]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 10:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 14:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: ro\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Client de mesagerie instant"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
42 msgstr "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab în grupurile de discuții."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Temă ferestră discuții"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
50 msgstr "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: „en, fr, ro”)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Listă de contacte compactă"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Activează corectorul ortografic"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Ascunde fereastra principală"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Ascunde fereastra principală."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații este Adium."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Show avatars"
202 msgstr "Arată avataruri"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Arată contactele deconectate"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Show protocols"
218 msgstr "Arată protocoalele"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "Limbi corectare ortografică"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr "Folosește emoticonuri grafice"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "Folosește sunete de notificare"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
249 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
250 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
261 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
262 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
265 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
266 msgstr "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
269 #| msgid ""
270 #| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
271 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
272 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la pornire."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de intimitate."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
283 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
287 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
288 msgstr "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul Web."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
291 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
292 msgstr "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru deconectare/reconectare automată."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
295 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Dacă să se convertească în cadrul conversațiilor emoticonurile în imagini."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea notificări sonore."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
307 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
308 msgstr "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea notificări sonore."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
311 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
312 msgstr "Dacă să se redea, notificări sonore pentru evenimente."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
315 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
316 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la primirea mesajelor."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
319 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
320 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la începerea unei conversații noi."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
323 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
324 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la trimiterea mesajelor."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
327 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
328 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la conectarea la rețea."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
331 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
332 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
335 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
336 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
339 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
343 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
347 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
348 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
351 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
355 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
356 msgstr "Dacă să se afișeze avataruri pentru contacte în lista de contacte și ferestrele de discuții."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
359 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
360 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
363 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
364 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
367 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
368 msgstr "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avataruri pentru contacte."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
371 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
372 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
375 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
376 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
379 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
380 msgstr "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale de la butonul „x” din bara de titlu."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
383 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
384 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
387 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
388 msgstr "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de contacte după starea lor."
389
390 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
391 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
392 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
393
394 #. Tweak the dialog
395 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
397 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
398 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
399 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
400 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
401
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
403 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
404 msgstr "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului trimis"
405
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
411 msgid "The selected file is not a regular file"
412 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Fișierul selectat este gol"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
420 msgid "People nearby"
421 msgstr "Persoane din apropiere"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
424 msgid "Socket type not supported"
425 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
428 msgid "No reason was specified"
429 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
432 msgid "The change in state was requested"
433 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
436 msgid "You canceled the file transfer"
437 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
440 msgid "The other participant canceled the file transfer"
441 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
444 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
448 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
449 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
453 msgid "Unknown reason"
454 msgstr "Motiv necunoscut"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
457 msgid "Available"
458 msgstr "Disponibil"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
461 msgid "Busy"
462 msgstr "Ocupat"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
465 msgid "Away"
466 msgstr "Plecat"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
469 msgid "Invisible"
470 msgstr "Invizibil"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
473 msgid "Offline"
474 msgstr "Deconectat"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
477 msgid "No reason specified"
478 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
485 msgid "Network error"
486 msgstr "Eroare de rețea"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
489 msgid "Authentication failed"
490 msgstr "Autentificare eșuată"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
493 msgid "Encryption error"
494 msgstr "Eroare de criptare"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
497 msgid "Name in use"
498 msgstr "Nume în uz"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 msgid "Certificate not provided"
502 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
505 msgid "Certificate untrusted"
506 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
509 msgid "Certificate expired"
510 msgstr "Certificat expirat"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
513 msgid "Certificate not activated"
514 msgstr "Certificat inactiv"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Certificate hostname mismatch"
518 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
521 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
522 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Certificate self-signed"
526 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Certificate error"
530 msgstr "Eroare de certificat"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
534 msgid "People Nearby"
535 msgstr "Persoane din apropiere"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
538 msgid "Yahoo! Japan"
539 msgstr "Yahoo! Japonia"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
542 msgid "Facebook Chat"
543 msgstr "Discuție Facebook"
544
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
546 #, c-format
547 msgid "%d second ago"
548 msgid_plural "%d seconds ago"
549 msgstr[0] "acum %d secundă"
550 msgstr[1] "acum %d secunde"
551 msgstr[2] "acum %d de secunde"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
554 #, c-format
555 msgid "%d minute ago"
556 msgid_plural "%d minutes ago"
557 msgstr[0] "acum %d minut"
558 msgstr[1] "acum %d minute"
559 msgstr[2] "acum %d de minute"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
562 #, c-format
563 msgid "%d hour ago"
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "acum %d oră"
566 msgstr[1] "acum %d ore"
567 msgstr[2] "acum %d de ore"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
570 #, c-format
571 msgid "%d day ago"
572 msgid_plural "%d days ago"
573 msgstr[0] "acum %d zi"
574 msgstr[1] "acum %d zile"
575 msgstr[2] "acum %d de zile"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
578 #, c-format
579 msgid "%d week ago"
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "acum %d săptămână"
582 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
583 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
586 #, c-format
587 msgid "%d month ago"
588 msgid_plural "%d months ago"
589 msgstr[0] "acum %d lună"
590 msgstr[1] "acum %d luni"
591 msgstr[2] "acum %d de luni"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
595 msgstr "în viitor"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
598 msgid "All"
599 msgstr "Toate"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
603 #, c-format
604 msgid "%s:"
605 msgstr "%s:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
608 msgid "Username:"
609 msgstr "Utilizator:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
612 msgid "L_og in"
613 msgstr "Autent_ificare"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
620 msgid "Account:"
621 msgstr "Cont:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
624 msgid "Enabled"
625 msgstr "Activat"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
628 msgid "This account already exists on the server"
629 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
632 msgid "Create a new account on the server"
633 msgstr "Crează un cont nou pe server"
634
635 #. To translators: The first parameter is the login id and the
636 #. * second one is the server. The resulting string will be something
637 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
638 #. * You should reverse the order of these arguments if the
639 #. * server should come before the login id in your locale.
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
641 #, c-format
642 msgid "%1$s on %2$s"
643 msgstr "%1$s pe %2$s"
644
645 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
646 #. * string will be something like: "Jabber Account"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
648 #, c-format
649 msgid "%s Account"
650 msgstr "Cont %s"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
653 msgid "New account"
654 msgstr "Cont nou"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
657 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
658 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
669 msgid "Advanced"
670 msgstr "Avansat"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
679 msgid "Pass_word:"
680 msgstr "_Parolă:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
683 msgid "Screen _Name:"
684 msgstr "_Nume afișat:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
687 msgid "What is your AIM password?"
688 msgstr "Care este parola AIM?"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
691 msgid "What is your AIM screen name?"
