3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
7 # Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-23 15:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 04:00+0300\n"
15 "Last-Translator: Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Client de mesagerie instant"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;conversație;discuție;"
50 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
53 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
54 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
55 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
56 "your contact’s chat application allows."
59 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
61 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
62 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
75 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
76 "deconectare/reconectare automată."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
85 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră "
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
89 msgid "Empathy should auto-away when idle"
91 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
98 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
99 "calculatorul este inactiv."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "Arată contactele deconectate"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "Dacă să fie afișate contactele deconectate în lista de contacte."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
130 msgid "Show Balance in contact list"
131 msgstr "Arată soldul curent în lista de contacte"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
134 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135 msgstr "Dacă să fie afișat soldul curent în lista de contacte."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Ascunde fereastra principală"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Ascunde fereastra principală."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Dosarul implicit din care se alege imaginea avatarului"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
150 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
151 msgstr "Ultimul dosar din care a fost aleasă o imagine pentru avatar."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
158 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
159 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
162 msgid "Display incoming events in the status area"
163 msgstr "Afișează evenimentele sosite în zona de stare"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
167 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
170 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
171 "prezintă-le utilizatorului imediat."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
174 msgid "The position for the chat window side pane"
175 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
178 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "Arată grupurile de contacte"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "Dacă să fie afișate grupurile în lista de contacte."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Folosește sunete de notificare"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
195 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
196 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore pentru evenimente."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
199 msgid "Disable sounds when away"
200 msgstr "Dezactivează sunetele când utilizatorul este plecat"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
203 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
205 "Dacă să fie redate notificări sonore când utilizatorul este plecat sau "
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la primirea mesajelor."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la trimiterea mesajelor."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
225 msgid "Play a sound for new conversations"
226 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
229 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
230 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la începerea unei conversații noi."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
233 msgid "Play a sound when a contact logs in"
234 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
238 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore la autentificarea unui contact."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
241 msgid "Play a sound when a contact logs out"
242 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
246 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore la deconectarea unui contact."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
254 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
255 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la conectarea la rețea."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
258 msgid "Play a sound when we log out"
259 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
262 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
263 msgstr "Dacă să fie redat un sunet, la deconectarea de la o rețea."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
267 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 msgstr "Dacă să fie afișată o notificare popup la primirea de mesaje noi."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
274 msgid "Disable popup notifications when away"
275 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când utilizatorul este plecat"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
278 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
280 "Dacă să fie afișate notificări popup când utilizatorul este plecat sau "
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
284 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
285 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
290 "the chat is already opened, but not focused."
292 "Dacă să fie afișată o notificare popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
293 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 "Dacă să fie afișată o notificare popup atunci când un contact se conectează."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 "Dacă să fie afișată o notificare popup atunci când un contact se "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 "Dacă să fie afișate emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
324 msgid "Show contact list in rooms"
325 msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte în ferestrele de discuții."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "Tema ferestrei de discuții"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Varianta de temă pentru fereastra de discuții"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 "Varianta de temă care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele "
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
360 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
361 "este Adium. Învechit."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare WebKit, cum ar fi Inspectorul "
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
385 msgid "Use theme for chat rooms"
386 msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "Dacă să fie folosită tema pentru canalele de discuții."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
393 msgid "Spell checking languages"
394 msgstr "Corectare ortografică a limbilor"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
398 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
400 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
404 msgid "Enable spell checker"
405 msgstr "Activează corectorul ortografic"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 msgstr "Dacă să fie verificate cuvintele tastate după limbile selectate."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
422 "a pseudonimului în grupurile de discuții."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
427 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
432 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
434 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
435 "ferestrei de discuții."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "Ultimul cont selectat în dialogul de alăturare la canale de discuții"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "Calea D-Bus a ultimului cont selectat pentru a intra într-o fereastră."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
446 msgid "Camera device"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr "Camera implicită folosită în apeluri video, ex: /dev/video0."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "Poziția camerei"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
460 "Poziția la care previzualizarea camerei ar trebui să fie în timpul unui apel."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
463 msgid "Echo cancellation support"
464 msgstr "Asistență pentru anularea ecoului"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
467 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
469 "Specifică dacă se va activa filtrul de anulare a ecoului a lui Pulseaudio."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
472 msgid "Show hint about closing the main window"
473 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
480 "Dacă să fie afișat un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
481 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
484 msgid "Empathy can publish the user's location"
485 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
488 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
489 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
492 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
493 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
497 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
499 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
503 msgid "No reason was specified"
504 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
507 msgid "The change in state was requested"
508 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
511 msgid "You canceled the file transfer"
512 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
515 msgid "The other participant canceled the file transfer"
516 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
519 msgid "Error while trying to transfer the file"
520 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
527 msgid "Unknown reason"
528 msgstr "Motiv necunoscut"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
531 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
532 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
535 msgid "File transfer not supported by remote contact"
536 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
539 msgid "The selected file is not a regular file"
540 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
543 msgid "The selected file is empty"
544 msgstr "Fișierul selectat este gol"
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
548 msgid "Missed call from %s"
549 msgstr "Apel pierdut de la %s"
551 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
555 msgstr "Ați sunat pe %s"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
560 msgstr "Apel de la %s"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
