now known as %s"
1261 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1265 msgid "Disconnected"
1266 msgstr "Deconectat"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1269 msgid "Wrong password; please try again:"
1270 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1273 msgid "Retry"
1274 msgstr "Încearcă din nou"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1277 msgid "This room is protected by a password:"
1278 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1281 msgid "Join"
1282 msgstr "Intră"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1285 msgid "Connected"
1286 msgstr "Conectat"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1290 msgid "Conversation"
1291 msgstr "Conversație"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1294 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1295 msgid "Topic:"
1296 msgstr "Subiect:"
1297
1298 #. Copy Link Address menu item
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1301 msgid "_Copy Link Address"
1302 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1303
1304 #. Open Link menu item
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1307 msgid "_Open Link"
1308 msgstr "_Deschide legătura"
1309
1310 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1311 #. * chat windows (strftime format string)
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1313 msgid "%A %B %d %Y"
1314 msgstr "%A, %d %B %Y"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1317 msgid "Edit Contact Information"
1318 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1321 msgid "Personal Information"
1322 msgstr "Informații personale"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1325 msgid "New Contact"
1326 msgstr "Contact nou"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1329 msgid "Decide _Later"
1330 msgstr "_Decide mai târziu"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1333 msgid "Subscription Request"
1334 msgstr "Cerere de abonare"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1337 #, c-format
1338 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1339 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1342 msgid "Removing group"
1343 msgstr "Ștergere grup"
1344
1345 #. Remove
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1349 msgid "_Remove"
1350 msgstr "Ște_rge"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1353 #, c-format
1354 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1355 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1358 msgid "Removing contact"
1359 msgstr "Ștergere contact"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1363 msgid "_Add Contact…"
1364 msgstr "_Adaugă contact…"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1368 msgid "_Chat"
1369 msgstr "Dis_cuție"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1372 msgctxt "menu item"
1373 msgid "_Audio Call"
1374 msgstr "Apel _audio"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1377 msgctxt "menu item"
1378 msgid "_Video Call"
1379 msgstr "Apel _video"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1383 msgid "_Previous Conversations"
1384 msgstr "Conversații an_terioare"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1387 msgid "Send file"
1388 msgstr "Trimite fișier"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1391 msgid "Share my desktop"
1392 msgstr "Partajează desktop"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1395 msgid "Infor_mation"
1396 msgstr "Infor_mații"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1399 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1400 msgid "_Edit"
1401 msgstr "_Editare"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1404 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1405 msgid "Inviting you to this room"
1406 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1409 msgid "_Invite to chat room"
1410 msgstr "_Invită într-o cameră"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1413 msgid "Select a contact"
1414 msgstr "Alege un contact"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1417 msgid "Select"
1418 msgstr "Selectează"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1421 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1422 msgid "Group"
1423 msgstr "Grup"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1426 msgid "Country ISO Code:"
1427 msgstr "Cod ISO țără:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1430 msgid "Country:"
1431 msgstr "Țară:"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1434 msgid "State:"
1435 msgstr "Stat:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1438 msgid "City:"
1439 msgstr "Oraș:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1442 msgid "Area:"
1443 msgstr "Zonă:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1446 msgid "Postal Code:"
1447 msgstr "Cod poștal:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1450 msgid "Street:"
1451 msgstr "Stradă:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1454 msgid "Building:"
1455 msgstr "Clădire:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1458 msgid "Floor:"
1459 msgstr "Etaj:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1462 msgid "Room:"
1463 msgstr "Cameră discuții:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1466 msgid "Text:"
1467 msgstr "Text:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1470 msgid "Description:"
1471 msgstr "Descriere:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1474 msgid "URI:"
1475 msgstr "URI:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1478 msgid "Accuracy Level:"
1479 msgstr "Nivel acuratețe:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1482 msgid "Error:"
1483 msgstr "Eroare:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1486 msgid "Vertical Error (meters):"
1487 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1490 msgid "Horizontal Error (meters):"
1491 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1494 msgid "Speed:"
1495 msgstr "Viteză:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1498 msgid "Bearing:"
1499 msgstr "Orientare:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1502 msgid "Climb Speed:"
1503 msgstr "Viteză de urcare:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1506 msgid "Last Updated on:"
1507 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1510 msgid "Longitude:"
1511 msgstr "Longitudine:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1514 msgid "Latitude:"
1515 msgstr "Latitudine:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1518 msgid "Altitude:"
1519 msgstr "Altitudine:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1523 msgid "Location"
1524 msgstr "Locație"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1527 msgid "<b>Location</b>, "
1528 msgstr "<b>Locație</b>, "
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1531 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1532 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1535 msgid "Save Avatar"
1536 msgstr "Salvează avatar"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1539 msgid "Unable to save avatar"
1540 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1543 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1544 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1547 msgid "Alias:"
