]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 19:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:40+0300\n"
13 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ro\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
27 "mesagerie"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Client de mesagerie instant"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
51 "în grupurile de discuții."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Temă ferestră discuții"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
62 "„en, fr, ro”)."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Listă de contacte compactă"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
98 "prezintă-le utilizatorului imediat."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr ""
111 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr ""
132 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
133 "inactiv"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr ""
146 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
147 "de discuții"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Activează corectorul ortografic"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Ascunde fereastra principală"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Ascunde fereastra principală."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr ""
184 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
185 "este Adium."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Arată avatare"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Arată contactele deconectate"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Arată protocoalele"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Limbi corectare ortografică"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr ""
266 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr ""
271 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Folosește sunete de notificare"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr ""
296 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
297 "locația."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305 msgstr ""
306 "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
310 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
313 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
314 msgstr ""
315 "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la "
316 "pornire."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr ""
322 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
323 "calculatorul este inactiv."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
326 msgid ""
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr ""
329 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
330 "intimitate."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid ""
334 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
335 msgstr ""
336 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
337 "ferestrei de discuții."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid ""
341 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 msgstr ""
343 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
344 "Web."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid ""
348 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
349 "reconnect."
350 msgstr ""
351 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
352 "deconectare/reconectare automată."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
355 msgid ""
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr ""
358 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr ""
363 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
367 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid ""
371 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
372 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
388 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
392 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
396 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
400 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgstr ""
405 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409 msgstr ""
410 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
413 msgid ""
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr ""
417 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
418 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
425 msgid ""
426 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
427 msgstr ""
428 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
429 "ferestrele de discuții."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr ""
442 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
443 "pentru contacte."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
459 "de la butonul „x” din bara de titlu."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
462 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
466 msgid ""
467 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469 "the contact list by state."
470 msgstr ""
471 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
472 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
473 "contacte după starea lor."
474
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
478
479 #. Tweak the dialog
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
486 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
487 msgstr ""
488 "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
489 "trimis"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
492 msgid "File transfer not supported by remote contact"
493 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
496 msgid "The selected file is not a regular file"
497 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
500 msgid "The selected file is empty"
501 msgstr "Fișierul selectat este gol"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
504 msgid "Socket type not supported"
505 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "Motiv necunoscut"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
536 msgid "Available"
537 msgstr "Disponibil"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
540 msgid "Busy"
541 msgstr "Ocupat"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
544 msgid "Away"
545 msgstr "Plecat"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
548 msgid "Invisible"
549 msgstr "Invizibil"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
552 msgid "Offline"
553 msgstr "Deconectat"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
556 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
557 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
558 msgid "Unknown"
559 msgstr "Necunoscut"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
562 msgid "No reason specified"
563 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
570 msgid "Network error"
571 msgstr "Eroare de rețea"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
574 msgid "Authentication failed"
575 msgstr "Autentificare eșuată"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
578 msgid "Encryption error"
579 msgstr "Eroare de criptare"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
582 msgid "Name in use"
583 msgstr "Nume în uz"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
586 msgid "Certificate not provided"
587 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Certificat expirat"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Certificat inactiv"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
610 msgid "Certificate self-signed"
611 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
614 msgid "Certificate error"
615 msgstr "Eroare de certificat"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
618 msgid "Encryption is not available"
619 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
622 msgid "Certificate is invalid"
623 msgstr "Certificat nevalid"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
626 msgid "Connection has been refused"
627 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
630 msgid "Connection can't be established"
631 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
634 msgid "Connection has been lost"
635 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
638 msgid "This resource is already connected to the server"
639 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
642 msgid ""
643 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644 msgstr ""
645 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Certificatul a fost revocat"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
660 msgid ""
661 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr ""
663 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
664 "criptografic"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
667 msgid ""
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
670 msgstr ""
671 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
672 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
676 msgid "People Nearby"
677 msgstr "Persoane din apropiere"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
680 msgid "Yahoo! Japan"
681 msgstr "Yahoo! Japonia"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
684 msgid "Facebook Chat"
685 msgstr "Discuție Facebook"
686
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
688 #, c-format
689 msgid "%d second ago"
690 msgid_plural "%d seconds ago"
691 msgstr[0] "acum o secundă"
692 msgstr[1] "acum %d secunde"
693 msgstr[2] "acum %d de secunde"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
696 #, c-format
697 msgid "%d minute ago"
698 msgid_plural "%d minutes ago"
699 msgstr[0] "acum un minut"
700 msgstr[1] "acum %d minute"
701 msgstr[2] "acum %d de minute"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
704 #, c-format
705 msgid "%d hour ago"
706 msgid_plural "%d hours ago"
707 msgstr[0] "acum o oră"
708 msgstr[1] "acum %d ore"
709 msgstr[2] "acum %d de ore"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
712 #, c-format
713 msgid "%d day ago"
714 msgid_plural "%d days ago"
715 msgstr[0] "acum o zi"
716 msgstr[1] "acum %d zile"
717 msgstr[2] "acum %d de zile"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
720 #, c-format
721 msgid "%d week ago"
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "acum o săptămână"
724 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
725 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
728 #, c-format
729 msgid "%d month ago"
730 msgid_plural "%d months ago"
731 msgstr[0] "acum o lună"
732 msgstr[1] "acum %d luni"
733 msgstr[2] "acum %d de luni"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
736 msgid "in the future"
737 msgstr "în viitor"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
740 msgid "All"
741 msgstr "Toate"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
745 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
746 msgid "Account"
747 msgstr "Cont"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
750 msgid "Password"
751 msgstr "Parolă"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 msgid "Server"
756 msgstr "Server"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 msgid "Port"
761 msgstr "Port"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
765 #, c-format
766 msgid "%s:"
767 msgstr "%s:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
770 msgid "Username:"
771 msgstr "Utilizator:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
774 msgid "A_pply"
775 msgstr "A_plică"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
778 msgid "L_og in"
779 msgstr "Autent_ificare"
780
781 #. Account and Identifier
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
788 msgid "Account:"
789 msgstr "Cont:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
792 msgid "_Enabled"
793 msgstr "_Activat"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Crează un cont nou pe server"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
804 msgid "Ca_ncel"
805 msgstr "Re_nunță"
806
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
813 #, c-format
814 msgid "%1$s on %2$s"
815 msgstr "%1$s pe %2$s"
816
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
820 #, c-format
821 msgid "%s Account"
822 msgstr "Cont %s"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
825 msgid "New account"
826 msgstr "Cont nou"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
841 msgid "Advanced"
842 msgstr "Avansat"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
851 msgid "Pass_word:"
852 msgstr "_Parolă:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
855 msgid "Screen _Name:"
856 msgstr "_Nume afișat:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 msgid "What is your AIM password?"