692 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
700 msgid "_Port:"
701 msgstr "_Port:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
710 msgid "_Server:"
711 msgstr "_Server:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> username"
716 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
721 msgid "Login I_D:"
722 msgstr "I_D autentificare:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
725 msgid "What is your GroupWise User ID?"
726 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
729 msgid "What is your GroupWise password?"
730 msgstr "Care este parola GroupWise?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
734 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
737 msgid "ICQ _UIN:"
738 msgstr "ICQ _UIN:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
741 msgid "What is your ICQ UIN?"
742 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
745 msgid "What is your ICQ password?"
746 msgstr "Care este parola ICQ?"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
750 msgid "_Character set:"
751 msgstr "Set _caractere:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
754 msgid "New Network"
755 msgstr "Rețea nouă"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
759 msgid "Auto"
760 msgstr "Auto"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
763 msgid "UDP"
764 msgstr "UDP"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
767 msgid "TCP"
768 msgstr "TCP"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
771 msgid "TLS"
772 msgstr "TLS"
773
774 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
775 #. * best to keep the English version.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
777 msgid "Register"
778 msgstr "Register"
779
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
783 msgid "Options"
784 msgstr "Opțiuni"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
787 msgid "None"
788 msgstr "Niciunul"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
791 msgid "Character set:"
792 msgstr "Set caractere:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
795 msgid "Network"
796 msgstr "Rețea"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
799 msgid "Network:"
800 msgstr "Rețea:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
803 msgid "Nickname:"
804 msgstr "Pseudonim:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
807 msgid "Password:"
808 msgstr "Parolă:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
811 msgid "Quit message:"
812 msgstr "Mesaj de ieșire:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
815 msgid "Real name:"
816 msgstr "Nume real:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
819 msgid "Servers"
820 msgstr "Servere"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
823 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
824 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
827 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
828 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
831 msgid "Override server settings"
832 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
835 msgid "Pri_ority:"
836 msgstr "Pri_oritate:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
839 msgid "Reso_urce:"
840 msgstr "Res_ursă:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
843 msgid ""
844 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
845 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
846 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
847 msgstr ""
848 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
849 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
850 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
853 msgid "Use old SS_L"
854 msgstr "Folosește SS_L vechi"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
857 msgid "What is your Facebook password?"
858 msgstr "Care este parola Facebook?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
861 msgid "What is your Facebook username?"
862 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
865 msgid "What is your Google ID?"
866 msgstr "Care este ID-ul Google?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
869 msgid "What is your Google password?"
870 msgstr "Care este parola Google?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
873 msgid "What is your Jabber ID?"
874 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
877 msgid "What is your Jabber password?"
878 msgstr "Care este parola Jabber?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
881 msgid "What is your desired Jabber ID?"
882 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
885 msgid "What is your desired Jabber password?"
886 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
889 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
890 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
893 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
894 msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
898 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 msgid "What is your Windows Live ID?"
902 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
905 msgid "What is your Windows Live password?"
906 msgstr "Care este parola Windows Live?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
909 msgid "_E-mail address:"
910 msgstr "Adresă _email:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
913 msgid "_First Name:"
914 msgstr "_Prenume:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
917 msgid "_Jabber ID:"
918 msgstr "ID _Jabber:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
921 msgid "_Last Name:"
922 msgstr "Nume de fami_lie:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
925 msgid "_Nickname:"
926 msgstr "Pseudo_nim:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
929 msgid "_Published Name:"
930 msgstr "Nume _publicat:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
934 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
937 msgid "Authentication username:"
938 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
941 msgid "Discover Binding"
942 msgstr "Descoperă asocieri"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
945 msgid "Discover the STUN server automatically"
946 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
949 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
950 msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
953 msgid "Interval (seconds)"
954 msgstr "Interval (secunde)"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
957 msgid "Keep-Alive Options"
958 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
961 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
962 msgstr "Citește înregistrarea DNS SRV din domeniul serviciului pentru numele serverului STUN."
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
965 msgid "Loose Routing"
966 msgstr "Rutare relaxată"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
969 msgid "Mechanism:"
970 msgstr "Mecanism:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
973 msgid "Miscellaneous Options"
974 msgstr "Opțiuni diverse"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
977 msgid "NAT Traversal Options"
978 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
981 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
982 msgstr "Portul proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
985 msgid "Port:"
986 msgstr "Port:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
989 msgid "Proxy Options"
990 msgstr "Opțiuni proxy"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
993 msgid "STUN Server:"
994 msgstr "Server STUN:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
997 msgid "Server:"
998 msgstr "Server:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1001 msgid ""
1002 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1003 "username."
1004 msgstr ""
1005 "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n"
1006 "de URI-ul numele utilizator SIP."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1009 msgid "Transport:"
1010 msgstr "Transport:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1013 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1014 msgstr "Actualizează asocierea înregistrării dacă se descoperă că adresa externă a clientului este diferită de asocierea locală."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1017 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1018 msgstr "Folosește rutarea relaxată și antetul Route așa cum este recomandat în RFC 3261."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1021 msgid "What is your SIP account password?"
1022 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1025 msgid "What is your SIP login ID?"
1026 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1029 msgid "_Username:"
1030 msgstr "_Utilizator:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1033 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1034 msgstr "Folosește _Yahoo! Japonia"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1037 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1038 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1041 msgid "What is your Yahoo! password?"