582 #. translators: presence type is unknown
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "Niciun motiv specificat"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 msgid "Status is set to offline"
594 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
599 msgid "Network error"
600 msgstr "Eroare de rețea"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
603 msgid "Authentication failed"
604 msgstr "Autentificare eșuată"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
607 msgid "Encryption error"
608 msgstr "Eroare de criptare"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
615 msgid "Certificate not provided"
616 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
619 msgid "Certificate untrusted"
620 msgstr "Certificatul nu este de încredere"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
623 msgid "Certificate expired"
624 msgstr "Certificatul a expirat"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
627 msgid "Certificate not activated"
628 msgstr "Certificatul nu este activat"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
631 msgid "Certificate hostname mismatch"
632 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
635 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
636 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
639 msgid "Certificate self-signed"
640 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
643 msgid "Certificate error"
644 msgstr "Eroare de certificat"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
647 msgid "Encryption is not available"
648 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
651 msgid "Certificate is invalid"
652 msgstr "Certificatul nu este valid"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
655 msgid "Connection has been refused"
656 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
659 msgid "Connection can't be established"
660 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
663 msgid "Connection has been lost"
664 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
667 msgid "This account is already connected to the server"
668 msgstr "Aceast cont este deja conectat la server"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
672 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "Acest cont există deja de pe server"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "Certificatul a fost revocat"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
690 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
692 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau slab criptografic"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
699 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
700 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
703 msgid "Your software is too old"
704 msgstr "Programul este prea vechi"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
707 msgid "Internal error"
708 msgstr "Eroare internă"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
712 msgstr "Toate conturile"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
715 msgid "Click to enlarge"
716 msgstr "Clic pentru mărire"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
720 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
721 msgstr "Autentificarea pentru contul <b>%s</b> a eșuat"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
726 msgstr "Încercați din nou"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
732 "Enter your password for account\n"
735 "Introduceți parola pentru contul\n"
738 #. remember password ticky box
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
740 msgid "Remember password"
741 msgstr "Memorează parola"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
745 msgid "There was an error starting the call"
746 msgstr "A apărut o eroare la pornirea apelului"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
749 msgid "The specified contact doesn't support calls"
750 msgstr "Contactul selectat nu suportă apeluri"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
753 msgid "The specified contact is offline"
754 msgstr "Contactul selectat este deconectat"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
757 msgid "The specified contact is not valid"
758 msgstr "Contactul selectat nu este valid"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
761 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
762 msgstr "Apelurile de urgență nu sunt suportate de către acest protocol"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
765 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
766 msgstr "Nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
769 msgid "Failed to open private chat"
770 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
773 msgid "Topic not supported on this conversation"
774 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
777 msgid "You are not allowed to change the topic"
778 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
781 msgid "Invalid contact ID"
782 msgstr "ID de contact invalid"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
785 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
786 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
789 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
790 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
793 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
794 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
797 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
798 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
802 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
805 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, implicit "
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
809 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
810 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
813 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
814 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
817 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
818 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
821 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
822 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
826 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
827 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
828 "join a new chat room\""
830 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
831 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
832 "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
835 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
836 msgstr "/whois <contact ID>: afișează informații despre un contact"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
840 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
843 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
844 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
849 msgstr "Utilizare: %s"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
852 msgid "Unknown command"
853 msgstr "Comandă necunoscută"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
856 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
858 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
861 msgid "insufficient balance to send message"
862 msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
867 msgid "Error sending message '%s': %s"
868 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
873 msgid "Error sending message: %s"
874 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului : %s"
876 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
877 #. * account to send the message.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
880 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
881 msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul. <a href='%s'>Încărcați</a>."
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
892 msgid "invalid contact"
893 msgstr "contact invalid"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
896 msgid "permission denied"
897 msgstr "permisiune respinsă"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
900 msgid "too long message"
901 msgstr "mesaj prea lung"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
904 msgid "not implemented"
905 msgstr "neimplementat"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
917 msgid "Topic set to: %s"
918 msgstr "Subiect definit la: %s"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
922 msgid "Topic set by %s to: %s"
923 msgstr "Subiect modificat de %s în: %s"
925 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
927 msgid "No topic defined"
928 msgstr "Niciun subiect definit"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
931 msgid "(No Suggestions)"
932 msgstr "(Nicio sugestie)"
934 #. translators: %s is the selected word
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
937 msgid "Add '%s' to Dictionary"
938 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
940 #. translators: first %s is the selected word,
941 #. * second %s is the language name of the target dictionary
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
944 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
945 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
948 msgid "Insert Smiley"
949 msgstr "Inserează un emoticon"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
957 #. Spelling suggestions
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
959 msgid "_Spelling Suggestions"
960 msgstr "_Sugestii de corectare ortografică"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
963 msgid "Failed to retrieve recent logs"
964 msgstr "Nu s-au putut obține înregistrările recente"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
968 msgid "%s has disconnected"
969 msgstr "%s s-a deconectat"
971 #. translators: reverse the order of these arguments
972 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
976 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
977 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
981 msgid "%s was kicked"
982 msgstr "%s a fost dat afară"
984 #. translators: reverse the order of these arguments
985 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
989 msgid "%1$s was banned by %2$s"
990 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
994 msgid "%s was banned"
995 msgstr "%s a fost blocat"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
999 msgid "%s has left the room"
1000 msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
1002 #. Note to translators: this string is appended to
1003 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1004 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1005 #. * please let us know. :-)
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1014 msgid "%s has joined the room"
1015 msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1019 msgid "%s is now known as %s"
1020 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1022 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1023 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1024 #. * we get the new handler.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1026 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1027 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1028 msgid "Disconnected"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1033 msgid "Would you like to store this password?"