860 msgstr "Care este parola AIM?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
872 msgid "_Port:"
873 msgstr "_Port:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
882 msgid "_Server:"
883 msgstr "_Server:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> username"
888 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
893 msgid "Login I_D:"
894 msgstr "I_D autentificare:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
897 msgid "What is your GroupWise User ID?"
898 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 msgid "What is your GroupWise password?"
902 msgstr "Care este parola GroupWise?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
906 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
910 msgid "Ch_aracter set:"
911 msgstr "Set c_aractere:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
914 msgid "ICQ _UIN:"
915 msgstr "ICQ _UIN:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
918 msgid "What is your ICQ UIN?"
919 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 msgid "What is your ICQ password?"
923 msgstr "Care este parola ICQ?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
927 msgid "Auto"
928 msgstr "Auto"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
931 msgid "UDP"
932 msgstr "UDP"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
935 msgid "TCP"
936 msgstr "TCP"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
939 msgid "TLS"
940 msgstr "TLS"
941
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
945 msgid "Register"
946 msgstr "Register"
947
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
951 msgid "Options"
952 msgstr "Opțiuni"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
955 msgid "None"
956 msgstr "Niciunul"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
959 msgid "Character set:"
960 msgstr "Set caractere:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 msgid "Network"
964 msgstr "Rețea"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 msgid "Network:"
968 msgstr "Rețea:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
971 msgid "Nickname:"
972 msgstr "Pseudonim:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
975 msgid "Password:"
976 msgstr "Parolă:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
979 msgid "Quit message:"
980 msgstr "Mesaj de ieșire:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
983 msgid "Real name:"
984 msgstr "Nume real:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
987 msgid "Servers"
988 msgstr "Servere"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 msgid "What is your IRC nickname?"
992 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "Care rețea IRC?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1000 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1003 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1004 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1007 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1008 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1011 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1012 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1015 msgid "Override server settings"
1016 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1019 msgid "Priori_ty:"
1020 msgstr "Priori_tate:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1023 msgid "Reso_urce:"
1024 msgstr "Res_ursă:"
1025
1026 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1028 msgid ""
1029 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1030 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1031 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1032 "Facebook username if you don't have one."
1033 msgstr ""
1034 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1035 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1036 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1037 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1040 msgid "Use old SS_L"
1041 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1044 msgid "What is your Facebook password?"
1045 msgstr "Care este parola Facebook?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1048 msgid "What is your Facebook username?"
1049 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1052 msgid "What is your Google ID?"
1053 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1056 msgid "What is your Google password?"
1057 msgstr "Care este parola Google?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1060 msgid "What is your Jabber ID?"
1061 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1064 msgid "What is your Jabber password?"
1065 msgstr "Care este parola Jabber?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1068 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1069 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1072 msgid "What is your desired Jabber password?"
1073 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1076 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1077 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1080 msgid "What is your Windows Live ID?"
1081 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1084 msgid "What is your Windows Live password?"
1085 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1088 msgid "E-_mail address:"
1089 msgstr "Adresă e_mail:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1092 msgid "Nic_kname:"
1093 msgstr "Pseu_donim:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1096 msgid "_First Name:"
1097 msgstr "_Prenume:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1100 msgid "_Jabber ID:"
1101 msgstr "ID _Jabber:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1104 msgid "_Last Name:"
1105 msgstr "Nume de fami_lie:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1108 msgid "_Published Name:"
1109 msgstr "Nume _publicat:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1112 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1113 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1116 msgid "Authentication username:"
1117 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1120 msgid "Discover Binding"
1121 msgstr "Descoperă asocieri"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1124 msgid "Discover the STUN server automatically"
1125 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1128 msgid "Interval (seconds)"
1129 msgstr "Interval (secunde)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1132 msgid "Keep-Alive Options"
1133 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1136 msgid "Loose Routing"
1137 msgstr "Rutare relaxată"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1140 msgid "Mechanism:"
1141 msgstr "Mecanism:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1144 msgid "Miscellaneous Options"
1145 msgstr "Opțiuni diverse"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1152 msgid "Port:"
1153 msgstr "Port:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "Opțiuni proxy"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "Server STUN:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1164 msgid "Server:"
1165 msgstr "Server:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1168 msgid "Transport:"
1169 msgstr "Transport:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1172 msgid "What is your SIP account password?"
1173 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 msgid "What is your SIP login ID?"
1177 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1180 msgid "_Username:"
1181 msgstr "_Utilizator:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1184 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1185 msgstr "I_gnoră invitații la camere de discuții și conferințe"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1188 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1189 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1192 msgid "What is your Yahoo! password?"
1193 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1196 msgid "Yahoo! I_D:"
1197 msgstr "I_D Yahoo!:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1200 msgid "_Room List locale:"
1201 msgstr "Configurări regionale listă came_re:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1205 msgid "Couldn't convert image"
1206 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1209 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1210 msgstr ""
1211 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1214 msgid "Select Your Avatar Image"
1215 msgstr "Alegeți avatarul"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1218 msgid "No Image"
1219 msgstr "Nicio imagine"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1222 msgid "Images"
1223 msgstr "Imagini"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1226 msgid "All Files"
1227 msgstr "Toate fișierele"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1230 msgid "Click to enlarge"
1231 msgstr "Clic pentru mărire"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1234 msgid "Failed to open private chat"
1235 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1238 msgid "Topic not supported on this conversation"
1239 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1242 msgid "You are not allowed to change the topic"
1243 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1246 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1247 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1250 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1251 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1254 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1255 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1258 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1278 msgid ""
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1282 msgstr ""
1283 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1284 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1285 "folosit pentru alăturarea la o nouă cameră de discuții”"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1288 msgid ""
1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1290 "show its usage."
1291 msgstr ""
1292 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1293 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1296 #, c-format
1297 msgid "Usage: %s"
1298 msgstr "Utlizare: %s"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1301 msgid "Unknown command"
1302 msgstr "Comandă necunoscută"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1306 msgstr ""
1307 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1310 msgid "offline"
1311 msgstr "deconectat"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1314 msgid "invalid contact"
1315 msgstr "contact nevalid"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1318 msgid "permission denied"
1319 msgstr "permisiune respinsă"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1322 msgid "too long message"
1323 msgstr "mesaj prea lung"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1326 msgid "not implemented"
1327 msgstr "neimplementat"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1330 msgid "unknown"
1331 msgstr "necunoscut"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1334 #, c-format
1335 msgid "Error sending message '%s': %s"
1336 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1339 msgid "Topic:"
1340 msgstr "Subiect:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1343 #, c-format
1344 msgid "Topic set to: %s"
1345 msgstr "Subiect definit la: %s"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1348 msgid "No topic defined"
1349 msgstr "Niciun subiect definit"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1352 msgid "(No Suggestions)"
1353 msgstr "(Nicio sugestie)"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1356 msgid "Insert Smiley"
1357 msgstr "Inserează un emoticon"
1358
1359 #. send button
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1362 msgid "_Send"
1363 msgstr "_Trimite"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1366 msgid "_Spelling Suggestions"
1367 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1370 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1371 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1374 #, c-format
1375 msgid "%s has disconnected"
1376 msgstr "%s s-a deconectat"
1377
1378 #. translators: reverse the order of these arguments
1379 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1380 #.