1042 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1045 msgid "Yahoo! I_D:"
1046 msgstr "I_D Yahoo!:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1049 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1050 msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1053 msgid "_Room List locale:"
1054 msgstr "Limbă listă came_re:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1058 msgid "Couldn't convert image"
1059 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1062 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1063 msgstr "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1066 msgid "Select Your Avatar Image"
1067 msgstr "Alegeți avatarul"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1070 msgid "No Image"
1071 msgstr "Nicio imagine"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1074 msgid "Images"
1075 msgstr "Imagini"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1078 msgid "All Files"
1079 msgstr "Toate fișierele"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1082 msgid "Click to enlarge"
1083 msgstr "Clic pentru mărire"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1086 msgid "Failed to reconnect this chat"
1087 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1090 msgid "Failed to join chat room"
1091 msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1094 msgid "Failed to open private chat"
1095 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1098 msgid "Topic not supported on this conversation"
1099 msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1102 msgid "You are not allowed to change the topic"
1103 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1106 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1107 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1110 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1111 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1114 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/join <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1118 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1119 msgstr "/j <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1122 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1123 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1126 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1127 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1130 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1131 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1134 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1135 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1138 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1139 msgstr "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\""
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1142 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1143 msgstr "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1146 #, c-format
1147 msgid "Usage: %s"
1148 msgstr "Utlizare: %s"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1151 msgid "Unknown command"
1152 msgstr "Comandă necunoscută"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1155 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1156 msgstr "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1159 msgid "offline"
1160 msgstr "deconectat"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1163 msgid "invalid contact"
1164 msgstr "contact nevalid"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1167 msgid "permission denied"
1168 msgstr "permisiune respinsă"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1171 msgid "too long message"
1172 msgstr "mesaj prea lung"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1175 msgid "not implemented"
1176 msgstr "neimplementat"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1179 msgid "unknown"
1180 msgstr "necunoscut"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1183 #, c-format
1184 msgid "Error sending message '%s': %s"
1185 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1188 #, c-format
1189 msgid "Topic set to: %s"
1190 msgstr "Subiect definit la: %s"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1193 msgid "No topic defined"
1194 msgstr "Niciun subiect definit"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1197 msgid "(No Suggestions)"
1198 msgstr "(Nicio sugestie)"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1201 msgid "Insert Smiley"
1202 msgstr "Inserează un emoticon"
1203
1204 #. send button
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1207 msgid "_Send"
1208 msgstr "_Trimite"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1211 msgid "_Spelling Suggestions"
1212 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1215 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1216 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has disconnected"
1221 msgstr "%s s-a deconectat"
1222
1223 #. translators: reverse the order of these arguments
1224 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1225 #.
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1227 #, c-format
1228 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1229 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1232 #, c-format
1233 msgid "%s was kicked"
1234 msgstr "%s a fost dat afară"
1235
1236 #. translators: reverse the order of these arguments
1237 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1238 #.
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1240 #, c-format
1241 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1242 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1245 #, c-format
1246 msgid "%s was banned"
1247 msgstr "%s a fost blocat"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1250 #, c-format
1251 msgid "%s has left the room"
1252 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1253
1254 #. Note to translators: this string is appended to
1255 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1256 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1257 #. * please let us know. :-)
1258 #.
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1260 #, c-format
1261 msgid " (%s)"
1262 msgstr " (%s)"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1265 #, c-format
1266 msgid "%s has joined the room"
1267 msgstr "%s a intrat în cameră"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1270 #, c-format
1271 msgid "%s is now known as %s"
1272 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1276 msgid "Disconnected"
1277 msgstr "Deconectat"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1280 msgid "Wrong password; please try again:"
1281 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1284 msgid "Retry"
1285 msgstr "Încearcă din nou"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1288 msgid "This room is protected by a password:"
1289 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1292 msgid "Join"
1293 msgstr "Intră"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1296 msgid "Connected"
1297 msgstr "Conectat"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1301 msgid "Conversation"
1302 msgstr "Conversație"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1305 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
1306 msgid "Topic:"
1307 msgstr "Subiect:"
1308
1309 #. Copy Link Address menu item
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1312 msgid "_Copy Link Address"
1313 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1314
1315 #. Open Link menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1318 msgid "_Open Link"
1319 msgstr "_Deschide legătura"
1320
1321 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1322 #. * chat windows (strftime format string)
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1324 msgid "%A %B %d %Y"
1325 msgstr "%A, %d %B %Y"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1328 msgid "Edit Contact Information"
1329 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1332 msgid "Personal Information"
1333 msgstr "Informații personale"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1336 msgid "New Contact"
1337 msgstr "Contact nou"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1340 msgid "Decide _Later"
1341 msgstr "_Decide mai târziu"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1344 msgid "Subscription Request"
1345 msgstr "Cerere de abonare"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1348 #, c-format
1349 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1350 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1353 msgid "Removing group"
1354 msgstr "Ștergere grup"
1355
1356 #. Remove
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1360 msgid "_Remove"
1361 msgstr "Ște_rge"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1364 #, c-format
1365 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1366 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1369 msgid "Removing contact"
1370 msgstr "Ștergere contact"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1374 msgid "_Add Contact…"
1375 msgstr "_Adaugă contact…"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1379 msgid "_Chat"
1380 msgstr "Dis_cuție"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1383 msgctxt "menu item"
1384 msgid "_Audio Call"
1385 msgstr "Apel _audio"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1388 msgctxt "menu item"
1389 msgid "_Video Call"
1390 msgstr "Apel _video"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "Conversații an_terioare"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1398 msgid "Send file"
1399 msgstr "Trimite fișier"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1402 msgid "Share my desktop"
1403 msgstr "Partajează desktop"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1407 #| msgid "Join _Favorites"
1408 msgid "Favorite"
1409 msgstr "Favorite"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1412 msgid "Infor_mation"
1413 msgstr "Infor_mații"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1416 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1417 msgid "_Edit"
1418 msgstr "_Editare"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1426 msgid "_Invite to chat room"
1427 msgstr "_Invită într-o cameră"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1430 msgid "Select a contact"
1431 msgstr "Alege un contact"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1434 msgid "Select"
1435 msgstr "Selectează"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1438 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1439 msgid "Group"
1440 msgstr "Grup"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1443 msgid "Country ISO Code:"
1444 msgstr "Cod ISO țără:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1447 msgid "Country:"
1448 msgstr "Țară:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1451 msgid "State:"
1452 msgstr "Stat:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1455 msgid "City:"
1456 msgstr "Oraș:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1459 msgid "Area:"
1460 msgstr "Zonă:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1463 msgid "Postal Code:"
1464 msgstr "Cod poștal:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1467 msgid "Street:"
1468 msgstr "Stradă:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1471 msgid "Building:"
1472 msgstr "Clădire:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1475 msgid "Floor:"
1476 msgstr "Etaj:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1479 msgid "Room:"
1480 msgstr "Cameră discuții:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1483 msgid "Text:"
1484 msgstr "Text:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1487 msgid "Description:"
1488 msgstr "Descriere:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1491 msgid "URI:"
1492 msgstr "URI:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1495 msgid "Accuracy Level:"
1496 msgstr "Nivel acuratețe:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1499 msgid "Error:"
1500 msgstr "Eroare:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1503 msgid "Vertical Error (meters):"
1504 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1507 msgid "Horizontal Error (meters):"
1508 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1511 msgid "Speed:"
1512 msgstr "Viteză:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1515 msgid "Bearing:"
1516 msgstr "Orientare:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1519 msgid "Climb Speed:"
1520 msgstr "Viteză de urcare:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1523 msgid "Last Updated on:"
1524 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1527 msgid "Longitude:"
1528 msgstr "Longitudine:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1531 msgid "Latitude:"
1532 msgstr "Latitudine:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1535 msgid "Altitude:"
1536 msgstr "Altitudine:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1540 msgid "Location"
1541 msgstr "Locație"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1544 msgid "<b>Location</b>, "
1545 msgstr "<b>Locație</b>, "
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1552 msgid "Save Avatar"
1553 msgstr "Salvează avatar"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1556 msgid "Unable to save avatar"
1557 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1561 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1564 msgid "Alias:"
1565 msgstr "Alias:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1568 msgid "Birthday:"
1569 msgstr "Zi de naștere:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1572 msgid "Client Information"
1573 msgstr "Informații client"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1576 msgid "Client:"
1577 msgstr "Client:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1580 msgid "Contact Details"
1581 msgstr "Detalii contact"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1584 msgid "E-mail address:"
1585 msgstr "Adresă email:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1588 msgid "Full name:"
1589 msgstr "Nume întreg:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1592 msgid "Groups"
1593 msgstr "Grupuri"
1594
1595 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1597 msgid "Identifier:"
1598 msgstr "Identificator:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1601 #| msgid "Information requested&#x2026;"
1602 msgid "Information requested…"
1603 msgstr "Informații cerute..."