1034 msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1045 msgid "Wrong password; please try again:"
1046 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1050 msgid "This room is protected by a password:"
1051 msgstr "Acest canal este protejat de o parolă:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1063 msgid "Conversation"
1064 msgstr "Conversație"
1066 #. Translators: this string is a something like
1067 #. * "Escher Cat (SMS)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1074 msgid "Unknown or invalid identifier"
1075 msgstr "Identificator necunoscut sau nevalid"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1078 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1079 msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă temporar"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1082 msgid "Contact blocking unavailable"
1083 msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1086 msgid "Permission Denied"
1087 msgstr "Permisiune respinsă"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1090 msgid "Could not block contact"
1091 msgstr "Nu s-a putut bloca contactul"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1094 msgid "Edit Blocked Contacts"
1095 msgstr "Editează contactele blocate"
1097 #. Account and Identifier
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1101 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1107 msgid "Blocked Contacts"
1108 msgstr "Contacte blocate"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1119 msgid "Search contacts"
1120 msgstr "Caută contacte"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1127 msgid "_Add Contact"
1128 msgstr "_Adaugă contact"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1131 msgid "No contacts found"
1132 msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1136 msgid "Contact search is not supported on this account"
1137 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1140 msgid "Your message introducing yourself:"
1141 msgstr "Mesajul dumneavoastră de introducere:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1144 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1145 msgstr "Te rog permite-mi să văd când ești conectat. Mulțumesc!"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1150 msgstr "Salvează avatarul"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1154 msgid "Unable to save avatar"
1155 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1158 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1162 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1165 msgstr "Identificator"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1173 msgid "Contact Details"
1174 msgstr "Detalii despre contact"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1178 msgid "Information requested…"
1179 msgstr "Informații cerute..."
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1182 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1183 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1186 msgid "Client Information"
1187 msgstr "Informații despre client"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1207 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1208 "select more than one group or no groups."
1210 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1211 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1215 msgstr "_Adaugă un grup"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1218 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1228 msgstr "Contact nou"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1234 msgstr "Blocați %s?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1239 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1240 msgstr "Sigur doriți să blocați „%s”? Nu vă va mai putea contacta de acum."
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1243 msgid "The following identity will be blocked:"
1244 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1245 msgstr[0] "Identitatea următoare va fi blocată:"
1246 msgstr[1] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
1247 msgstr[2] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1250 msgid "The following identity can not be blocked:"
1251 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1252 msgstr[0] "Identitatea următoare nu poate fi blocată:"
1253 msgstr[1] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
1254 msgstr[2] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1264 msgid "_Report this contact as abusive"
1265 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1266 msgstr[0] "_Raportează acest contact ca abuziv"
1267 msgstr[1] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
1268 msgstr[2] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1271 msgid "Edit Contact Information"
1272 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1274 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1276 msgid "Linked Contacts"
1277 msgstr "Contacte îmbinate"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1280 msgid "gnome-contacts not installed"
1281 msgstr "gnome-contacts nu este instalat"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1284 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1287 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1288 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1289 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1296 msgid "Select account to use to place the call"
1297 msgstr "Selectați contul pe care doriți să îl utilizați pentru a apela"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1307 msgstr "Telefon mobil"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1317 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1318 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1321 msgid "Call %s (%s)"
1324 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1328 msgstr "Ați sunat pe %s"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1331 msgid "_Block Contact"
1332 msgstr "_Blochează un contact"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1336 msgid "Remove from _Group '%s'"
1337 msgstr "Elimină din _grupul „%s”"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1340 msgid "Delete and _Block"
1341 msgstr "Șterge și _blochează"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1345 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1346 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1351 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1352 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1354 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
1355 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
1357 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1359 msgid "Removing contact"
1360 msgstr "Eliminare contact"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1382 msgstr "Apel _audio"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1387 msgstr "Apel _video"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1391 msgid "_Previous Conversations"
1392 msgstr "Conversații an_terioare"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1396 msgstr "Trimite un fișier"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1399 msgid "Share My Desktop"
1400 msgstr "Partajează desktopul"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1408 msgid "Infor_mation"
1409 msgstr "Infor_mații"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1412 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1419 msgid "Inviting you to this room"
1420 msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1423 msgid "_Invite to Chat Room"
1424 msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1427 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "_Adaugă un contact…"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1433 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1434 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1436 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1438 msgid "Removing group"
1439 msgstr "Eliminare grup"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1450 msgid "Country ISO Code:"
1451 msgstr "Codul ISO al țării:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1470 msgid "Postal Code:"
1471 msgstr "Cod poștal:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1487 msgstr "Canal de discuții:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1494 msgid "Description:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1502 msgid "Accuracy Level:"
1503 msgstr "Nivel acuratețe:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1510 msgid "Vertical Error (meters):"
1511 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1514 msgid "Horizontal Error (meters):"
1515 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1526 msgid "Climb Speed:"
1527 msgstr "Viteză de urcare:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1530 msgid "Last Updated on:"
1531 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1535 msgstr "Longitudine:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1539 msgstr "Latitudine:"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1543 msgstr "Altitudine:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1551 #. translators: format is "Location, $date"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1558 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1559 msgstr "%e %B %Y la %R UTC"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1566 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1569 msgstr "Identificator:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1573 msgid "Linked contact containing %u contact"
1574 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1575 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
1576 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
1577 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1580 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1581 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1584 msgid "Online from a phone or mobile device"
1585 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1590 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1591 "details below are correct."
1593 "Empathy poate descoperi automat și poate comunica cu persoane conectate la "
1594 "aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
1595 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte."
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1598 msgid "People nearby"
1599 msgstr "Persoane din apropiere"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1603 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1604 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1606 "Puteți modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva "
1607 "această facilitate selectând <span style=\"italic\">Editare → Conturi</span> "
1608 "din lista de contacte."