1548 msgstr "Alias:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1551 msgid "Birthday:"
1552 msgstr "Zi de naștere:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1555 msgid "Client Information"
1556 msgstr "Informații client"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1559 msgid "Client:"
1560 msgstr "Client:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1563 msgid "Contact Details"
1564 msgstr "Detalii contact"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1567 msgid "E-mail address:"
1568 msgstr "Adresă email:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1571 msgid "Full name:"
1572 msgstr "Nume întreg:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1575 msgid "Groups"
1576 msgstr "Grupuri"
1577
1578 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1580 msgid "Identifier:"
1581 msgstr "Identificator:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1584 msgid "Information requested&#x2026;"
1585 msgstr "Informații cerute&#x2026;"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1588 msgid "OS:"
1589 msgstr "SO:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1592 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1593 msgstr "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1596 msgid "Version:"
1597 msgstr "Versiune:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1600 msgid "Website:"
1601 msgstr "Pagină web:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1604 msgid "_Add Group"
1605 msgstr "_Adaugă grup"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1608 msgid "new server"
1609 msgstr "server nou"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1612 msgid "Server"
1613 msgstr "Server"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1616 msgid "Port"
1617 msgstr "Port"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1620 msgid "SSL"
1621 msgstr "SSL"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1624 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1625 msgid "Account"
1626 msgstr "Cont"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1629 msgid "Date"
1630 msgstr "Dată"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1633 msgid "Conversations"
1634 msgstr "Conversații"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1637 msgid "Previous Conversations"
1638 msgstr "Conversații anterioare"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1641 msgid "Search"
1642 msgstr "Caută"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1645 msgid "_For:"
1646 msgstr "_După:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1649 msgid "Contact ID:"
1650 msgstr "ID contact:"
1651
1652 #. add chat button
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1654 msgid "C_hat"
1655 msgstr "_Discută"
1656
1657 #. Tweak the dialog
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1659 msgid "New Conversation"
1660 msgstr "Conversație nouă"
1661
1662 #. add video toggle
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1664 msgid "Send _Video"
1665 msgstr "Trimite _video"
1666
1667 #. add chat button
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1670 msgid "_Call"
1671 msgstr "_Apelează"
1672
1673 #. Tweak the dialog
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1675 msgid "New Call"
1676 msgstr "Apel nou"
1677
1678 #. COL_STATUS_TEXT
1679 #. COL_STATE_ICON_NAME
1680 #. COL_STATE
1681 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1682 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1683 #. COL_TYPE
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1686 msgid "Custom Message…"
1687 msgstr "Mesaj personalizat…"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1691 msgid "Edit Custom Messages…"
1692 msgstr "Modificare mesajele personalizate…"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1695 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1696 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1699 msgid "Click to make this status a favorite"
1700 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1703 msgid "Set status"
1704 msgstr "Definește mesaj de stare"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1707 msgid "Set your presence and current status"
1708 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1709
1710 #. Custom messages
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1712 msgid "Custom messages…"
1713 msgstr "Mesaje personalizate…"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1716 msgid "Find:"
1717 msgstr "Caută:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1720 msgid "Match case"
1721 msgstr "Majuscule semnificative"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1724 msgid "Phrase not found"
1725 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1728 msgid "Received an instant message"
1729 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1732 msgid "Sent an instant message"
1733 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1736 msgid "Incoming chat request"
1737 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1740 msgid "Contact connected"
1741 msgstr "Contact conectat"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1744 msgid "Contact disconnected"
1745 msgstr "Contact deconectat"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1748 msgid "Connected to server"
1749 msgstr "Conectat la server"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1752 msgid "Disconnected from server"
1753 msgstr "Deconectat de la server"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1756 msgid "Incoming voice call"
1757 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1760 msgid "Outgoing voice call"
1761 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1764 msgid "Voice call ended"
1765 msgstr "Apel vocal terminat"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1768 msgid "Enter Custom Message"
1769 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1772 msgid "Edit Custom Messages"
1773 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1776 msgid "Add _New Preset"
1777 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1780 msgid "Saved Presets"
1781 msgstr "Preconfigurări salvate"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1784 msgid "Classic"
1785 msgstr "Clasic"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1788 msgid "Simple"
1789 msgstr "Simplu"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1792 msgid "Clean"
1793 msgstr "Curat"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1796 msgid "Blue"
1797 msgstr "Albastru"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1800 msgid "Unable to open URI"
1801 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1614
1804 msgid "Select a file"
1805 msgstr "Alegeți un fișier"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1808 msgid "Select a destination"
1809 msgstr "Alegeți o destinație"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1812 msgid "Current Locale"
1813 msgstr "Limbă curentă"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1819 msgid "Arabic"
1820 msgstr "Arabă"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1823 msgid "Armenian"
1824 msgstr "Armeană"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1829 msgid "Baltic"