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1606 msgid "OS:"
1607 msgstr "SO:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1610 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1611 msgstr "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1614 msgid "Version:"
1615 msgstr "Versiune:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1618 msgid "Website:"
1619 msgstr "Pagină web:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1622 msgid "_Add Group"
1623 msgstr "_Adaugă grup"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1626 msgid "new server"
1627 msgstr "server nou"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1630 msgid "Server"
1631 msgstr "Server"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1634 msgid "Port"
1635 msgstr "Port"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1638 msgid "SSL"
1639 msgstr "SSL"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1642 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1643 msgid "Account"
1644 msgstr "Cont"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Dată"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1651 msgid "Conversations"
1652 msgstr "Conversații"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1655 msgid "Previous Conversations"
1656 msgstr "Conversații anterioare"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1659 msgid "Search"
1660 msgstr "Caută"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1663 msgid "_For:"
1664 msgstr "_După:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1667 msgid "Contact ID:"
1668 msgstr "ID contact:"
1669
1670 #. add chat button
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1672 msgid "C_hat"
1673 msgstr "_Discută"
1674
1675 #. Tweak the dialog
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1677 msgid "New Conversation"
1678 msgstr "Conversație nouă"
1679
1680 #. add video toggle
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1682 msgid "Send _Video"
1683 msgstr "Trimite _video"
1684
1685 #. add chat button
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1688 msgid "_Call"
1689 msgstr "_Apelează"
1690
1691 #. Tweak the dialog
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1693 msgid "New Call"
1694 msgstr "Apel nou"
1695
1696 #. COL_STATUS_TEXT
1697 #. COL_STATE_ICON_NAME
1698 #. COL_STATE
1699 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1700 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1701 #. COL_TYPE
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1704 msgid "Custom Message…"
1705 msgstr "Mesaj personalizat…"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1709 msgid "Edit Custom Messages…"
1710 msgstr "Modificare mesajele personalizate…"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1713 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1714 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1717 msgid "Click to make this status a favorite"
1718 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1721 msgid "Set status"
1722 msgstr "Definește mesaj de stare"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1725 msgid "Set your presence and current status"
1726 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1727
1728 #. Custom messages
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1730 msgid "Custom messages…"
1731 msgstr "Mesaje personalizate…"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1734 msgid "Find:"
1735 msgstr "Caută:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1738 msgid "Match case"
1739 msgstr "Majuscule semnificative"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1742 msgid "Phrase not found"
1743 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1746 msgid "Received an instant message"
1747 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1750 msgid "Sent an instant message"
1751 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1754 msgid "Incoming chat request"
1755 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1758 msgid "Contact connected"
1759 msgstr "Contact conectat"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1762 msgid "Contact disconnected"
1763 msgstr "Contact deconectat"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1766 msgid "Connected to server"
1767 msgstr "Conectat la server"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1770 msgid "Disconnected from server"
1771 msgstr "Deconectat de la server"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1774 msgid "Incoming voice call"
1775 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1778 msgid "Outgoing voice call"
1779 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1782 msgid "Voice call ended"
1783 msgstr "Apel vocal terminat"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1786 msgid "Enter Custom Message"
1787 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1790 msgid "Edit Custom Messages"
1791 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1794 msgid "Add _New Preset"
1795 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1798 msgid "Saved Presets"
1799 msgstr "Preconfigurări salvate"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1802 msgid "Classic"
1803 msgstr "Clasic"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1806 msgid "Simple"
1807 msgstr "Simplu"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1810 msgid "Clean"
1811 msgstr "Curat"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1814 msgid "Blue"
1815 msgstr "Albastru"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1818 msgid "Unable to open URI"
1819 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1822 msgid "Select a file"
1823 msgstr "Alegeți un fișier"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1826 msgid "Select a destination"
1827 msgstr "Alegeți o destinație"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1830 msgid "Current Locale"
1831 msgstr "Limbă curentă"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1837 msgid "Arabic"
1838 msgstr "Arabă"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1841 msgid "Armenian"
1842 msgstr "Armeană"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1847 msgid "Baltic"
1848 msgstr "Baltică"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1851 msgid "Celtic"
1852 msgstr "Celtică"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1858 msgid "Central European"
1859 msgstr "Central europeană"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1865 msgid "Chinese Simplified"
1866 msgstr "Chineză simplificată"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1871 msgid "Chinese Traditional"
1872 msgstr "Chineză tradițională"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1875 msgid "Croatian"
1876 msgstr "Croată"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1884 msgid "Cyrillic"
1885 msgstr "Chirilică"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1888 msgid "Cyrillic/Russian"
1889 msgstr "Chirilică/Rusă"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1894 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1897 msgid "Georgian"
1898 msgstr "Georgiană"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1903 msgid "Greek"
1904 msgstr "Greacă"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1907 msgid "Gujarati"
1908 msgstr "Gujarati"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1911 msgid "Gurmukhi"
1912 msgstr "Gurmukhi"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1918 msgid "Hebrew"
1919 msgstr "Ebraică"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1922 msgid "Hebrew Visual"
1923 msgstr "Ebraică vizuală"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1926 msgid "Hindi"
1927 msgstr "Hindusă"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1930 msgid "Icelandic"
1931 msgstr "Islandeză"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1936 msgid "Japanese"
1937 msgstr "Japoneză"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1943 msgid "Korean"
1944 msgstr "Coreeană"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1947 msgid "Nordic"
1948 msgstr "Nordică"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1951 msgid "Persian"
1952 msgstr "Persiană"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1956 msgid "Romanian"
1957 msgstr "Română"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1960 msgid "South European"
1961 msgstr "Sud europeană"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1964 msgid "Thai"
1965 msgstr "Tailandeză"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1971 msgid "Turkish"
1972 msgstr "Turcă"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1979 msgid "Unicode"
1980 msgstr "Unicode"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1987 msgid "Western"
1988 msgstr "Occidentală"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1993 msgid "Vietnamese"
1994 msgstr "Vietnameză"
1995
1996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1997 msgid "The selected contact cannot receive files."