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1625 msgstr "Conversație în %s"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1629 msgid "Chat with %s"
1630 msgstr "Conversație cu %s"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1634 msgctxt "A date with the time"
1635 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1636 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1638 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1641 msgid "<i>* %s %s</i>"
1642 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1644 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1645 #. * The string in bold is the sender's name
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1648 msgid "<b>%s:</b> %s"
1649 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1654 msgid_plural "%s seconds"
1655 msgstr[0] "o secundă"
1656 msgstr[1] "%s secunde"
1657 msgstr[2] "%s de secunde"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1662 msgid_plural "%s minutes"
1663 msgstr[0] "un minut"
1664 msgstr[1] "%s minute"
1665 msgstr[2] "%s de minute"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1669 msgid "Call took %s, ended at %s"
1670 msgstr "Apelul a durat %s și s-a terminat la %s"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1680 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1709 msgstr "Conversații text"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1717 msgid "Incoming calls"
1718 msgstr "Apeluri primite"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1721 msgid "Outgoing calls"
1722 msgstr "Apeluri expediate"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1725 msgid "Missed calls"
1726 msgstr "Apeluri pierdute"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1733 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1734 msgstr "Sigur doriți să ștergeți conversațiile anterioare?"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1741 msgid "Delete from:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1754 msgid "Delete All History…"
1755 msgstr "Șterge tot istoricul..."
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1762 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1776 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1777 msgstr "<span size=\"x-large\">Se încarcă…</span>"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1780 msgid "What kind of chat account do you have?"
1781 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1784 msgid "Add new account"
1785 msgstr "Adaugă un cont nou"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1789 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1790 msgstr "Introduceți un identificator al persoanei sau un număr de telefon:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1795 msgstr "Apel _video"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1800 msgstr "Apel _audio"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1808 msgid "The contact is offline"
1809 msgstr "Contactul selectat este deconectat"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1812 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1813 msgstr "Contactul specificat este invalid sau necunoscut"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1816 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1817 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1820 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1821 msgstr "Funcționalitatea solicitată nu este implementată pentru acest protocol"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1824 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1825 msgstr "Nu se poate începe o conversație cu contactul precizat"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1828 msgid "You are banned from this channel"
1829 msgstr "Aveți interdicție pe acest canal"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1832 msgid "This channel is full"
1833 msgstr "Canalul este plin"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1836 msgid "You must be invited to join this channel"
1837 msgstr "Trebuie să fiți invitat pentru a intra în acest canal"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1840 msgid "Can't proceed while disconnected"
1841 msgstr "Nu se poate continua în timp ce contactul este deconectat"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1844 msgid "Permission denied"
1845 msgstr "Permisiune respinsă"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1848 msgid "There was an error starting the conversation"
1849 msgstr "A apărut o eroare în timpul pornirii conversației"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1853 msgid "New Conversation"
1854 msgstr "Conversație nouă"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1857 msgid "Password Required"
1858 msgstr "Necesită parolă"
1861 #. COL_STATE_ICON_NAME
1863 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1864 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1868 msgid "Custom Message…"
1869 msgstr "Mesaj personalizat…"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1873 msgid "Edit Custom Messages…"
1874 msgstr "Editează mesajele personalizate…"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1877 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1878 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1881 msgid "Click to make this status a favorite"
1882 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1884 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1888 "<b>Current message: %s</b>\n"
1889 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1894 msgstr "Setează mesajul de status"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1898 msgid "Custom messages…"
1899 msgstr "Mesaje personalizate…"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1903 msgstr "_Majuscule semnificative"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1911 msgstr "Tabul _precedent"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1915 msgstr "_Tabul următor"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1919 msgstr "Majus_cule semnificative"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1922 msgid "Phrase not found"
1923 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1926 msgid "Received an instant message"
1927 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1930 msgid "Sent an instant message"
1931 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1934 msgid "Incoming chat request"
1935 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1938 msgid "Contact connected"
1939 msgstr "Contact conectat"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1942 msgid "Contact disconnected"
1943 msgstr "Contact deconectat"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1946 msgid "Connected to server"
1947 msgstr "Conectat la server"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1950 msgid "Disconnected from server"
1951 msgstr "Deconectat de la server"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1954 msgid "Incoming voice call"
1955 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1958 msgid "Outgoing voice call"
1959 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1962 msgid "Voice call ended"
1963 msgstr "Apel vocal terminat"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1966 msgid "Edit Custom Messages"
1967 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1970 msgid "Subscription Request"
1971 msgstr "Cerere de abonare"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1974 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1976 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1977 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1980 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1990 msgid "Message edited at %s"
1991 msgstr "Mesaj modificat la %s"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1998 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2000 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2003 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2004 msgstr "Certificatul nu este semnat de o autoritate de certificare."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2007 msgid "The certificate has expired."
2008 msgstr "Certificatul a expirat."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2011 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2012 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2015 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2016 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2019 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2021 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2025 msgid "The certificate is self-signed."
2026 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2030 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2032 "Certificatul a fost revocat de către autoritatea de certificare emitentă."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2035 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2036 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2039 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2040 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2043 msgid "The certificate is malformed."
2044 msgstr "Certificatul este malformat."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2048 msgid "Expected hostname: %s"
2049 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2053 msgid "Certificate hostname: %s"
2054 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2061 msgid "Untrusted connection"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2065 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2066 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2069 msgid "Remember this choice for future connections"
2070 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2073 msgid "Certificate Details"
2074 msgstr "Detalii certificat"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2077 msgid "Unable to open URI"
2078 msgstr "Nu se poate deschide URI-ul"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2081 msgid "Select a file"
2082 msgstr "Alegeți un fișier"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2085 msgid "Insufficient free space to save file"
2086 msgstr "Nu este suficient spațiu liber pentru a salva fișierul"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2091 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2092 "Please choose another location."
2094 "Este necesar un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s "
2095 "sunt disponibili. Alegeți o altă locație."