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1382 #, c-format
1383 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1384 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1387 #, c-format
1388 msgid "%s was kicked"
1389 msgstr "%s a fost dat afară"
1390
1391 #. translators: reverse the order of these arguments
1392 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1393 #.
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1395 #, c-format
1396 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1397 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1400 #, c-format
1401 msgid "%s was banned"
1402 msgstr "%s a fost blocat"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1405 #, c-format
1406 msgid "%s has left the room"
1407 msgstr "%s a părăsit camera de discuții"
1408
1409 #. Note to translators: this string is appended to
1410 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1411 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1412 #. * please let us know. :-)
1413 #.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1415 #, c-format
1416 msgid " (%s)"
1417 msgstr " (%s)"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1420 #, c-format
1421 msgid "%s has joined the room"
1422 msgstr "%s s-a alăturat camerei de discuții"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1425 #, c-format
1426 msgid "%s is now known as %s"
1427 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1430 msgid "Disconnected"
1431 msgstr "Deconectat"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1434 msgid "Wrong password; please try again:"
1435 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1438 msgid "Retry"
1439 msgstr "Încearcă din nou"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1442 msgid "This room is protected by a password:"
1443 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1446 msgid "Join"
1447 msgstr "Alăturare"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1450 msgid "Connected"
1451 msgstr "Conectat"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1455 msgid "Conversation"
1456 msgstr "Conversație"
1457
1458 #. Copy Link Address menu item
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1461 msgid "_Copy Link Address"
1462 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1463
1464 #. Open Link menu item
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1467 msgid "_Open Link"
1468 msgstr "_Deschide legătura"
1469
1470 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1471 #. * chat windows (strftime format string)
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1473 msgid "%A %B %d %Y"
1474 msgstr "%A, %d %B %Y"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1478 msgid "Edit Contact Information"
1479 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1482 msgid "Personal Information"
1483 msgstr "Informații personale"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1487 msgid "New Contact"
1488 msgstr "Contact nou"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1491 msgid "Decide _Later"
1492 msgstr "_Decide mai târziu"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1495 msgid "Subscription Request"
1496 msgstr "Cerere de abonare"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1499 msgid "Ungrouped"
1500 msgstr "Negrupate"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1503 msgid "Favorite People"
1504 msgstr "Persoane favorite"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1508 #, c-format
1509 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1510 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1511
1512 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1515 msgid "Removing group"
1516 msgstr "Eliminare grup"
1517
1518 #. Remove
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1524 msgid "_Remove"
1525 msgstr "_Elimină"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1529 #, c-format
1530 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1531 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1532
1533 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1536 msgid "Removing contact"
1537 msgstr "Eliminare contact"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1541 msgid "_Add Contact…"
1542 msgstr "_Adaugă contact…"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1547 msgid "_Chat"
1548 msgstr "Dis_cuție"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1552 msgctxt "menu item"
1553 msgid "_Audio Call"
1554 msgstr "Apel _audio"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1558 msgctxt "menu item"
1559 msgid "_Video Call"
1560 msgstr "Apel _video"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1565 msgid "_Previous Conversations"
1566 msgstr "Conversații an_terioare"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1570 msgid "Send File"
1571 msgstr "Trimite un fișier"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1575 msgid "Share My Desktop"
1576 msgstr "Partajează desktopul"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1582 msgid "Favorite"
1583 msgstr "Favorite"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1587 msgid "Infor_mation"
1588 msgstr "Infor_mații"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1591 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1592 msgid "_Edit"
1593 msgstr "_Editare"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1597 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1598 msgid "Inviting you to this room"
1599 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1603 msgid "_Invite to Chat Room"
1604 msgstr "_Invită într-o cameră de discuții"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1607 msgid "Select a contact"
1608 msgstr "Alege un contact"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1612 msgid "Full name:"
1613 msgstr "Nume întreg:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1617 msgid "Phone number:"
1618 msgstr "Numărul de telefon:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1622 msgid "E-mail address:"
1623 msgstr "Adresă email:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1627 msgid "Website:"
1628 msgstr "Pagină web:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1632 msgid "Birthday:"
1633 msgstr "Zi de naștere:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1637 msgid "Country ISO Code:"
1638 msgstr "Codul ISO al țării:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1642 msgid "Country:"
1643 msgstr "Țară:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1647 msgid "State:"
1648 msgstr "Stat:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1652 msgid "City:"
1653 msgstr "Oraș:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1657 msgid "Area:"
1658 msgstr "Zonă:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1662 msgid "Postal Code:"
1663 msgstr "Cod poștal:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1667 msgid "Street:"
1668 msgstr "Stradă:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1672 msgid "Building:"
1673 msgstr "Clădire:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1677 msgid "Floor:"
1678 msgstr "Etaj:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1682 msgid "Room:"
1683 msgstr "Cameră de discuții:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1687 msgid "Text:"
1688 msgstr "Text:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1692 msgid "Description:"
1693 msgstr "Descriere:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1697 msgid "URI:"
1698 msgstr "URI:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1702 msgid "Accuracy Level:"
1703 msgstr "Nivel acuratețe:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1707 msgid "Error:"
1708 msgstr "Eroare:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1712 msgid "Vertical Error (meters):"
1713 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1717 msgid "Horizontal Error (meters):"
1718 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1722 msgid "Speed:"
1723 msgstr "Viteză:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1727 msgid "Bearing:"
1728 msgstr "Orientare:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1732 msgid "Climb Speed:"
1733 msgstr "Viteză de urcare:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1737 msgid "Last Updated on:"
1738 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1742 msgid "Longitude:"
1743 msgstr "Longitudine:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1747 msgid "Latitude:"
1748 msgstr "Latitudine:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1752 msgid "Altitude:"
1753 msgstr "Altitudine:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1760 msgid "Location"
1761 msgstr "Locație"
1762
1763 #. translators: format is "Location, $date"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1766 #, c-format
1767 msgid "%s, %s"
1768 msgstr "%s, %s"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1772 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1773 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1777 msgid "Save Avatar"
1778 msgstr "Salvează avatar"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1782 msgid "Unable to save avatar"
1783 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1786 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1787 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1788
1789 #. Alias
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1792 msgid "Alias:"
1793 msgstr "Alias:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Informații client"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1800 msgid "Client:"
1801 msgstr "Client:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1805 msgid "Contact Details"
1806 msgstr "Detalii contact"
1807
1808 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1809 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1812 msgid "Identifier:"
1813 msgstr "Identificator:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1817 msgid "Information requested…"
1818 msgstr "Informații cerute..."