1830 msgstr "Baltică"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1833 msgid "Celtic"
1834 msgstr "Celtică"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1840 msgid "Central European"
1841 msgstr "Central europeană"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1847 msgid "Chinese Simplified"
1848 msgstr "Chineză simplificată"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1853 msgid "Chinese Traditional"
1854 msgstr "Chineză tradițională"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1857 msgid "Croatian"
1858 msgstr "Croată"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1866 msgid "Cyrillic"
1867 msgstr "Chirilică"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1870 msgid "Cyrillic/Russian"
1871 msgstr "Chirilică/Rusă"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1876 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1879 msgid "Georgian"
1880 msgstr "Georgiană"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1885 msgid "Greek"
1886 msgstr "Greacă"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1889 msgid "Gujarati"
1890 msgstr "Gujarati"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1893 msgid "Gurmukhi"
1894 msgstr "Gurmukhi"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1900 msgid "Hebrew"
1901 msgstr "Ebraică"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1904 msgid "Hebrew Visual"
1905 msgstr "Ebraică vizuală"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1908 msgid "Hindi"
1909 msgstr "Hindusă"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1912 msgid "Icelandic"
1913 msgstr "Islandeză"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1918 msgid "Japanese"
1919 msgstr "Japoneză"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1925 msgid "Korean"
1926 msgstr "Coreeană"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1929 msgid "Nordic"
1930 msgstr "Nordică"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1933 msgid "Persian"
1934 msgstr "Persiană"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1938 msgid "Romanian"
1939 msgstr "Română"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1942 msgid "South European"
1943 msgstr "Sud europeană"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1946 msgid "Thai"
1947 msgstr "Tailandeză"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1953 msgid "Turkish"
1954 msgstr "Turcă"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1961 msgid "Unicode"
1962 msgstr "Unicode"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1969 msgid "Western"
1970 msgstr "Occidentală"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1975 msgid "Vietnamese"
1976 msgstr "Vietnameză"
1977
1978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1979 msgid "The selected contact cannot receive files."
1980 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
1981
1982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1983 msgid "The selected contact is offline."
1984 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
1985
1986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1987 msgid "No error message"
1988 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
1989
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1991 msgid "Instant Message (Empathy)"
1992 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
1993
1994 #: ../src/empathy.c:596
1995 msgid "Don't connect on startup"
1996 msgstr "Nu conecta la pornire"
1997
1998 #: ../src/empathy.c:600
1999 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2000 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2001
2002 #: ../src/empathy.c:612
2003 msgid "- Empathy IM Client"
2004 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2005
2006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2007 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2008 msgstr "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2009
2010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2011 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2012 msgstr "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai multe detalii."
2013
2014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2015 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2016 msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2017
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2020 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2021
2022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2023 msgid "translator-credits"
2024 msgstr ""
2025 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2026 "Mișu Moldovan\n"
2027 "Adi Roiban\n"
2028 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2029 "\n"
2030 "Launchpad Contributions:\n"
2031 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2032 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2033 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2034 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2035 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2036
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2038 msgid "There was an error while importing the accounts."
2039 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2040
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2042 msgid "There was an error while parsing the account details."
2043 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2044
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2046 msgid "There was an error while creating the account."
2047 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2048
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2050 msgid "There was an error."
2051 msgstr "S-a produs o eroare."
2052
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2054 #, c-format
2055 msgid "The error message was: %s"
2056 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2057
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2059 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2060 msgstr "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile contului din meniul Editare."
2061
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1292
2064 msgid "An error occurred"
2065 msgstr "S-a produs o eroare"
2066
2067 #. To translator: %s is the protocol name
2068 #. Create account
2069 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2070 #. * "Yahoo!"
2071 #.
2072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2074 #, c-format
2075 msgid "New %s account"
2076 msgstr "Cont %s nou"
2077
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2079 msgid "What kind of chat account do you have?"
2080 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2083 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2084 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2087 msgid "Enter your account details"
2088 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2091 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2092 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2095 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2096 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2099 msgid "Enter the details for the new account"
2100 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2103 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2104 msgstr "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio sau video."