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2099 msgid "Incoming file from %s"
2100 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2102 #. Copy Link Address menu item
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2104 msgid "_Copy Link Address"
2105 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
2107 #. Open Link menu item
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2110 msgstr "_Deschide legătura"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2114 msgid "Inspect HTML"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2119 msgid "Top Contacts"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2123 msgid "People Nearby"
2124 msgstr "Persoane din apropiere"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2130 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2131 #. * fetch contact's presence.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2134 msgid "Server cannot find contact: %s"
2135 msgstr "Serverul nu a putut găsi contactul: %s"
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2142 msgid "translator-credits"
2144 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2147 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2148 "Daniel Șerbănescu\n"
2149 "Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>\n"
2151 "Launchpad Contributions:\n"
2152 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2153 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2154 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2155 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2156 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2159 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2160 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (de ex: importare) și ieși"
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2164 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2166 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din "
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2170 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2171 msgstr "Alege inițial contul dat (de ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2174 msgid "<account-id>"
2175 msgstr "<account-id>"
2177 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2178 msgid "- Empathy Accounts"
2179 msgstr "- Conturi Empathy"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2182 msgid "Empathy Accounts"
2183 msgstr "Conturi Empathy"
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2189 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2190 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * an unsaved new account
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2195 msgid "Your new account has not been saved yet."
2196 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2200 msgstr "Se conectează…"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2204 msgid "Offline — %s"
2205 msgstr "Deconectat – %s"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2209 msgid "Disconnected — %s"
2210 msgstr "Deconectat – %s"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2213 msgid "Offline — No Network Connection"
2214 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2217 msgid "Unknown Status"
2218 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2222 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2223 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2228 msgid "Offline — Account Disabled"
2229 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2232 msgid "Edit Connection Parameters"
2233 msgstr "Modifică parametrii conexiunii"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2236 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2237 msgstr "Modifică param_etrii conexiunii…"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2241 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2242 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2245 msgid "This will not remove your account on the server."
2246 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2250 "You are about to select another account, which will discard\n"
2251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2254 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2256 #. Menu item: to enabled/disable the account
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2261 #. Menu item: Rename
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2264 msgstr "Redenumește"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2276 "You are about to close the window, which will discard\n"
2277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2279 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2280 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2284 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2285 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2296 msgid "Loading account information"
2297 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2304 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2305 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2309 msgid "No protocol backends installed"
2310 msgstr "Niciun protocol instalat"
2312 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2313 msgid " - Empathy authentication client"
2314 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2316 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2317 msgid "Empathy authentication client"
2318 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2320 #: ../src/empathy.c:407
2321 msgid "Don't connect on startup"
2322 msgstr "Nu conecta la pornire"
2324 #: ../src/empathy.c:411
2325 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2326 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2328 #: ../src/empathy.c:440
2329 msgid "- Empathy IM Client"
2330 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2332 #: ../src/empathy.c:626
2333 msgid "Error contacting the Account Manager"
2334 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2336 #: ../src/empathy.c:628
2339 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2344 "A apărut o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2345 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2349 #: ../src/empathy-call.c:115
2351 msgstr "Într-un apel"
2353 #: ../src/empathy-call.c:223
2354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2357 #: ../src/empathy-call.c:247
2358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "Client audio/video Empathy"
2361 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2363 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2364 msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2367 msgid "Incoming call"
2368 msgstr "Apel primit"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2372 msgid "Incoming video call from %s"
2373 msgstr "Apel video primit de la %s"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2378 msgid "Incoming call from %s"
2379 msgstr "Apel primit de la %s"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "Apel către %s"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2400 msgid "The IP address as seen by the machine"
2401 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2405 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2408 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2409 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2412 msgid "The IP address of a relay server"
2413 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2416 msgid "The IP address of the multicast group"
2417 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2427 msgstr "În așteptare"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2437 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2440 msgid "%s — %d:%02dm"
2441 msgstr "%s — %d:%02dm"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "Detalii tehnice"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2453 "Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio "
2454 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2462 "Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video "
2463 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2469 "does not allow direct connections."
2471 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
2472 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
2473 "nu permite conexiuni directe."
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2476 msgid "There was a failure on the network"
2477 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2483 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2490 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2496 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2497 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2500 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
2501 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
2502 "„Depanare” din meniul Ajutor."
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2505 msgid "There was a failure in the call engine"
2506 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2509 msgid "The end of the stream was reached"
2510 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2513 msgid "Can't establish audio stream"
2514 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2517 msgid "Can't establish video stream"
2518 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2522 msgid "Your current balance is %s."
2523 msgstr "Soldul curent este %s."
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2526 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2527 msgstr "Ne pare rău, nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel."
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2551 msgstr "_Vizualizare"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2575 msgstr "Înlocuiți camera"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2579 msgstr "Micșorează-mă"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2586 msgid "Disable camera"
2587 msgstr "Dezactivează camera"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2594 msgid "Hang up current call"
2595 msgstr "Închide apelul curent"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2602 msgid "Start a video call"
2603 msgstr "Începe un apel video"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2606 msgid "Start an audio call"
2607 msgstr "Începe un apel audio"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2610 msgid "Show dialpad"
2611 msgstr "Arată tastatura numerică"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2614 msgid "Display the dialpad"
2615 msgstr "Afișează tastatura numerică"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2618 msgid "Toggle video transmission"
2619 msgstr "Comută transmisia video"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2622 msgid "Toggle audio transmission"
2623 msgstr "Comută transmisia audio"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2626 msgid "Encoding Codec:"
2627 msgstr "Codec de codificare:"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2630 msgid "Decoding Codec:"
2631 msgstr "Codec de decodificare:"
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2634 msgid "Remote Candidate:"
2635 msgstr "Candidat la distanță:"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2638 msgid "Local Candidate:"
2639 msgstr "Candidat local:"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2645 #: ../src/empathy-chat.c:100
2646 msgid "- Empathy Chat Client"
2647 msgstr "- Client de chat Empathy"
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2655 msgstr "Canal de discuții"
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2658 msgid "Auto-Connect"
2659 msgstr "Conectare automată"
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2662 msgid "Manage Favorite Rooms"
2663 msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2666 msgid "Close this window?"