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1821 msgid "OS:"
1822 msgstr "SO:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1825 msgid "Version:"
1826 msgstr "Versiune:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1829 msgid "Groups"
1830 msgstr "Grupuri"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1833 msgid ""
1834 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1835 "select more than one group or no groups."
1836 msgstr ""
1837 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1838 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1841 msgid "_Add Group"
1842 msgstr "_Adaugă grup"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1846 msgid "Select"
1847 msgstr "Selectează"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1851 msgid "Group"
1852 msgstr "Grup"
1853
1854 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1856 msgid "Linked Contacts"
1857 msgstr "Contacte îmbinate"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1860 msgid "Select contacts to link"
1861 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1864 msgid "New contact preview"
1865 msgstr "Previzualizare contact nou"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1868 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1869 msgstr ""
1870 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
1871
1872 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1873 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1874 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1876 #, c-format
1877 msgid "%s (%s)"
1878 msgstr "%s (%s)"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1881 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1882 msgid "_Edit"
1883 msgstr "_Editare"
1884
1885 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1886 #. * to form a meta-contact".
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1888 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1889 msgid "_Link Contacts…"
1890 msgstr "Îm_bină contactele…"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1893 #, c-format
1894 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1895 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1896 msgstr[0] "Meta-contact conținând un contact"
1897 msgstr[1] "Meta-contact conținând %u contacte"
1898 msgstr[2] "Meta-contact conținând %u de contacte"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1901 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1902 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1905 msgid "New Network"
1906 msgstr "Rețea nouă"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1909 msgid "Choose an IRC network"
1910 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1913 msgid "new server"
1914 msgstr "server nou"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1917 msgid "SSL"
1918 msgstr "SSL"
1919
1920 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1921 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1922 #. * is a verb.
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1924 msgid "Link Contacts"
1925 msgstr "Îmbinare contacte"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1928 msgctxt "Unlink individual (button)"
1929 msgid "_Unlink…"
1930 msgstr "_Dezbină…"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1933 msgid ""
1934 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1935 msgstr "Împarte meta-contactul afișat în contactele pe care le conține"
1936
1937 #. Add button
1938 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1939 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1940 #. * meta-contact".
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1942 msgid "_Link"
1943 msgstr "Îm_bină"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1946 #, c-format
1947 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1948 msgstr "Dezbinați meta-contactul „%s”?"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1951 msgid ""
1952 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1953 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1954 msgstr ""
1955 "Sunteți sigur că doriți să dezbinați acest meta-contact? Acest lucru va "
1956 "împărți meta-contactul în contactele pe care le conține."
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1959 msgctxt "Unlink individual (button)"
1960 msgid "_Unlink"
1961 msgstr "_Dezbină"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1964 msgid "Date"
1965 msgstr "Dată"
1966
1967 #. Tab Label
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1969 msgid "Conversations"
1970 msgstr "Conversații"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1974 msgid "Find Next"
1975 msgstr "Caută următorul"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1979 msgid "Find Previous"
1980 msgstr "Caută precedentul"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1983 msgid "Previous Conversations"
1984 msgstr "Conversații anterioare"
1985
1986 #. Tab Label
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1988 msgid "Search"
1989 msgstr "Caută"
1990
1991 #. Searching *for* something
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1993 msgid "_For:"
1994 msgstr "_După:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1997 msgid "Contact ID:"
1998 msgstr "ID contact:"
1999
2000 #. add chat button
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2002 msgid "C_hat"
2003 msgstr "_Discută"
2004
2005 #. Tweak the dialog
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2007 msgid "New Conversation"
2008 msgstr "Conversație nouă"
2009
2010 #. add video toggle
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2012 msgid "Send _Video"
2013 msgstr "Trimite _video"
2014
2015 #. add chat button
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2017 msgid "C_all"
2018 msgstr "_Apelează"
2019
2020 #. Tweak the dialog
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2022 msgid "New Call"
2023 msgstr "Apel nou"
2024
2025 #. COL_STATUS_TEXT
2026 #. COL_STATE_ICON_NAME
2027 #. COL_STATE
2028 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2029 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2030 #. COL_TYPE
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2033 msgid "Custom Message…"
2034 msgstr "Mesaj personalizat…"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2038 msgid "Edit Custom Messages…"
2039 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2042 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2043 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2046 msgid "Click to make this status a favorite"
2047 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2050 msgid "Set status"
2051 msgstr "Definește mesaj de stare"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2054 msgid "Set your presence and current status"
2055 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2056
2057 #. Custom messages
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2059 msgid "Custom messages…"
2060 msgstr "Mesaje personalizate…"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2063 msgid "Find:"
2064 msgstr "Caută:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2067 msgid "Match case"
2068 msgstr "Majuscule semnificative"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2071 msgid "Phrase not found"
2072 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2075 msgid "Received an instant message"
2076 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2079 msgid "Sent an instant message"
2080 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2083 msgid "Incoming chat request"
2084 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2087 msgid "Contact connected"
2088 msgstr "Contact conectat"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2091 msgid "Contact disconnected"
2092 msgstr "Contact deconectat"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2095 msgid "Connected to server"
2096 msgstr "Conectat la server"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2099 msgid "Disconnected from server"
2100 msgstr "Deconectat de la server"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2103 msgid "Incoming voice call"
2104 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2107 msgid "Outgoing voice call"
2108 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2111 msgid "Voice call ended"
2112 msgstr "Apel vocal terminat"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2115 msgid "Enter Custom Message"
2116 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2119 msgid "Edit Custom Messages"
2120 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2123 msgid "Add _New Preset"
2124 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2127 msgid "Saved Presets"
2128 msgstr "Preconfigurări salvate"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2131 msgid "Classic"
2132 msgstr "Clasic"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2135 msgid "Simple"
2136 msgstr "Simplu"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2139 msgid "Clean"
2140 msgstr "Curat"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2143 msgid "Blue"
2144 msgstr "Albastru"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2148 msgstr ""
2149 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu pot fi verificată.\n"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2152 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2153 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de Certificare"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2156 msgid "The certificate has expired"
2157 msgstr "Certificatul a expirat"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2160 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2161 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2165 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2168 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2169 msgstr ""
2170 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele serverului"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2173 msgid "The certificate is self-signed"
2174 msgstr "Certificatul este auto-semnat"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2178 msgstr ""
2179 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2182 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2183 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2186 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2187 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2190 msgid "The certificate is malformed"
2191 msgstr "Certificatul este incorect format"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2194 #, c-format
2195 msgid "Expected hostname: %s"
2196 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2199 #, c-format
2200 msgid "Certificate hostname: %s"
2201 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2204 msgid "Continue"
2205 msgstr "Continuă"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2208 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2209 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2212 msgid "Remember this choice for future connections"
2213 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2216 msgid "Certificate Details"
2217 msgstr "Detalii certificat"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2220 msgid "Unable to open URI"
2221 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2224 msgid "Select a file"
2225 msgstr "Alegeți un fișier"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2228 #, c-format
2229 msgid "Incoming file from %s"
2230 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2233 msgid "Current Locale"
2234 msgstr "Configurări regionale curente"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2240 msgid "Arabic"
2241 msgstr "Arabă"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2244 msgid "Armenian"
2245 msgstr "Armeană"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2250 msgid "Baltic"
2251 msgstr "Baltică"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2254 msgid "Celtic"
2255 msgstr "Celtă"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2261 msgid "Central European"
2262 msgstr "Central europeană"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2268 msgid "Chinese Simplified"
2269 msgstr "Chineză simplificată"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2274 msgid "Chinese Traditional"
2275 msgstr "Chineză tradițională"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2278 msgid "Croatian"
2279 msgstr "Croată"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2287 msgid "Cyrillic"
2288 msgstr "Chirilică"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2291 msgid "Cyrillic/Russian"