1998 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
1999
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2001 msgid "The selected contact is offline."
2002 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2003
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2005 msgid "No error message"
2006 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2007
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2009 msgid "Instant Message (Empathy)"
2010 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2011
2012 #: ../src/empathy.c:596
2013 msgid "Don't connect on startup"
2014 msgstr "Nu conecta la pornire"
2015
2016 #: ../src/empathy.c:600
2017 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2018 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2019
2020 #: ../src/empathy.c:612
2021 msgid "- Empathy IM Client"
2022 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2023
2024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2025 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2026 msgstr "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2027
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2029 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2030 msgstr "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai multe detalii."
2031
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2033 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034 msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2035
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2038 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2039
2040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2041 msgid "translator-credits"
2042 msgstr ""
2043 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2044 "Mișu Moldovan\n"
2045 "Adi Roiban\n"
2046 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2047 "\n"
2048 "Launchpad Contributions:\n"
2049 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2050 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2051 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2052 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2053 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2054
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2056 msgid "There was an error while importing the accounts."
2057 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2058
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2060 msgid "There was an error while parsing the account details."
2061 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2062
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2064 msgid "There was an error while creating the account."
2065 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2066
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2068 msgid "There was an error."
2069 msgstr "S-a produs o eroare."
2070
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2072 #, c-format
2073 msgid "The error message was: %s"
2074 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2075
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2077 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2078 msgstr "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile contului din meniul Editare."
2079
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2082 msgid "An error occurred"
2083 msgstr "S-a produs o eroare"
2084
2085 #. To translator: %s is the protocol name
2086 #. Create account
2087 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2088 #. * "Yahoo!"
2089 #.
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2092 #, c-format
2093 msgid "New %s account"
2094 msgstr "Cont %s nou"
2095
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2097 msgid "What kind of chat account do you have?"
2098 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2099
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2101 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2102 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2105 msgid "Enter your account details"
2106 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2109 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2110 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2113 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2114 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2117 msgid "Enter the details for the new account"
2118 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2121 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2122 msgstr "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio sau video."
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2125 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2126 msgstr "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2129 msgid "Yes, import my account details from "
2130 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2133 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2134 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2137 msgid "No, I want a new account"
2138 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2141 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2142 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2145 msgid "Select the accounts you want to import:"
2146 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2151 msgid "Yes"
2152 msgstr "Da"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2155 msgid "No, that's all for now"
2156 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2159 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2160 msgstr "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate utilizând dialogul „Conturi”"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2164 msgid "Edit->Accounts"
2165 msgstr "Editare->Conturi"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2168 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2169 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2172 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2173 msgstr "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2176 msgid "telepathy-salut not installed"
2177 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2180 #| msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2181 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2182 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2185 msgid "Welcome to Empathy"
2186 msgstr "Bun venit la Empathy"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2189 msgid "Import your existing accounts"
2190 msgstr "Importă conturile existente"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2193 msgid "Please enter personal details"
2194 msgstr "Introduceți datele personale"
2195
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2199 #, c-format
2200 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2201 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2202
2203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2204 #. * an unsaved new account
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2206 msgid "Your new account has not been saved yet."
2207 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2210 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2211 msgid "Connecting…"
2212 msgstr "Se conectează…"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2215 #, c-format
2216 msgid "Disconnected — %s"
2217 msgstr "Deconectat – %s"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2220 #, c-format
2221 msgid "Offline — %s"
2222 msgstr "Deconectat – %s"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2225 msgid "Offline — No Network Connection"
2226 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2229 msgid "Unknown Status"
2230 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2233 msgid "Offline — Account Disabled"
2234 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2237 msgid ""
2238 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr ""
2241 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2242 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2245 #, c-format
2246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2247 msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2250 msgid "This will not remove your account on the server."
2251 msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server."
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2254 msgid ""
2255 "You are about to select another account, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2257 msgstr ""
2258 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2259 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2262 msgid ""
2263 "You are about to close the window, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2265 msgstr ""
2266 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2267 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2270 msgid "No protocol installed"
2271 msgstr "Niciun protocol instalat"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2274 msgid "Protocol:"
2275 msgstr "Protocol:"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2278 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2279 msgstr "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2282 #| msgid "_Add Contact…"
2283 msgid "_Add…"
2284 msgstr "_Adăugare…"
2285
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2287 #| msgid "Import"
2288 msgid "_Import…"
2289 msgstr "_Importare..."
2290
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2292 msgid "Contrast"
2293 msgstr "Contast"
2294
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2296 msgid "Brightness"
2297 msgstr "Luminozitate"
2298
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2300 msgid "Gamma"
2301 msgstr "Gamă"
2302
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2304 msgid "Volume"
2305 msgstr "Volum"
2306
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2308 msgid "_Sidebar"
2309 msgstr "Bară _laterală"
2310
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2312 msgid "Audio input"
2313 msgstr "Intrare audio"
2314
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2316 msgid "Video input"
2317 msgstr "Intrare video"
2318
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2320 msgid "Dialpad"
2321 msgstr "Tastatură"
2322
2323 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2324 #. * is used in the window title
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2326 #, c-format
2327 msgid "Call with %s"
2328 msgstr "Apelează cu %s"
2329
2330 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2331 #. * title
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2333 msgid "Call"
2334 msgstr "Apelează"
2335
2336 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2338 #, c-format
2339 msgid "Connected — %d:%02dm"
2340 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2343 msgid "Technical Details"
2344 msgstr "Detalii tehnice"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2347 #, c-format
2348 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2349 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de calculatorul dumneavoastră"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2352 #, c-format
2353 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2354 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de calculatorul dumneavoastră"
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2357 #, c-format
2358 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2359 msgstr "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce nu permite conexiuni directe."
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2362 msgid "There was a failure on the network"
2363 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2366 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2367 msgstr "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2370 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2371 msgstr "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2374 #, c-format
2375 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2376 msgstr "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra „Depanare” din meniul Ajutor."