2667 msgstr "Închideți acestă fereastră?"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2672 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2673 "until you rejoin it."
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2679 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2680 "messages until you rejoin it."
2682 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2683 "further messages until you rejoin them."
2688 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2695 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2700 msgid "Close window"
2701 msgstr "Închide fereastra"
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2705 msgstr "Părăsește canalul"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2709 msgid "%s (%d unread)"
2710 msgid_plural "%s (%d unread)"
2711 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
2712 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
2713 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2717 msgid "%s (and %u other)"
2718 msgid_plural "%s (and %u others)"
2719 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
2720 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
2721 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2725 msgid "%s (%d unread from others)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2727 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
2728 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
2729 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2733 msgid "%s (%d unread from all)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2735 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
2736 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
2737 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2743 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2745 msgid "Sending %d message"
2746 msgid_plural "Sending %d messages"
2747 msgstr[0] "Trimite %d mesaj"
2748 msgstr[1] "Trimite %d mesaje"
2749 msgstr[2] "Trimite %d de mesaje"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2752 msgid "Typing a message."
2753 msgstr "Tastează un mesaj."
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2756 msgid "_Conversation"
2757 msgstr "_Conversație"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2764 msgid "Insert _Smiley"
2765 msgstr "Inserează un e_moticon"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2768 msgid "_Favorite Chat Room"
2769 msgstr "Canal de discuții _favorit"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2772 msgid "Notify for All Messages"
2773 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2776 msgid "_Show Contact List"
2777 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2780 msgid "Invite _Participant…"
2781 msgstr "Invită un _participant…"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2785 msgstr "A_lăturare la conversație"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2789 msgstr "Părăsește convers_ația"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2800 msgid "_Previous Tab"
2801 msgstr "Tabul _precedent"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2805 msgstr "_Tabul următor"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2808 msgid "_Undo Close Tab"
2809 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2812 msgid "Move Tab _Left"
2813 msgstr "Mută tabu_l la stânga"
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2816 msgid "Move Tab _Right"
2817 msgstr "Mută tabul la d_reapta"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2821 msgstr "_Detașează tabul"
2823 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2824 msgid "Show a particular service"
2825 msgstr "Afișează un anumit serviciu"
2827 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2828 msgid "- Empathy Debugger"
2829 msgstr "- Depanator Empathy"
2831 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2832 msgid "Empathy Debugger"
2833 msgstr "Depanator Empathy"
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2840 msgid "Pastebin link"
2841 msgstr "Legătură Pastebin"
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2844 msgid "Pastebin response"
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2848 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2852 msgid "Debug Window"
2853 msgstr "Fereastră de depanare"
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2856 msgid "Send to pastebin"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2881 msgstr "Avertisment"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2893 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2894 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2896 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2897 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2898 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2899 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2920 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2923 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2927 msgid "Incoming video call"
2928 msgstr "Ați primit un apel video"
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2932 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2933 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2937 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2938 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2949 msgid "_Answer with video"
2950 msgstr "_Răspunde cu imagine video"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2953 msgid "Room invitation"
2954 msgstr "Invitație canal de discuție"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2958 msgid "Invitation to join %s"
2959 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2963 msgid "%s is inviting you to join %s"
2964 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2972 msgid "%s invited you to join %s"
2973 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2977 msgid "You have been invited to join %s"
2978 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2982 msgid "Incoming file transfer from %s"
2983 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2986 msgid "Password required"
2987 msgstr "Necesită parolă"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2998 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3001 msgid "%u:%02u.%02u"
3002 msgstr "%u:%02u.%02u"
3004 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3011 msgctxt "file transfer percent"
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3017 msgid "%s of %s at %s/s"
3018 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3025 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3028 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3029 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3031 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3034 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3035 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3037 #. translators: first %s is filename, second %s
3038 #. * is the contact name
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3041 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3042 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3045 msgid "Error receiving a file"
3046 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3050 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3051 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3054 msgid "Error sending a file"
3055 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3057 #. translators: first %s is filename, second %s
3058 #. * is the contact name
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3061 msgid "\"%s\" received from %s"
3062 msgstr "„%s” primit de la %s"
3064 #. translators: first %s is filename, second %s
3065 #. * is the contact name
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3068 msgid "\"%s\" sent to %s"
3069 msgstr "„%s” trimis către %s"
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3072 msgid "File transfer completed"
3073 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3076 msgid "Waiting for the other participant's response"
3077 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3081 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3082 msgstr "Se verifică integritatea pentru „%s”"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3086 msgid "Hashing \"%s\""
3087 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3102 msgid "File Transfers"
3103 msgstr "Transfer fișiere"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3106 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3108 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3116 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3117 "importing accounts from Pidgin."
3119 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3120 "conturi din Pidgin."
3122 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3123 msgid "Import Accounts"
3124 msgstr "Importă conturi"
3126 #. Translators: this is the header of a treeview column
3127 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3131 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3135 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3140 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3141 msgid "Invite Participant"
3142 msgstr "Invită un participant"
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3145 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3146 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3148 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3154 msgstr "Canal de discuții"
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3161 msgid "Failed to list rooms"
3162 msgstr "Listarea canalelor de discuții a eșuat"
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3168 "Invite required: %s\n"
3169 "Password required: %s\n"
3173 "Invitație necesară: %s\n"
3174 "Parolă necesară: %s\n"
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3189 msgstr "Alăturare la canale de discuții"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3193 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3195 "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic "
3196 "pe unul sau mai multe canale din listă."