2292 msgstr "Chirilică/Rusă"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2296 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2297 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2300 msgid "Georgian"
2301 msgstr "Georgiană"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2306 msgid "Greek"
2307 msgstr "Greacă"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2310 msgid "Gujarati"
2311 msgstr "Gujarati"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2314 msgid "Gurmukhi"
2315 msgstr "Gurmukhi"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2321 msgid "Hebrew"
2322 msgstr "Ebraică"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2325 msgid "Hebrew Visual"
2326 msgstr "Ebraică vizuală"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2329 msgid "Hindi"
2330 msgstr "Hindusă"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2333 msgid "Icelandic"
2334 msgstr "Islandeză"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2339 msgid "Japanese"
2340 msgstr "Japoneză"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2346 msgid "Korean"
2347 msgstr "Coreeană"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2350 msgid "Nordic"
2351 msgstr "Nordică"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2354 msgid "Persian"
2355 msgstr "Persiană"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2359 msgid "Romanian"
2360 msgstr "Română"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2363 msgid "South European"
2364 msgstr "Sud europeană"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2367 msgid "Thai"
2368 msgstr "Tailandeză"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2374 msgid "Turkish"
2375 msgstr "Turcă"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2382 msgid "Unicode"
2383 msgstr "Unicode"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2390 msgid "Western"
2391 msgstr "Occidentală"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2396 msgid "Vietnamese"
2397 msgstr "Vietnameză"
2398
2399 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2400 msgid "The selected contact cannot receive files."
2401 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2402
2403 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2404 msgid "The selected contact is offline."
2405 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2406
2407 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2408 msgid "No error message"
2409 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2410
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2412 msgid "Instant Message (Empathy)"
2413 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2414
2415 #: ../src/empathy.c:414
2416 msgid "Don't connect on startup"
2417 msgstr "Nu conecta la pornire"
2418
2419 #: ../src/empathy.c:418
2420 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2421 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2422
2423 #: ../src/empathy.c:435
2424 msgid "- Empathy IM Client"
2425 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2426
2427 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2428 msgid ""
2429 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2430 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2431 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2432 "version."
2433 msgstr ""
2434 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2435 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2436 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2437 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2438
2439 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2440 msgid ""
2441 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2442 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2443 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2444 "details."
2445 msgstr ""
2446 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2447 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2448 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2449 "pentru mai multe detalii."
2450
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2452 msgid ""
2453 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2454 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2455 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2456 msgstr ""
2457 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2458 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2459 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2460
2461 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2462 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2463 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2464
2465 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2466 msgid "translator-credits"
2467 msgstr ""
2468 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2469 "Mișu Moldovan\n"
2470 "Adi Roiban\n"
2471 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2472 "Daniel Șerbănescu\n"
2473 "\n"
2474 "Launchpad Contributions:\n"
2475 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2476 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2477 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2478 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2479 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2482 msgid "There was an error while importing the accounts."
2483 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2486 msgid "There was an error while parsing the account details."
2487 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2490 msgid "There was an error while creating the account."
2491 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2494 msgid "There was an error."
2495 msgstr "S-a produs o eroare."
2496
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2498 #, c-format
2499 msgid "The error message was: %s"
2500 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2501
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2503 msgid ""
2504 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2505 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2506 msgstr ""
2507 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2508 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2509 "contului din meniul Editare."
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2513 msgid "An error occurred"
2514 msgstr "S-a produs o eroare"
2515
2516 #. To translator: %s is the protocol name
2517 #. Create account
2518 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2519 #. * "Yahoo!"
2520 #.
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2522 #, c-format
2523 msgid "New %s account"
2524 msgstr "Cont %s nou"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2527 msgid "What kind of chat account do you have?"
2528 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2531 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2532 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2535 msgid "Enter your account details"
2536 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2539 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2540 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2543 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2544 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2545
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2547 msgid "Enter the details for the new account"
2548 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2549
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2551 msgid ""
2552 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2553 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2554 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2555 "calls."
2556 msgstr ""
2557 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2558 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2559 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2560 "sau video."
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2563 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2564 msgstr ""
2565 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2568 msgid "Yes, import my account details from "
2569 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2572 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2573 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2576 msgid "No, I want a new account"
2577 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2580 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2581 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2584 msgid "Select the accounts you want to import:"
2585 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2590 msgid "Yes"
2591 msgstr "Da"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2594 msgid "No, that's all for now"
2595 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2598 msgid ""
2599 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2600 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2601 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2602 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2603 msgstr ""
2604 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2605 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2606 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2607 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2608 "utilizând dialogul „Conturi”"
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2612 msgid "Edit->Accounts"
2613 msgstr "Editare->Conturi"
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2616 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2617 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2618
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2620 msgid ""
2621 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2622 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2623 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2624 "the Accounts dialog"
2625 msgstr ""
2626 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2627 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2628 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2629 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2630
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2632 msgid "telepathy-salut not installed"
2633 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2634
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2636 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2637 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2640 msgid "Welcome to Empathy"
2641 msgstr "Bun venit la Empathy"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2644 msgid "Import your existing accounts"
2645 msgstr "Importă conturile existente"
2646
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2648 msgid "Please enter personal details"
2649 msgstr "Introduceți datele personale"
2650
2651 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2652 #. * unsaved changes
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2654 #, c-format
2655 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2656 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2657
2658 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2659 #. * an unsaved new account
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2661 msgid "Your new account has not been saved yet."
2662 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2665 msgid "Connecting…"
2666 msgstr "Se conectează…"
2667
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2669 #, c-format
2670 msgid "Offline — %s"
2671 msgstr "Deconectat – %s"
2672
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2674 #, c-format
2675 msgid "Disconnected — %s"
2676 msgstr "Deconectat – %s"
2677
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2679 msgid "Offline — No Network Connection"
2680 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2681
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2683 msgid "Unknown Status"
2684 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2687 msgid "Offline — Account Disabled"
2688 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2691 msgid ""
2692 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2693 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2694 msgstr ""
2695 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2696 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2697
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2699 #, c-format
2700 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2701 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2702
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2704 msgid "This will not remove your account on the server."