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2379 msgid "There was a failure in the call engine"
2380 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2383 msgid "Can't establish audio stream"
2384 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2387 msgid "Can't establish video stream"
2388 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2391 msgid "Call the contact again"
2392 msgstr "Apelează din nou contactul"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2395 msgid "Camera Off"
2396 msgstr "Cameră dezactivată"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2399 msgid "Camera On"
2400 msgstr "Cameră activată"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2403 msgid "Disable camera and stop sending video"
2404 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2407 msgid "Enable camera and send video"
2408 msgstr "Activează camera și trimite video"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2411 msgid "Enable camera but don't send video"
2412 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2415 msgid "Hang up"
2416 msgstr "Închide"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2419 msgid "Hang up current call"
2420 msgstr "Închide apelul curent"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2423 msgid "Preview"
2424 msgstr "Previzualizare"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2427 msgid "Redial"
2428 msgstr "Formează din nou"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2431 msgid "Send Audio"
2432 msgstr "Trimite audio"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2435 msgid "Toggle audio transmission"
2436 msgstr "Comută transmisia audio"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2439 msgid "V_ideo"
2440 msgstr "V_ideo"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2443 msgid "Video Off"
2444 msgstr "Video dezactivat"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2447 msgid "Video On"
2448 msgstr "Video activat"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2451 msgid "Video Preview"
2452 msgstr "Previzualizare video"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2456 msgid "_View"
2457 msgstr "_Vizualizare"
2458
2459 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2460 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2461 #, c-format
2462 msgid "%s (%d unread)"
2463 msgid_plural "%s (%d unread)"
2464 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
2465 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
2466 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
2467
2468 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2469 #, c-format
2470 msgid "%s (and %u other)"
2471 msgid_plural "%s (and %u others)"
2472 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
2473 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
2474 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
2475
2476 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2477 #, c-format
2478 msgid "%s (%d unread from others)"
2479 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2480 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
2481 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
2482 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
2483
2484 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2485 #, c-format
2486 msgid "%s (%d unread from all)"
2487 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2488 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
2489 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
2490 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
2491
2492 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2493 msgid "Typing a message."
2494 msgstr "Scrie un mesaj."
2495
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2497 msgid "C_lear"
2498 msgstr "_Curăță"
2499
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2501 msgid "C_ontact"
2502 msgstr "C_ontact"
2503
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2505 msgid "Chat"
2506 msgstr "Discută"
2507
2508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2509 msgid "Insert _Smiley"
2510 msgstr "Inserează un e_moticon"
2511
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2513 msgid "Invite _Participant…"
2514 msgstr "Invită _participant…"
2515
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2517 msgid "Move Tab _Left"
2518 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2521 msgid "Move Tab _Right"
2522 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2523
2524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2526 msgid "_Contents"
2527 msgstr "_Conținut"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2530 msgid "_Conversation"
2531 msgstr "_Conversație"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2534 msgid "_Detach Tab"
2535 msgstr "_Detașează tab"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2539 msgid "_Edit"
2540 msgstr "_Editare"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2543 msgid "_Favorite Chat Room"
2544 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2545
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2548 msgid "_Help"
2549 msgstr "_Ajutor"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2552 msgid "_Next Tab"
2553 msgstr "_Tabul următor"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2556 msgid "_Previous Tab"
2557 msgstr "Tabul _precedent"
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2561 msgid "_Show Contact List"
2562 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2563
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2565 msgid "_Tabs"
2566 msgstr "_Taburi"
2567
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2569 msgid "Name"
2570 msgstr "Nume"
2571
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2573 msgid "Room"
2574 msgstr "Cameră"
2575
2576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2577 msgid "Auto-Connect"
2578 msgstr "Conectare automată"
2579
2580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2581 msgid "Manage Favorite Rooms"
2582 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2583
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2585 msgid "Incoming video call"
2586 msgstr "Ați primit un apel video"
2587
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2589 msgid "Incoming call"
2590 msgstr "Apel primit"
2591
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2593 #, c-format
2594 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2595 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
2596
2597 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2598 #, c-format
2599 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2600 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
2601
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2603 msgid "_Reject"
2604 msgstr "_Respinge"
2605
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2607 msgid "_Answer"
2608 msgstr "Ră_spunde"
2609
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2611 #, c-format
2612 msgid "Incoming video call from %s"
2613 msgstr "Apel video primit de la %s"
2614
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2616 #, c-format
2617 msgid "Incoming call from %s"
2618 msgstr "Apel primit de la %s"
2619
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2621 msgid "Room invitation"
2622 msgstr "Invitație cameră"
2623
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2625 #, c-format
2626 msgid "%s is inviting you to join %s"
2627 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2630 msgid "_Decline"
2631 msgstr "_Refuză"
2632
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2635 msgid "_Join"
2636 msgstr "_Intră"
2637
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2639 #, c-format
2640 msgid "%s invited you to join %s"
2641 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2642
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2644 #, c-format
2645 msgid "Incoming file transfer from %s"
2646 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2647
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2649 #, c-format
2650 msgid "Subscription requested by %s"
2651 msgstr "Abonare cerută de %s"
2652
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "\n"
2657 "Message: %s"
2658 msgstr ""
2659 "\n"
2660 "Mesaj: %s"
2661
2662 #. someone is logging off
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2664 #, c-format
2665 msgid "%s is now offline."
2666 msgstr "%s s-a deconectat."
2667
2668 #. someone is logging in
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2670 #, c-format
2671 msgid "%s is now online."
2672 msgstr "%s s-a conectat."
2673
2674 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2676 #, c-format
2677 msgid "%u:%02u.%02u"
2678 msgstr "%u:%02u.%02u"
2679
2680 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2682 #, c-format
2683 msgid "%02u.%02u"
2684 msgstr "%02u.%02u"
2685
2686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2687 msgctxt "file transfer percent"
2688 msgid "Unknown"
2689 msgstr "Necunoscut"
2690
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2692 #, c-format
2693 msgid "%s of %s at %s/s"
2694 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2695
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2697 #, c-format
2698 msgid "%s of %s"
2699 msgstr "%s din %s"
2700
2701 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2703 #, c-format
2704 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2705 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2706
2707 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2709 #, c-format
2710 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2711 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2712
2713 #. translators: first %s is filename, second %s
2714 #. * is the contact name
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2716 #, c-format
2717 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2718 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2719
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2721 msgid "Error receiving a file"
2722 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2723
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2725 #, c-format
2726 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2727 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2728
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2730 msgid "Error sending a file"
2731 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2732
2733 #. translators: first %s is filename, second %s
2734 #. * is the contact name
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2736 #, c-format
2737 msgid "\"%s\" received from %s"
2738 msgstr "„%s” primit de la %s"
2739
2740 #. translators: first %s is filename, second %s
2741 #. * is the contact name
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2743 #, c-format
2744 msgid "\"%s\" sent to %s"
2745 msgstr "„%s” trimis către %s"
2746
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2748 msgid "File transfer completed"
2749 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2750
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2753 msgid "Waiting for the other participant's response"
2754 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2755
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2758 #, c-format
2759 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2760 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2764 #, c-format
2765 msgid "Hashing \"%s\""
2766 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2767
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2769 msgid "%"
2770 msgstr "%"
2771
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2773 msgid "File"
2774 msgstr "Fișier"
2775
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2777 msgid "Remaining"
2778 msgstr "Încă"
2779
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2781 msgid "File Transfers"
2782 msgstr "Transfer fișiere"
2783
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2785 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2786 msgstr "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2787
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2789 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2790 msgstr "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de conturi din Pidgin."