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:662
2107 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2108 msgstr "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:685
2111 msgid "Yes, import my account details from "
2112 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
2115 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2116 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:728
2119 msgid "No, I want a new account"
2120 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2123 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2124 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:759
2127 msgid "Select the accounts you want to import:"
2128 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:843
2131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2133 msgid "Yes"
2134 msgstr "Da"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2137 msgid "No, that's all for now"
2138 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1109
2141 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2142 msgstr "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate utilizând dialogul „Conturi”"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1115
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1171
2146 msgid "Edit->Accounts"
2147 msgstr "Editare->Conturi"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2150 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2151 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1167
2154 #| msgid ""
2155 #| "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2156 #| "telepathy-salut is not installed.\n"
2157 #| "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2158 #| "package\n"
2159 #| "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2160 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2161 msgstr "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2164 msgid "telepathy-salut not installed"
2165 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1250
2168 msgid "Welcome to Empathy"
2169 msgstr "Bun venit la Empathy"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
2172 msgid "Import your existing accounts"
2173 msgstr "Importă conturile existente"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2176 msgid "Please enter personal details"
2177 msgstr "Introduceți datele personale"
2178
2179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2180 #. * unsaved changes
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2182 #, c-format
2183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2184 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2185
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * an unsaved new account
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2189 msgid "Your new account has not been saved yet."
2190 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2193 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2194 msgid "Connecting…"
2195 msgstr "Se conectează…"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2198 #, c-format
2199 msgid "Disconnected — %s"
2200 msgstr "Deconectat – %s"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2203 #, c-format
2204 msgid "Offline — %s"
2205 msgstr "Deconectat – %s"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2208 msgid "Offline — No Network Connection"
2209 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2212 msgid "Unknown Status"
2213 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2216 msgid "Offline — Account Disabled"
2217 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760
2220 msgid ""
2221 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2223 msgstr ""
2224 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2225 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107
2228 #, c-format
2229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2230 msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server."
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2237 msgid ""
2238 "You are about to select another account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr ""
2241 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2242 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1925
2245 msgid ""
2246 "You are about to close the window, which will discard\n"
2247 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2248 msgstr ""
2249 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2250 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2251
2252 #. Tweak the dialog
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2058
2254 msgid "Accounts"
2255 msgstr "Conturi"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2258 msgid "No protocol installed"
2259 msgstr "Niciun protocol instalat"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2262 msgid "Protocol:"
2263 msgstr "Protocol:"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2266 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2267 msgstr "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2270 msgid "_Add&#x2026;"
2271 msgstr "_Adaugă&#x2026;"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2274 msgid "_Import&#x2026;"
2275 msgstr "_Importă&#x2026;"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2278 msgid "Contrast"
2279 msgstr "Contast"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2282 msgid "Brightness"
2283 msgstr "Luminozitate"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2286 msgid "Gamma"
2287 msgstr "Gamă"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2290 msgid "Volume"
2291 msgstr "Volum"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2294 msgid "_Sidebar"
2295 msgstr "Bară _laterală"
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2298 msgid "Dialpad"
2299 msgstr "Tastatură"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2302 msgid "Audio input"
2303 msgstr "Intrare audio"
2304
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2306 msgid "Video input"
2307 msgstr "Intrare video"
2308
2309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2310 #. * is used in the window title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2312 #, c-format
2313 msgid "Call with %s"
2314 msgstr "Apelează cu %s"
2315
2316 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2317 #. * title
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2319 msgid "Call"
2320 msgstr "Apelează"
2321
2322 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2324 #, c-format
2325 msgid "Connected — %d:%02dm"
2326 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2329 msgid "Technical Details"
2330 msgstr "Detalii tehnice"
2331
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2333 #, c-format
2334 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2335 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de calculatorul dumneavoastră"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2338 #, c-format
2339 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2340 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de calculatorul dumneavoastră"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2343 #, c-format
2344 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2345 msgstr "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce nu permite conexiuni directe."
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2348 msgid "There was a failure on the network"
2349 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2352 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2353 msgstr "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2356 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2357 msgstr "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2360 #, c-format
2361 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2362 msgstr "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra „Depanare” din meniul Ajutor."