2705 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2706
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2708 msgid ""
2709 "You are about to select another account, which will discard\n"
2710 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2711 msgstr ""
2712 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2713 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2714
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2716 msgid ""
2717 "You are about to close the window, which will discard\n"
2718 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2719 msgstr ""
2720 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2721 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2722
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2724 msgid "Loading account information"
2725 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2726
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2728 msgid "No protocol installed"
2729 msgstr "Niciun protocol instalat"
2730
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2732 msgid "Protocol:"
2733 msgstr "Protocol:"
2734
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2736 msgid ""
2737 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2738 "you want to use."
2739 msgstr ""
2740 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2741 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2742
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2744 msgid "_Add…"
2745 msgstr "_Adaugă…"
2746
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2748 msgid "_Import…"
2749 msgstr "_Importă..."
2750
2751 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2752 msgid " - Empathy authentication client"
2753 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2754
2755 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2756 msgid "Empathy authentication client"
2757 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2758
2759 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2760 msgid "People nearby"
2761 msgstr "Persoane din apropiere"
2762
2763 #: ../src/empathy-av.c:133
2764 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2765 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2766
2767 #: ../src/empathy-av.c:149
2768 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2769 msgstr "Client audio/video Empathy"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2772 msgid "Contrast"
2773 msgstr "Contrast"
2774
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2776 msgid "Brightness"
2777 msgstr "Luminozitate"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2780 msgid "Gamma"
2781 msgstr "Gamă"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2784 msgid "Volume"
2785 msgstr "Volum"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2788 msgid "_Sidebar"
2789 msgstr "Bară _laterală"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2792 msgid "Audio input"
2793 msgstr "Intrare audio"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2796 msgid "Video input"
2797 msgstr "Intrare video"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2800 msgid "Dialpad"
2801 msgstr "Tastatură numerică"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2804 msgid "Details"
2805 msgstr "Detalii"
2806
2807 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2808 #. * is used in the window title
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2810 #, c-format
2811 msgid "Call with %s"
2812 msgstr "Apel către %s"
2813
2814 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2815 #. * title
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2817 msgid "Call"
2818 msgstr "Apel"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2821 msgid "The IP address as seen by the machine"
2822 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2825 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2826 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2829 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2830 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2833 msgid "The IP address of a relay server"
2834 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2837 msgid "The IP address of the multicast group"
2838 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
2839
2840 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2842 #, c-format
2843 msgid "Connected — %d:%02dm"
2844 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2847 msgid "Technical Details"
2848 msgstr "Detalii tehnice"
2849
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2854 "computer"
2855 msgstr ""
2856 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
2857 "calculatorul dumneavoastră"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2863 "computer"
2864 msgstr ""
2865 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
2866 "calculatorul dumneavoastră"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2872 "does not allow direct connections."
2873 msgstr ""
2874 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
2875 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
2876 "nu permite conexiuni directe."
2877
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2879 msgid "There was a failure on the network"
2880 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2881
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2883 msgid ""
2884 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2885 msgstr ""
2886 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2887 "dumneavoastră"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2890 msgid ""
2891 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2892 msgstr ""
2893 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2894 "dumneavoastră"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2900 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2901 "the Help menu."
2902 msgstr ""
2903 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
2904 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
2905 "„Depanare” din meniul Ajutor."
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2908 msgid "There was a failure in the call engine"
2909 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2912 msgid "The end of the stream was reached"
2913 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2916 msgid "Can't establish audio stream"
2917 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2920 msgid "Can't establish video stream"
2921 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2924 msgid "Audio"
2925 msgstr "Audio"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2928 msgid "Call the contact again"
2929 msgstr "Apelează din nou contactul"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2932 msgid "Camera Off"
2933 msgstr "Cameră dezactivată"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2936 msgid "Camera On"
2937 msgstr "Cameră activată"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2940 msgid "Decoding Codec:"
2941 msgstr "Codec de decodificare:"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2944 msgid "Disable camera and stop sending video"
2945 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2948 msgid "Enable camera and send video"
2949 msgstr "Activează camera și trimite video"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2952 msgid "Enable camera but don't send video"
2953 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2956 msgid "Encoding Codec:"
2957 msgstr "Codec de codificare:"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2960 msgid "Hang up"
2961 msgstr "Închide"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2964 msgid "Hang up current call"
2965 msgstr "Închide apelul curent"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2968 msgid "Local Candidate:"
2969 msgstr "Candidat local:"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2972 msgid "Preview"
2973 msgstr "Previzualizare"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2976 msgid "Redial"
2977 msgstr "Formează din nou"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2980 msgid "Remote Candidate:"
2981 msgstr "Candidat la distanță:"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2984 msgid "Send Audio"
2985 msgstr "Trimite audio"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2988 msgid "Toggle audio transmission"
2989 msgstr "Comută transmisia audio"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2992 msgid "V_ideo"
2993 msgstr "V_ideo"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2996 msgid "Video"
2997 msgstr "Video"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3000 msgid "Video Off"
3001 msgstr "Video dezactivat"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3004 msgid "Video On"
3005 msgstr "Video activat"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3008 msgid "Video Preview"
3009 msgstr "Previzualizare video"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3012 msgid "_Call"
3013 msgstr "_Apelează"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3016 msgid "_View"
3017 msgstr "_Vizualizare"
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3020 #, c-format
3021 msgid "%s (%d unread)"
3022 msgid_plural "%s (%d unread)"
3023 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3024 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3025 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3028 #, c-format
3029 msgid "%s (and %u other)"
3030 msgid_plural "%s (and %u others)"
3031 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3032 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3033 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3036 #, c-format
3037 msgid "%s (%d unread from others)"
3038 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3039 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3040 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3041 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3044 #, c-format
3045 msgid "%s (%d unread from all)"
3046 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3047 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3048 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3049 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3052 msgid "Typing a message."
3053 msgstr "Tastează un mesaj."