2791
2792 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2793 msgid "Import Accounts"
2794 msgstr "Importă conturi"
2795
2796 #. Translators: this is the header of a treeview column
2797 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2798 msgid "Import"
2799 msgstr "Import"
2800
2801 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2802 msgid "Protocol"
2803 msgstr "Protocol"
2804
2805 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2806 msgid "Source"
2807 msgstr "Sursă"
2808
2809 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2810 #, c-format
2811 msgid "%s account"
2812 msgstr "Cont %s"
2813
2814 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2815 msgid "Reconnect"
2816 msgstr "Reconectează"
2817
2818 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2819 msgid "Edit Account"
2820 msgstr "Editare cont"
2821
2822 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2823 msgid "Close"
2824 msgstr "Închide"
2825
2826 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2827 msgid "Contact"
2828 msgstr "Contact"
2829
2830 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2831 msgid "Show and edit accounts"
2832 msgstr "Arată și modifică conturile"
2833
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2835 msgid "Contact List"
2836 msgstr "Listă contacte"
2837
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2839 msgid "Contacts on a _Map"
2840 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2841
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2843 msgid "Context"
2844 msgstr "Context"
2845
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2847 msgid "Join _Favorites"
2848 msgstr "Intră în cele _favorite"
2849
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2851 msgid "Manage Favorites"
2852 msgstr "Gestionează favoritele"
2853
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2855 msgid "N_ormal Size"
2856 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2857
2858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2859 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2860 msgid "New _Call…"
2861 msgstr "Ape_l nou…"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2864 msgid "Normal Size With _Avatars"
2865 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2868 msgid "P_references"
2869 msgstr "P_referințe"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2872 msgid "Show P_rotocols"
2873 msgstr "Arată p_rotocoalele"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2876 msgid "Sort by _Name"
2877 msgstr "Sortare după _nume"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2880 msgid "Sort by _Status"
2881 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2884 msgid "_Accounts"
2885 msgstr "_Conturi"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2888 msgid "_Compact Size"
2889 msgstr "Dimensiune _compactă"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2892 msgid "_Debug"
2893 msgstr "_Depanare"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2896 msgid "_File Transfers"
2897 msgstr "Transfer de _fișiere"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2900 msgid "_Join…"
2901 msgstr "_Intră…"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2904 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2905 msgid "_New Conversation…"
2906 msgstr "Conversație _nouă…"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2909 msgid "_Offline Contacts"
2910 msgstr "C_ontacte deconectate"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2913 msgid "_Personal Information"
2914 msgstr "Informații _personale"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2917 msgid "_Room"
2918 msgstr "Came_ră"
2919
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2921 msgid "Chat Room"
2922 msgstr "Cameră de discuții"
2923
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2925 msgid "Members"
2926 msgstr "Membri"
2927
2928 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2929 #. yes/no, yes/no and a number.
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "<b>%s</b>\n"
2934 "Invite required: %s\n"
2935 "Password required: %s\n"
2936 "Members: %s"
2937 msgstr ""
2938 "<b>%s</b>\n"
2939 "Invitație necesară: %s\n"
2940 "Parolă necesară: %s\n"
2941 "Membri: %s"
2942
2943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2945 msgid "No"
2946 msgstr "Nu"
2947
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2949 msgid "Could not start room listing"
2950 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2951
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2953 msgid "Could not stop room listing"
2954 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2955
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2957 msgid "Couldn't load room list"
2958 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2959
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2961 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2962 msgstr "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una sau mai multe camere din listă."
2963
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2965 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2966 msgstr "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă camera este pe serverul contului curent"
2967
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2969 msgid "Join Room"
2970 msgstr "Intră în camera de discuții"
2971
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2973 msgid "Room List"
2974 msgstr "Listă camere de discuții"
2975
2976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2977 msgid "_Room:"
2978 msgstr "Came_ră:"
2979
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2981 msgid "Message received"
2982 msgstr "Mesaj primit"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2985 msgid "Message sent"
2986 msgstr "Mesaj trimis"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2989 msgid "New conversation"
2990 msgstr "Conversație nouă"
2991
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2993 msgid "Contact goes online"
2994 msgstr "Contactul se conectează"
2995
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2997 msgid "Contact goes offline"
2998 msgstr "Contactul se deconectează"
2999
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3001 msgid "Account connected"
3002 msgstr "Cont conectat"
3003
3004 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3005 msgid "Account disconnected"
3006 msgstr "Cont deconectat"
3007
3008 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3009 msgid "Language"
3010 msgstr "Limbă"
3011
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3013 msgid "Appearance"
3014 msgstr "Aspect"
3015
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3017 msgid "Automatically _connect on startup "
3018 msgstr "_Conectare automată la pornire "
3019
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3021 msgid "Behavior"
3022 msgstr "Comportament"
3023
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3025 msgid "Chat Th_eme:"
3026 msgstr "T_ema conversații:"
3027
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3029 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3030 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3031
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3033 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3034 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3035
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3037 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3038 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3041 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3042 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3045 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3046 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3049 msgid "Enable spell checking for languages:"
3050 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3053 msgid "General"
3054 msgstr "Generale"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3057 msgid "Location sources:"
3058 msgstr "Surse locații"
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3061 msgid "Notifications"
3062 msgstr "Notificări"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3065 msgid "Play sound for events"
3066 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3069 msgid "Preferences"
3070 msgstr "Preferințe"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3073 msgid "Privacy"
3074 msgstr "Intimitate"
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3077 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3078 msgstr "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea o prezicie de o cifră zecimală."