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2365 msgid "There was a failure in the call engine"
2366 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2369 msgid "Can't establish audio stream"
2370 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2373 msgid "Can't establish video stream"
2374 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2377 msgid "Call the contact again"
2378 msgstr "Apelează din nou contactul"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2381 msgid "Camera Off"
2382 msgstr "Cameră dezactivată"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2385 msgid "Camera On"
2386 msgstr "Cameră activată"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2389 msgid "Disable camera and stop sending video"
2390 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2393 msgid "Enable camera and send video"
2394 msgstr "Activează camera și trimite video"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2397 msgid "Enable camera but don't send video"
2398 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2401 msgid "Hang up"
2402 msgstr "Închide"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2405 msgid "Hang up current call"
2406 msgstr "Închide apelul curent"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2409 msgid "Preview"
2410 msgstr "Previzualizare"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2413 msgid "Redial"
2414 msgstr "Formează din nou"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2417 msgid "Send Audio"
2418 msgstr "Trimite audio"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2421 msgid "Toggle audio transmission"
2422 msgstr "Comută transmisia audio"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2425 msgid "V_ideo"
2426 msgstr "V_ideo"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2429 msgid "Video Off"
2430 msgstr "Video dezactivat"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2433 msgid "Video On"
2434 msgstr "Video activat"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2437 msgid "Video Preview"
2438 msgstr "Previzualizare video"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2442 msgid "_View"
2443 msgstr "_Vizualizare"
2444
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2446 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2447 #, c-format
2448 msgid "%s (%d unread)"
2449 msgid_plural "%s (%d unread)"
2450 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
2451 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
2452 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
2453
2454 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2455 #, c-format
2456 msgid "%s (and %u other)"
2457 msgid_plural "%s (and %u others)"
2458 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
2459 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
2460 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
2461
2462 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2463 #, c-format
2464 msgid "%s (%d unread from others)"
2465 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2466 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
2467 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
2468 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
2469
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2471 #, c-format
2472 msgid "%s (%d unread from all)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2474 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
2475 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
2476 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
2477
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2479 msgid "Typing a message."
2480 msgstr "Scrie un mesaj."
2481
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2483 msgid "C_lear"
2484 msgstr "_Curăță"
2485
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2487 msgid "C_ontact"
2488 msgstr "C_ontact"
2489
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2491 msgid "Chat"
2492 msgstr "Discută"
2493
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2495 msgid "Insert _Smiley"
2496 msgstr "Inserează un e_moticon"
2497
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2499 msgid "Invite _Participant…"
2500 msgstr "Invită _participant…"
2501
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2503 msgid "Move Tab _Left"
2504 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2505
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2507 msgid "Move Tab _Right"
2508 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2509
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2512 msgid "_Contents"
2513 msgstr "_Conținut"
2514
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2516 msgid "_Conversation"
2517 msgstr "_Conversație"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2520 msgid "_Detach Tab"
2521 msgstr "_Detașează tab"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2525 msgid "_Edit"
2526 msgstr "_Editare"
2527
2528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2529 msgid "_Favorite Chat Room"
2530 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2534 msgid "_Help"
2535 msgstr "_Ajutor"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2538 msgid "_Next Tab"
2539 msgstr "_Tabul următor"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2542 msgid "_Previous Tab"
2543 msgstr "Tabul _precedent"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2547 msgid "_Show Contact List"
2548 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2551 msgid "_Tabs"
2552 msgstr "_Taburi"
2553
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2555 msgid "Name"
2556 msgstr "Nume"
2557
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2559 msgid "Room"
2560 msgstr "Cameră"
2561
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2563 msgid "Auto-Connect"
2564 msgstr "Conectare automată"
2565
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2567 msgid "Manage Favorite Rooms"
2568 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2569
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2571 msgid "Incoming video call"
2572 msgstr "Ați primit un apel video"
2573
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming call"
2576 msgstr "Apel primit"
2577
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2579 #, c-format
2580 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2581 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
2582
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2584 #, c-format
2585 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
2587
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2589 msgid "_Reject"
2590 msgstr "_Respinge"
2591
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2593 msgid "_Answer"
2594 msgstr "Ră_spunde"
2595
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2597 #, c-format
2598 msgid "Incoming video call from %s"
2599 msgstr "Apel video primit de la %s"
2600
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2602 #, c-format
2603 msgid "Incoming call from %s"
2604 msgstr "Apel primit de la %s"
2605
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2607 msgid "Room invitation"
2608 msgstr "Invitație cameră"
2609
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2611 #, c-format
2612 msgid "%s is inviting you to join %s"
2613 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2614
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2616 msgid "_Decline"
2617 msgstr "_Refuză"
2618
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2621 msgid "_Join"
2622 msgstr "_Intră"
2623
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2625 #, c-format
2626 msgid "%s invited you to join %s"
2627 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2630 #, c-format
2631 msgid "Incoming file transfer from %s"
2632 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2635 #, c-format
2636 msgid "Subscription requested by %s"
2637 msgstr "Abonare cerută de %s"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "Message: %s"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "Mesaj: %s"
2647
2648 #. someone is logging off
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2650 #, c-format
2651 msgid "%s is now offline."