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3056 msgid "C_lear"
3057 msgstr "_Curăță"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3060 msgid "C_ontact"
3061 msgstr "C_ontact"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3064 msgid "Chat"
3065 msgstr "Discută"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3068 msgid "Insert _Smiley"
3069 msgstr "Inserează un e_moticon"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3072 msgid "Invite _Participant…"
3073 msgstr "Invită _participant…"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3076 msgid "Move Tab _Left"
3077 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3080 msgid "Move Tab _Right"
3081 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3084 msgid "Notify for All Messages"
3085 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3088 msgid "_Contents"
3089 msgstr "_Conținut"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3092 msgid "_Conversation"
3093 msgstr "_Conversație"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3096 msgid "_Detach Tab"
3097 msgstr "_Detașează tab"
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3100 msgid "_Edit"
3101 msgstr "_Editare"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3104 msgid "_Favorite Chat Room"
3105 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3108 msgid "_Help"
3109 msgstr "_Ajutor"
3110
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3112 msgid "_Next Tab"
3113 msgstr "_Tabul următor"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3116 msgid "_Previous Tab"
3117 msgstr "Tabul _precedent"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3120 msgid "_Show Contact List"
3121 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3124 msgid "_Tabs"
3125 msgstr "_Taburi"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3128 msgid "_Undo Close Tab"
3129 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3130
3131 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3132 msgid "Name"
3133 msgstr "Nume"
3134
3135 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3136 msgid "Room"
3137 msgstr "Cameră"
3138
3139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3140 msgid "Auto-Connect"
3141 msgstr "Conectare automată"
3142
3143 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3144 msgid "Manage Favorite Rooms"
3145 msgstr "Gestionează camerele favorite"
3146
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3148 msgid "Incoming video call"
3149 msgstr "Ați primit un apel video"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3152 msgid "Incoming call"
3153 msgstr "Apel primit"
3154
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3156 #, c-format
3157 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3158 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3161 #, c-format
3162 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3163 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3166 #, c-format
3167 msgid "Incoming call from %s"
3168 msgstr "Apel primit de la %s"
3169
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3171 msgid "_Reject"
3172 msgstr "_Respinge"
3173
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3175 msgid "_Answer"
3176 msgstr "Ră_spunde"
3177
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3179 #, c-format
3180 msgid "Incoming video call from %s"
3181 msgstr "Apel video primit de la %s"
3182
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3184 msgid "Room invitation"
3185 msgstr "Invitație cameră"
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3188 #, c-format
3189 msgid "Invitation to join %s"
3190 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3191
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3193 #, c-format
3194 msgid "%s is inviting you to join %s"
3195 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3196
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3198 msgid "_Decline"
3199 msgstr "_Refuză"
3200
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3203 msgid "_Join"
3204 msgstr "A_lăturare"
3205
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3207 #, c-format
3208 msgid "%s invited you to join %s"
3209 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3210
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3212 #, c-format
3213 msgid "You have been invited to join %s"
3214 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3215
3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3217 #, c-format
3218 msgid "Incoming file transfer from %s"
3219 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3220
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3222 #, c-format
3223 msgid "Subscription requested by %s"
3224 msgstr "Abonare cerută de %s"
3225
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "Message: %s"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "Mesaj: %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3236 #, c-format
3237 msgid "%s is now offline."
3238 msgstr "%s s-a deconectat."
3239
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3241 #, c-format
3242 msgid "%s is now online."
3243 msgstr "%s s-a conectat."
3244
3245 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3247 #, c-format
3248 msgid "%u:%02u.%02u"
3249 msgstr "%u:%02u.%02u"
3250
3251 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3253 #, c-format
3254 msgid "%02u.%02u"
3255 msgstr "%02u.%02u"
3256
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3258 msgctxt "file transfer percent"
3259 msgid "Unknown"
3260 msgstr "Necunoscut"
3261
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3263 #, c-format
3264 msgid "%s of %s at %s/s"
3265 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3266
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3268 #, c-format
3269 msgid "%s of %s"
3270 msgstr "%s din %s"
3271
3272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3274 #, c-format
3275 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3276 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3277
3278 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3280 #, c-format
3281 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3282 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3283
3284 #. translators: first %s is filename, second %s
3285 #. * is the contact name
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3287 #, c-format
3288 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3289 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3290
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3292 msgid "Error receiving a file"
3293 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3294
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3296 #, c-format
3297 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3298 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3299
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3301 msgid "Error sending a file"
3302 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3303
3304 #. translators: first %s is filename, second %s
3305 #. * is the contact name
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3307 #, c-format
3308 msgid "\"%s\" received from %s"
3309 msgstr "„%s” primit de la %s"
3310
3311 #. translators: first %s is filename, second %s
3312 #. * is the contact name
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" sent to %s"
3316 msgstr "„%s” trimis către %s"
3317
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3319 msgid "File transfer completed"
3320 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3321
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3323 msgid "Waiting for the other participant's response"
3324 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3325
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3327 #, c-format
3328 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3329 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3330
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3332 #, c-format
3333 msgid "Hashing \"%s\""
3334 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3335
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3337 msgid "%"
3338 msgstr "%"
3339
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3341 msgid "File"
3342 msgstr "Fișier"
3343
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3345 msgid "Remaining"
3346 msgstr "Rămas"
3347
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3349 msgid "File Transfers"
3350 msgstr "Transfer fișiere"
3351
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3353 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3354 msgstr ""
3355 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3356
3357 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3358 msgid ""
3359 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3360 "importing accounts from Pidgin."
3361 msgstr ""
3362 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3363 "conturi din Pidgin."
3364
3365 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3366 msgid "Import Accounts"
3367 msgstr "Importă conturi"
3368
3369 #. Translators: this is the header of a treeview column
3370 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3371 msgid "Import"
3372 msgstr "Import"
3373
3374 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3375 msgid "Protocol"
3376 msgstr "Protocol"
3377
3378 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3379 msgid "Source"
3380 msgstr "Sursă"
3381
3382 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3383 msgid "No match found"
3384 msgstr "Nicio potrivire"
3385
3386 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3387 msgid "Reconnect"
3388 msgstr "Reconectează"
3389
3390 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3391 msgid "Edit Account"
3392 msgstr "Editare cont"
3393
3394 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3395 msgid "Close"
3396 msgstr "Închide"
3397
3398 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3399 msgid "Contact"
3400 msgstr "Contact"
3401
3402 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3403 msgid "Contact List"
3404 msgstr "Listă contacte"
3405
3406 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3407 msgid "Show and edit accounts"
3408 msgstr "Arată și modifică conturile"
3409
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3411 msgid "Contacts on a _Map"
3412 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3413
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3415 msgid "Context"
3416 msgstr "Context"
3417
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3419 msgid "Join _Favorites"
3420 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3421
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3423 msgid "Manage Favorites"
3424 msgstr "Gestionează favoritele"
3425
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3427 msgid "N_ormal Size"
3428 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3429
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3431 msgid "New _Call…"
3432 msgstr "Ape_l nou…"
3433
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3435 msgid "Normal Size With _Avatars"
3436 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3437
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3439 msgid "P_references"
3440 msgstr "P_referințe"
3441
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3443 msgid "Show P_rotocols"
3444 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3445
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3447 msgid "Sort by _Name"
3448 msgstr "Sortare după _nume"
3449
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3451 msgid "Sort by _Status"
3452 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3453
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3455 msgid "_Accounts"
3456 msgstr "_Conturi"
3457
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3459 msgid "_Compact Size"
3460 msgstr "Dimensiune _compactă"
3461
3462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3463 msgid "_Debug"
3464 msgstr "_Depanare"
3465
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3467 msgid "_File Transfers"
3468 msgstr "Transfer de _fișiere"
3469
3470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3471 msgid "_Join…"
3472 msgstr "A_lăturare…"
3473
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3475 msgid "_New Conversation…"
3476 msgstr "Conversație _nouă…"
3477
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3479 msgid "_Offline Contacts"
3480 msgstr "C_ontacte deconectate"
3481
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3483 msgid "_Personal Information"
3484 msgstr "Informații _personale"
3485
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3487 msgid "_Room"
3488 msgstr "Came_ră"
3489
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3491 msgid "Chat Room"
3492 msgstr "Cameră de discuții"
3493
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3495 msgid "Members"
3496 msgstr "Membri"
3497
3498 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3499 #. yes/no, yes/no and a number.