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3081 msgid "Show _smileys as images"
3082 msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3085 msgid "Show contact _list in rooms"
3086 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3089 msgid "Sounds"
3090 msgstr "Sunete"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3093 msgid "Spell Checking"
3094 msgstr "Verificare ortografică"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3097 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3098 msgstr "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3101 msgid "Themes"
3102 msgstr "Teme"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3105 msgid "_Cellphone"
3106 msgstr "Telefon mobi_l"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3109 msgid "_Enable bubble notifications"
3110 msgstr "Activar_e notificări balon"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3113 msgid "_Enable sound notifications"
3114 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3117 msgid "_GPS"
3118 msgstr "_GPS"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3121 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3122 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3125 msgid "_Open new chats in separate windows"
3126 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3129 msgid "_Publish location to my contacts"
3130 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3133 msgid "_Reduce location accuracy"
3134 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3135
3136 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3137 msgid "Respond"
3138 msgstr "Răspunde"
3139
3140 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3141 msgid "Status"
3142 msgstr "Stare"
3143
3144 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3145 msgid "_Quit"
3146 msgstr "_Ieșire"
3147
3148 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3149 msgid "Contact Map View"
3150 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3151
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3153 msgid "Save"
3154 msgstr "Salvează"
3155
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3157 msgid "Debug Window"
3158 msgstr "Fereastră de depanare"
3159
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3161 msgid "Pause"
3162 msgstr "Pauză"
3163
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3165 msgid "Level "
3166 msgstr "Nivel "
3167
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3169 msgid "Debug"
3170 msgstr "Depanare"
3171
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3173 msgid "Info"
3174 msgstr "Informativ"
3175
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3178 msgid "Message"
3179 msgstr "Mesaj"
3180
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3182 msgid "Warning"
3183 msgstr "Avertisment"
3184
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3186 msgid "Critical"
3187 msgstr "Critic"
3188
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3190 msgid "Error"
3191 msgstr "Eroare"
3192
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3194 msgid "Time"
3195 msgstr "Timp"
3196
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3198 msgid "Domain"
3199 msgstr "Domeniu"
3200
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3202 msgid "Category"
3203 msgstr "Categorie"
3204
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3206 msgid "Level"
3207 msgstr "Nivel"
3208
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3210 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3211 msgstr "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la distanță."
3212
3213 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3215 msgid "Invite Participant"
3216 msgstr "Invită participant"
3217
3218 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3219 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3220 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3223 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3224 msgstr "Nu afișa nici un dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3227 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3228 msgstr "Nu afișa dialoguri dacă există conturi care nu sunt de tipul „salut”"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3231 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3232 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3235 msgid "<account-id>"
3236 msgstr "<account-id>"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3239 msgid "- Empathy Accounts"
3240 msgstr "- Conturi Empathy"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3243 #| msgid "- Empathy Accounts"
3244 msgid "Empathy Accounts"
3245 msgstr "Conturi Empathy"
3246
3247 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3248 #| msgid "Empathy"
3249 msgid "Empathy Debugger"
3250 msgstr "Depanator Empathy"
3251
3252 #~ msgid "Accounts"
3253 #~ msgstr "Conturi"
3254 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3255 #~ msgstr "_Adaugă&#x2026;"
3256 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3257 #~ msgstr "_Importă&#x2026;"
3258 #~ msgid " Accounts"
3259 #~ msgstr "Conturi"
3260 #~ msgid "Salut account is created"
3261 #~ msgstr "Contul Salut a fost creat"
3262 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3263 #~ msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat."
3264 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3265 #~ msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3268 #~ "fails"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Încearcă importarea conturilor recunoscute și afișează un asistent dacă "
3271 #~ "aceasta eșuează"
3272 #~ msgid "Hidden"
3273 #~ msgstr "Ascuns"
3274 #~ msgid "<b>Location</b>"
3275 #~ msgstr "<b>Locație</b>"
3276 #~ msgid "Email:"
3277 #~ msgstr "Email:"
3278 #~ msgid "C_all"
3279 #~ msgstr "_Apelează"
3280 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3281 #~ msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
3282 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3283 #~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
3284 #~ msgid "_Next"
3285 #~ msgstr "Î_nainte"
3286 #~ msgid "Add new"
3287 #~ msgstr "Adaugă cont nou"
3288 #~ msgid "Cr_eate"
3289 #~ msgstr "Cr_eează"
3290 #~ msgid "_Add..."
3291 #~ msgstr "_Adaugă..."
3292 #~ msgid "_Import..."
3293 #~ msgstr "_Importă..."
3294 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3295 #~ msgstr "_Refolosește un cont existent"
3296 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3297 #~ msgstr "%s vă oferă o invitație"
3298 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3299 #~ msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
3300 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3301 #~ msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
3302 #~ msgid "No error specified"
3303 #~ msgstr "Nicio eroare specificată"
3304 #~ msgid "Unknown error"
3305 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
3306 #~ msgid "_Join..."
3307 #~ msgstr "_Intră..."
3308 #~ msgid "_New Conversation..."
3309 #~ msgstr "Co_nversație nouă..."
3310 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3311 #~ msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3314 #~ "application to handle it"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația "
3317 #~ "necesară pentru a o gestiona"
3318 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3319 #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
3320 #~ msgid "Unsupported command"
3321 #~ msgstr "Comandă nesuportată"
3322 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3323 #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
3328 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3329 #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
3330 #~ msgid "Talk!"
3331 #~ msgstr "Discutăți!"
3332 #~ msgid "_Information"
3333 #~ msgstr "_Informații"
3334 #~ msgid "_Preferences"
3335 #~ msgstr "_Preferințe"
3336 #~ msgid "Please configure a contact."
3337 #~ msgstr "Configurați un contact."
3338 #~ msgid "Select contact..."
3339 #~ msgstr "Alegere contact..."
3340 #~ msgid "Presence"
3341 #~ msgstr "Prezență"
3342 #~ msgid "Set your own presence"
3343 #~ msgstr "Definiți prezența"
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3346 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
3349 #~ "Doriți să continuați?"
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3352 #~ "decide to proceed.\n"
3353 #~ "\n"
3354 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3355 #~ "still be available."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
3358 #~ "discuții NU vor fi șterse.\n"
3359 #~ "\n"
3360 #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
3361 #~ msgid "Conversations (%d)"
3362 #~ msgstr "Conversații (%d)"
3363 #~ msgid "_Contact"
3364 #~ msgstr "_Contact"
3365 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3366 #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
3367 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3368 #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
3369 #~ msgid "Allow _network usage"
3370 #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
3371 #~ msgid "Geoclue Settings"
3372 #~ msgstr "Preferințe Geoclue"
3373