2652 msgstr "%s s-a deconectat."
2653
2654 #. someone is logging in
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2656 #, c-format
2657 msgid "%s is now online."
2658 msgstr "%s s-a conectat."
2659
2660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2662 #, c-format
2663 msgid "%u:%02u.%02u"
2664 msgstr "%u:%02u.%02u"
2665
2666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2668 #, c-format
2669 msgid "%02u.%02u"
2670 msgstr "%02u.%02u"
2671
2672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2673 msgctxt "file transfer percent"
2674 msgid "Unknown"
2675 msgstr "Necunoscut"
2676
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2678 #, c-format
2679 msgid "%s of %s at %s/s"
2680 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2681
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2683 #, c-format
2684 msgid "%s of %s"
2685 msgstr "%s din %s"
2686
2687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2689 #, c-format
2690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2691 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2692
2693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2695 #, c-format
2696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2697 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2698
2699 #. translators: first %s is filename, second %s
2700 #. * is the contact name
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2702 #, c-format
2703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2704 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2705
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2707 msgid "Error receiving a file"
2708 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2709
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2711 #, c-format
2712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2713 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2714
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2716 msgid "Error sending a file"
2717 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2718
2719 #. translators: first %s is filename, second %s
2720 #. * is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2722 #, c-format
2723 msgid "\"%s\" received from %s"
2724 msgstr "„%s” primit de la %s"
2725
2726 #. translators: first %s is filename, second %s
2727 #. * is the contact name
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2729 #, c-format
2730 msgid "\"%s\" sent to %s"
2731 msgstr "„%s” trimis către %s"
2732
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2734 msgid "File transfer completed"
2735 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2739 msgid "Waiting for the other participant's response"
2740 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2741
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2744 #, c-format
2745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2746 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2747
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2750 #, c-format
2751 msgid "Hashing \"%s\""
2752 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2753
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2755 msgid "%"
2756 msgstr "%"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2759 msgid "File"
2760 msgstr "Fișier"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2763 msgid "Remaining"
2764 msgstr "Încă"
2765
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2767 msgid "File Transfers"
2768 msgstr "Transfer fișiere"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2772 msgstr "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2773
2774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2775 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2776 msgstr "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de conturi din Pidgin."
2777
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2779 msgid "Import Accounts"
2780 msgstr "Importă conturi"
2781
2782 #. Translators: this is the header of a treeview column
2783 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2784 msgid "Import"
2785 msgstr "Import"
2786
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2788 msgid "Protocol"
2789 msgstr "Protocol"
2790
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2792 msgid "Source"
2793 msgstr "Sursă"
2794
2795 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2796 #, c-format
2797 msgid "%s account"
2798 msgstr "Cont %s"
2799
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2801 msgid "Reconnect"
2802 msgstr "Reconectează"
2803
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2805 msgid "Edit Account"
2806 msgstr "Editare cont"
2807
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2809 msgid "Close"
2810 msgstr "Închide"
2811
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2813 msgid "Contact"
2814 msgstr "Contact"
2815
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2817 msgid "Show and edit accounts"
2818 msgstr "Arată și modifică conturile"
2819
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2821 msgid "Contact List"
2822 msgstr "Listă contacte"
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2825 msgid "Contacts on a _Map"
2826 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2829 msgid "Context"
2830 msgstr "Context"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2833 msgid "Join _Favorites"
2834 msgstr "Intră în cele _favorite"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2837 msgid "Manage Favorites"
2838 msgstr "Gestionează favoritele"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2841 msgid "N_ormal Size"
2842 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2846 msgid "New _Call…"
2847 msgstr "Ape_l nou…"
2848
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2850 msgid "Normal Size With _Avatars"
2851 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2852
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2854 msgid "P_references"
2855 msgstr "P_referințe"
2856
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2858 msgid "Show P_rotocols"
2859 msgstr "Arată p_rotocoalele"
2860
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2862 msgid "Sort by _Name"
2863 msgstr "Sortare după _nume"
2864
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2866 msgid "Sort by _Status"
2867 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2870 msgid "_Accounts"
2871 msgstr "_Conturi"
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2874 msgid "_Compact Size"
2875 msgstr "Dimensiune _compactă"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2878 msgid "_Debug"
2879 msgstr "_Depanare"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2882 msgid "_File Transfers"
2883 msgstr "Transfer de _fișiere"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2886 msgid "_Join…"
2887 msgstr "_Intră…"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2890 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2891 msgid "_New Conversation…"
2892 msgstr "Conversație _nouă…"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2895 msgid "_Offline Contacts"
2896 msgstr "C_ontacte deconectate"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2899 msgid "_Personal Information"
2900 msgstr "Informații _personale"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2903 msgid "_Room"
2904 msgstr "Came_ră"
2905
2906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2907 msgid "Chat Room"
2908 msgstr "Cameră de discuții"
2909
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2911 msgid "Members"
2912 msgstr "Membri"
2913
2914 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2915 #. yes/no, yes/no and a number.