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "%s\n"
3504 "Invite required: %s\n"
3505 "Password required: %s\n"
3506 "Members: %s"
3507 msgstr ""
3508 "<b>%s</b>\n"
3509 "Invitație necesară: %s\n"
3510 "Parolă necesară: %s\n"
3511 "Membri: %s"
3512
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3515 msgid "No"
3516 msgstr "Nu"
3517
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3519 msgid "Could not start room listing"
3520 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
3521
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3523 msgid "Could not stop room listing"
3524 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
3525
3526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3527 msgid "Couldn't load room list"
3528 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
3529
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3531 msgid ""
3532 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3533 msgstr ""
3534 "Introduceți numele camerei la care doriți să vă alăturați sau faceți clic pe "
3535 "una sau mai multe camere din listă."
3536
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3538 msgid ""
3539 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3540 "the current account's server"
3541 msgstr ""
3542 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
3543 "camera este pe serverul contului curent"
3544
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3546 msgid "Join Room"
3547 msgstr "Alăturare la camera de discuții"
3548
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3550 msgid "Room List"
3551 msgstr "Listă camere de discuții"
3552
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3554 msgid "_Room:"
3555 msgstr "Came_ră:"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3558 msgid "Message received"
3559 msgstr "Mesaj primit"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3562 msgid "Message sent"
3563 msgstr "Mesaj trimis"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3566 msgid "New conversation"
3567 msgstr "Conversație nouă"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3570 msgid "Contact goes online"
3571 msgstr "Contactul se conectează"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3574 msgid "Contact goes offline"
3575 msgstr "Contactul se deconectează"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3578 msgid "Account connected"
3579 msgstr "Cont conectat"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3582 msgid "Account disconnected"
3583 msgstr "Cont deconectat"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3586 msgid "Language"
3587 msgstr "Limbă"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3590 msgid "Preferences"
3591 msgstr "Preferințe"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3594 msgid "Appearance"
3595 msgstr "Aspect"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3598 msgid "Behavior"
3599 msgstr "Comportament"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3602 msgid "Chat Th_eme:"
3603 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3606 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3607 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3610 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3611 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3614 msgid "Display incoming events in the notification area"
3615 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3618 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3619 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3622 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3623 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3626 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3627 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3630 msgid "Enable spell checking for languages:"
3631 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3634 msgid "General"
3635 msgstr "Generale"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3638 msgid "Location sources:"
3639 msgstr "Surse locații:"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3642 msgid "Log conversations"
3643 msgstr "Jurnal conversații"
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3646 msgid "Notifications"
3647 msgstr "Notificări"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3650 msgid "Play sound for events"
3651 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3654 msgid "Privacy"
3655 msgstr "Intimitate"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3658 msgid ""
3659 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3660 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3661 "decimal place."
3662 msgstr ""
3663 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3664 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3665 "o precizie de o cifră zecimală."
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3668 msgid "Show _smileys as images"
3669 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3672 msgid "Show contact _list in rooms"
3673 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3676 msgid "Sounds"
3677 msgstr "Sunete"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3680 msgid "Spell Checking"
3681 msgstr "Verificare ortografică"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3684 msgid ""
3685 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3686 "dictionary installed."
3687 msgstr ""
3688 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3691 msgid "Themes"
3692 msgstr "Teme"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3695 msgid "_Automatically connect on startup"
3696 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3699 msgid "_Cellphone"
3700 msgstr "Telefon mobi_l"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3703 msgid "_Enable bubble notifications"
3704 msgstr "Activar_e notificări balon"
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3707 msgid "_Enable sound notifications"
3708 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3709
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3711 msgid "_GPS"
3712 msgstr "_GPS"
3713
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3715 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3716 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3717
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3719 msgid "_Open new chats in separate windows"
3720 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3723 msgid "_Publish location to my contacts"
3724 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3725
3726 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3728 msgid "_Reduce location accuracy"
3729 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3730
3731 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3732 msgid "Respond"
3733 msgstr "Răspunde"
3734
3735 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3736 msgid "Reject"
3737 msgstr "Respinge"
3738
3739 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3740 msgid "Answer"
3741 msgstr "Răspunde"
3742
3743 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3744 msgid "Decline"
3745 msgstr "Refuză"
3746
3747 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3748 msgid "Accept"
3749 msgstr "Acceptă"
3750
3751 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3752 msgid "Status"
3753 msgstr "Stare"
3754
3755 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3756 msgid "_Quit"
3757 msgstr "_Ieșire"
3758
3759 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3760 msgid "Contact Map View"
3761 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3764 msgid "Save"
3765 msgstr "Salvează"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3768 msgid "Debug Window"
3769 msgstr "Fereastră de depanare"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3772 msgid "Pause"
3773 msgstr "Pauză"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3776 msgid "Level "
3777 msgstr "Nivel "
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3780 msgid "Debug"
3781 msgstr "Depanare"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3784 msgid "Info"
3785 msgstr "Informativ"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3788 msgid "Message"
3789 msgstr "Mesaj"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3792 msgid "Warning"
3793 msgstr "Avertisment"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3796 msgid "Critical"
3797 msgstr "Critic"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3800 msgid "Error"
3801 msgstr "Eroare"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3804 msgid "Time"
3805 msgstr "Timp"
3806
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3808 msgid "Domain"
3809 msgstr "Domeniu"
3810
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3812 msgid "Category"
3813 msgstr "Categorie"
3814
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3816 msgid "Level"
3817 msgstr "Nivel"
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3820 msgid ""
3821 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3822 "extension."
3823 msgstr ""
3824 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
3825 "distanță."
3826
3827 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3828 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3829 msgid "Invite Participant"
3830 msgstr "Invită participant"
3831
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3833 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3834 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3835
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3837 msgid "Invite"
3838 msgstr "Invită"
3839
3840 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3841 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3842 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3843
3844 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3845 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3846 msgstr "Nu afișa niciun dialog dacă există conturi non-Salut"
3847
3848 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3849 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3850 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3851
3852 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3853 msgid "<account-id>"
3854 msgstr "<account-id>"
3855
3856 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3857 msgid "- Empathy Accounts"
3858 msgstr "- Conturi Empathy"
3859
3860 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3861 msgid "Empathy Accounts"
3862 msgstr "Conturi Empathy"
3863
3864 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3865 msgid "Empathy Debugger"
3866 msgstr "Depanator Empathy"