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3205 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3206 "the current account's server"
3208 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3209 "canalul este pe serverul contului curent"
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3213 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3214 "the current account's server"
3216 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3217 "canalul este pe serverul contului curent"
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3224 msgid "Couldn't load room list"
3225 msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3229 msgstr "Listă canale de discuții"
3231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3236 msgid "Answer with video"
3237 msgstr "Răspunde cu imagine video"
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3249 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3250 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3251 #. * brings the password popup.
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3254 msgstr "Previzualizare"
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3257 msgid "Message received"
3258 msgstr "Mesaj primit"
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3261 msgid "Message sent"
3262 msgstr "Mesaj trimis"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3265 msgid "New conversation"
3266 msgstr "Conversație nouă"
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3269 msgid "Contact comes online"
3270 msgstr "Contactul se conectează"
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3273 msgid "Contact goes offline"
3274 msgstr "Contactul se deconectează"
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3277 msgid "Account connected"
3278 msgstr "Cont conectat"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3281 msgid "Account disconnected"
3282 msgstr "Cont deconectat"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3293 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3300 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3301 msgstr "O Romeo, Romeo, pentru ce ești Romeo?"
3303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3305 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3306 msgstr "Respinge-l pe tatăl tău și refuză numele lui;"
3308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3310 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3311 msgstr "Sau dacă nu vei fi, jur pe dragostea mea"
3313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3315 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3316 msgstr "Și nu voi mai fi un Capulet."
3318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3320 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3321 msgstr "Voi auzi mai multe sau voi vorbi mai multe?"
3323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3325 msgid "Juliet has disconnected"
3326 msgstr "Julieta s-a deconectat"
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3334 msgstr "Arată grupurile"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3338 msgid "Show account balances"
3339 msgstr "Arată asistentul de contacte"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3342 msgid "Contact List"
3343 msgstr "Listă de contacte"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3346 msgid "Start chats in:"
3347 msgstr "Deschide discuțiile în:"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3354 msgid "new _windows"
3355 msgstr "f_erestre noi"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3358 msgid "Show _smileys as images"
3359 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3362 msgid "Show contact _list in rooms"
3363 msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3366 msgid "Log conversations"
3367 msgstr "Jurnal conversații"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3370 msgid "Display incoming events in the notification area"
3371 msgstr "Afișează evenimentele sosite în zona de notificare"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3374 msgid "_Automatically connect on startup"
3375 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3379 msgstr "Comportament"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3386 msgid "_Enable bubble notifications"
3387 msgstr "Activ_ează notificările balon"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3390 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3391 msgstr "Dez_activează notificările când utilizatorul este plecat sau ocupat"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3394 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3395 msgstr "Activează notificările _când discuția nu este în prim plan"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3398 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3399 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3402 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3403 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3406 msgid "Notifications"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3410 msgid "_Enable sound notifications"
3411 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3414 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3415 msgstr "Dez_activează sunetele când utilizatorul este plecat sau ocupat"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3418 msgid "Play sound for events"
3419 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3426 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3428 "Utilizați funcția de reducere a _ecoului pentru a îmbunătăți calitatea "
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3433 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3434 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3435 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3436 "off and restarting the call."
3438 "Funcția de reducere a ecoului vă va face vocea mai clară pentru cealaltă "
3439 "persoană, dar poate crea probleme pe unele calculatoare. Dacă dumneavoastră "
3440 "sau altă persoană auziți zgomote ciudate sau scăpări de sunete în timpul "
3441 "apelului, încercați să opriți funcția de reducere a ecoului, iar apoi "
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3445 msgid "_Publish location to my contacts"
3446 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3450 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3451 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3454 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3455 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3456 "o precizie de o cifră zecimală."
3458 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3460 msgid "_Reduce location accuracy"
3461 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3469 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3470 "dictionary installed."
3472 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3475 msgid "Enable spell checking for languages:"
3476 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3479 msgid "Spell Checking"
3480 msgstr "Verificare ortografică"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3483 msgid "Chat Th_eme:"
3484 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3495 msgid "Provide Password"
3496 msgstr "Furnizați parola"
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3500 msgstr "Deconectează"
3502 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3503 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3508 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3510 "Ne pare rău, %s conturile nu pot fi utilizate până versiunea programului %s "
3511 "nu este actualizată."
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3514 msgid "Windows Live"
3515 msgstr "Windows Live"
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3519 msgstr "Google Talk"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3525 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3528 msgid "%s account requires authorisation"
3529 msgstr "Contul %s necesită autorizare"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3532 msgid "Online Accounts"
3533 msgstr "Conturi online"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3536 msgid "Update software…"
3537 msgstr "Actualizează programul…"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3541 msgstr "Reconectează"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "Editare cont"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3553 msgid "Top up account"
3554 msgstr "Încarcă creditul contului"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3557 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3560 #. translators: argument is an account name
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3563 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3567 msgid "Change your presence to see contacts here"
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3571 msgid "No match found"
3572 msgstr "Nicio potrivire"
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3575 msgid "You haven't added any contacts yet"
3576 msgstr "Nu ați adăugat nici un contact încă"
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3579 msgid "No online contacts"
3580 msgstr "Niciun contact conectat"
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3584 msgid "_New Conversation…"
3585 msgstr "Conversație _nouă…"
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3597 msgid "_Add Contacts…"
3598 msgstr "_Adaugă contacte…"
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3601 msgid "_Search for Contacts…"
3602 msgstr "_Caută contacte…"
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3605 msgid "_Blocked Contacts"
3606 msgstr "Contacte _blocate"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3610 msgstr "Cana_le de discuții"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3614 msgstr "A_lăturare…"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3617 msgid "Join _Favorites"
3618 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3621 msgid "_Manage Favorites"
3622 msgstr "_Gestionează favoritele"
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3625 msgid "_File Transfers"
3626 msgstr "Transfer de _fișiere"
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3633 msgid "P_references"
3634 msgstr "P_referințe"
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3645 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3649 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3650 msgid "Account settings"
3651 msgstr "Setările contului"
3653 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3657 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3658 msgid "Show _Offline Contacts"
3659 msgstr "Arată c_ontactele deconectate"
3661 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3666 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3670 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3671 msgid "Please enter your account details"
3672 msgstr "Introduceți detaliile contului"
3674 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3676 msgid "Edit %s account options"
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3681 msgid "Integrate your IM accounts"
3682 msgstr "Introduceți detaliile contului"
3685 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3686 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3687 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3688 #~ "any later version."