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "<b>%s</b>\n"
2920 "Invite required: %s\n"
2921 "Password required: %s\n"
2922 "Members: %s"
2923 msgstr ""
2924 "<b>%s</b>\n"
2925 "Invitație necesară: %s\n"
2926 "Parolă necesară: %s\n"
2927 "Membri: %s"
2928
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2931 msgid "No"
2932 msgstr "Nu"
2933
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2935 msgid "Could not start room listing"
2936 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2937
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2939 msgid "Could not stop room listing"
2940 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2941
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2943 msgid "Couldn't load room list"
2944 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2945
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2948 msgstr "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una sau mai multe camere din listă."
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2951 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2952 msgstr "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă camera este pe serverul contului curent"
2953
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2955 msgid "Join Room"
2956 msgstr "Intră în camera de discuții"
2957
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2959 msgid "Room List"
2960 msgstr "Listă camere de discuții"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2963 msgid "_Room:"
2964 msgstr "Came_ră:"
2965
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2967 msgid "Message received"
2968 msgstr "Mesaj primit"
2969
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2971 msgid "Message sent"
2972 msgstr "Mesaj trimis"
2973
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2975 msgid "New conversation"
2976 msgstr "Conversație nouă"
2977
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2979 msgid "Contact goes online"
2980 msgstr "Contactul se conectează"
2981
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2983 msgid "Contact goes offline"
2984 msgstr "Contactul se deconectează"
2985
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2987 msgid "Account connected"
2988 msgstr "Cont conectat"
2989
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2991 msgid "Account disconnected"
2992 msgstr "Cont deconectat"
2993
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2995 msgid "Language"
2996 msgstr "Limbă"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2999 msgid "Appearance"
3000 msgstr "Aspect"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3003 msgid "Automatically _connect on startup "
3004 msgstr "_Conectare automată la pornire "
3005
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3007 msgid "Behavior"
3008 msgstr "Comportament"
3009
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3011 msgid "Chat Th_eme:"
3012 msgstr "T_ema conversații:"
3013
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3015 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3016 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3017
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3019 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3020 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3023 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3024 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3027 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3028 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3031 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3032 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3035 msgid "Enable spell checking for languages:"
3036 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3039 msgid "General"
3040 msgstr "Generale"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3043 msgid "Location sources:"
3044 msgstr "Surse locații"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3047 msgid "Notifications"
3048 msgstr "Notificări"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3051 msgid "Play sound for events"
3052 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3055 msgid "Preferences"
3056 msgstr "Preferințe"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3059 msgid "Privacy"
3060 msgstr "Intimitate"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3063 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3064 msgstr "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea o prezicie de o cifră zecimală."
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3067 msgid "Show _smileys as images"
3068 msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3071 msgid "Show contact _list in rooms"
3072 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3075 msgid "Sounds"
3076 msgstr "Sunete"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3079 msgid "Spell Checking"
3080 msgstr "Verificare ortografică"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3083 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3084 msgstr "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3087 msgid "Themes"
3088 msgstr "Teme"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3091 msgid "_Cellphone"
3092 msgstr "Telefon mobi_l"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3095 msgid "_Enable bubble notifications"
3096 msgstr "Activar_e notificări balon"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3099 msgid "_Enable sound notifications"
3100 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3103 msgid "_GPS"
3104 msgstr "_GPS"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3107 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3108 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3111 msgid "_Open new chats in separate windows"
3112 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3115 msgid "_Publish location to my contacts"
3116 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3119 msgid "_Reduce location accuracy"
3120 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3121
3122 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3123 msgid "Respond"
3124 msgstr "Răspunde"
3125
3126 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3127 msgid "Status"
3128 msgstr "Stare"
3129
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3131 msgid "_Quit"
3132 msgstr "_Ieșire"
3133
3134 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3135 msgid "Contact Map View"
3136 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3137
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3139 msgid "Save"
3140 msgstr "Salvează"
3141
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3143 msgid "Debug Window"
3144 msgstr "Fereastră de depanare"
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3147 msgid "Pause"
3148 msgstr "Pauză"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3151 msgid "Level "
3152 msgstr "Nivel "
3153
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3155 msgid "Debug"
3156 msgstr "Depanare"
3157
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3159 msgid "Info"
3160 msgstr "Informativ"
3161
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3164 msgid "Message"
3165 msgstr "Mesaj"
3166
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3168 msgid "Warning"
3169 msgstr "Avertisment"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3172 msgid "Critical"
3173 msgstr "Critic"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3176 msgid "Error"
3177 msgstr "Eroare"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3180 msgid "Time"
3181 msgstr "Timp"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3184 msgid "Domain"
3185 msgstr "Domeniu"
3186
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3188 msgid "Category"
3189 msgstr "Categorie"
3190
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3192 msgid "Level"
3193 msgstr "Nivel"
3194
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3196 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3197 msgstr "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la distanță."
3198
3199 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3201 msgid "Invite Participant"
3202 msgstr "Invită participant"
3203
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3205 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3206 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3209 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3210 msgstr "Nu afișa nici un dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3213 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3214 msgstr "Nu afișa dialoguri dacă există conturi care nu sunt de tipul „salut”"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3217 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3218 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3221 msgid "<account-id>"
3222 msgstr "<account-id>"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3225 msgid "- Empathy Accounts"
3226 msgstr "- Conturi Empathy"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3229 msgid " Accounts"
3230 msgstr "Conturi"
3231
3232 #~ msgid "Salut account is created"
3233 #~ msgstr "Contul Salut a fost creat"
3234 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3235 #~ msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat."
3236 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3237 #~ msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3240 #~ "fails"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Încearcă importarea conturilor recunoscute și afișează un asistent dacă "
3243 #~ "aceasta eșuează"
3244 #~ msgid "Hidden"
3245 #~ msgstr "Ascuns"
3246 #~ msgid "<b>Location</b>"
3247 #~ msgstr "<b>Locație</b>"
3248 #~ msgid "Email:"
3249 #~ msgstr "Email:"
3250 #~ msgid "C_all"
3251 #~ msgstr "_Apelează"
3252 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3253 #~ msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
3254 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3255 #~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
3256 #~ msgid "_Next"
3257 #~ msgstr "Î_nainte"
3258 #~ msgid "Add new"
3259 #~ msgstr "Adaugă cont nou"
3260 #~ msgid "Cr_eate"
3261 #~ msgstr "Cr_eează"
3262 #~ msgid "_Add..."
3263 #~ msgstr "_Adaugă..."
3264 #~ msgid "_Import..."
3265 #~ msgstr "_Importă..."
3266 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3267 #~ msgstr "_Refolosește un cont existent"
3268 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3269 #~ msgstr "%s vă oferă o invitație"
3270 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3271 #~ msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
3272 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3273 #~ msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
3274 #~ msgid "No error specified"
3275 #~ msgstr "Nicio eroare specificată"
3276 #~ msgid "Unknown error"
3277 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
3278 #~ msgid "_Join..."
3279 #~ msgstr "_Intră..."
3280 #~ msgid "_New Conversation..."
3281 #~ msgstr "Co_nversație nouă..."
3282 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3283 #~ msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3286 #~ "application to handle it"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația "
3289 #~ "necesară pentru a o gestiona"
3290 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3291 #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
3292 #~ msgid "Unsupported command"
3293 #~ msgstr "Comandă nesuportată"
3294 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3295 #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
3300 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3301 #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
3302 #~ msgid "Talk!"
3303 #~ msgstr "Discutăți!"
3304 #~ msgid "_Information"
3305 #~ msgstr "_Informații"
3306 #~ msgid "_Preferences"
3307 #~ msgstr "_Preferințe"
3308 #~ msgid "Please configure a contact."
3309 #~ msgstr "Configurați un contact."
3310 #~ msgid "Select contact..."
3311 #~ msgstr "Alegere contact..."
3312 #~ msgid "Presence"
3313 #~ msgstr "Prezență"
3314 #~ msgid "Set your own presence"
3315 #~ msgstr "Definiți prezența"
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3318 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
3321 #~ "Doriți să continuați?"
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3324 #~ "decide to proceed.\n"
3325 #~ "\n"
3326 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3327 #~ "still be available."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
3330 #~ "discuții NU vor fi șterse.\n"
3331 #~ "\n"
3332 #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
3333 #~ msgid "Conversations (%d)"
3334 #~ msgstr "Conversații (%d)"
3335 #~ msgid "_Contact"
3336 #~ msgstr "_Contact"
3337 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3338 #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
3339 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3340 #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
3341 #~ msgid "Allow _network usage"
3342 #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
3343 #~ msgid "Geoclue Settings"
3344 #~ msgstr "Preferințe Geoclue"
3345