3690 #~ "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
3691 #~ "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
3692 #~ "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
3693 #~ "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
3696 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3697 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3698 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3701 #~ "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
3702 #~ "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
3703 #~ "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
3704 #~ "pentru mai multe detalii."
3707 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3708 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3709 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3711 #~ "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
3712 #~ "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
3713 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3715 #~ msgid "No error message"
3716 #~ msgstr "Niciun mesaj de eroare"
3718 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3719 #~ msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
3721 #~ msgid "About Empathy"
3722 #~ msgstr "Despre Empathy"
3724 #~ msgid "Compact contact list"
3725 #~ msgstr "Listă de contacte compactă"
3727 #~ msgid "Contact list sort criterion"
3728 #~ msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
3730 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3731 #~ msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
3733 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3735 #~ "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
3737 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3738 #~ msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
3740 #~ msgid "Show avatars"
3741 #~ msgstr "Arată avatare"
3743 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3744 #~ msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
3746 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3748 #~ "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
3749 #~ "estima locația."
3751 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3752 #~ msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
3755 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
3757 #~ "Dacă să fie afișate avatare pentru contacte în lista de contacte și "
3758 #~ "ferestrele de discuții."
3760 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
3761 #~ msgstr "Dacă să fie afișate protocoalele contactelor în lista de contacte."
3763 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
3764 #~ msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte într-un mod compact."
3767 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
3768 #~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
3769 #~ "sort the contact list by state."
3771 #~ "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor "
3772 #~ "fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta "
3773 #~ "lista de contacte după starea lor."
3775 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
3776 #~ msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
3778 #~ msgid "Socket type not supported"
3779 #~ msgstr "Tipul socket-ului nu este suportat"
3781 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3782 #~ msgstr "Yahoo! Japonia"
3784 #~ msgid "%d second ago"
3785 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3786 #~ msgstr[0] "o secundă"
3787 #~ msgstr[1] "%d secunde"
3788 #~ msgstr[2] "%d de secunde"
3790 #~ msgid "%d minute ago"
3791 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3792 #~ msgstr[0] "un minut"
3793 #~ msgstr[1] "%d minute"
3794 #~ msgstr[2] "%d de minute"
3796 #~ msgid "%d hour ago"
3797 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3798 #~ msgstr[0] "o oră"
3799 #~ msgstr[1] "%d ore"
3800 #~ msgstr[2] "%d de ore"
3802 #~ msgid "%d day ago"
3803 #~ msgid_plural "%d days ago"
3805 #~ msgstr[1] "%d zile"
3806 #~ msgstr[2] "%d de zile"
3808 #~ msgid "%d week ago"
3809 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3810 #~ msgstr[0] "o săptămână"
3811 #~ msgstr[1] "%d săptămâni"
3812 #~ msgstr[2] "%d de săptămâni"
3814 #~ msgid "%d month ago"
3815 #~ msgid_plural "%d months ago"
3816 #~ msgstr[0] "o lună"
3817 #~ msgstr[1] "%d luni"
3818 #~ msgstr[2] "%d de luni"
3820 #~ msgid "in the future"
3821 #~ msgstr "în viitor"
3835 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
3836 #~ msgstr "Contul %s este editat prin %s."
3838 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
3839 #~ msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
3841 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
3842 #~ msgstr "Lansează Conturile mele web"
3845 #~ msgstr "Editează %s"
3847 #~ msgid "Username:"
3848 #~ msgstr "Utilizator:"
3854 #~ msgstr "Autent_ificare"
3856 #~ msgid "This account already exists on the server"
3857 #~ msgstr "Acest cont există deja de pe server"
3859 #~ msgid "Create a new account on the server"
3860 #~ msgstr "Creează un cont nou pe server"
3863 #~ msgstr "Re_nunță"
3865 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3866 #~ msgstr "%1$s pe %2$s"
3868 #~ msgid "%s Account"
3871 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3872 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
3877 #~ msgid "Pass_word:"
3878 #~ msgstr "Paro_lă:"
3880 #~ msgid "Remember Password"
3881 #~ msgstr "Memorează parola"
3883 #~ msgid "Screen _Name:"
3884 #~ msgstr "_Nume afișat:"
3886 #~ msgid "What is your AIM password?"
3887 #~ msgstr "Care este parola AIM?"
3889 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3890 #~ msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
3895 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3896 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
3898 #~ msgid "Login I_D:"
3899 #~ msgstr "I_D autentificare:"
3901 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3902 #~ msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
3904 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3905 #~ msgstr "Care este parola GroupWise?"
3907 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3908 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
3910 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3911 #~ msgstr "Set de c_aractere:"
3913 #~ msgid "ICQ _UIN:"
3914 #~ msgstr "ICQ _UIN:"
3916 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3917 #~ msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
3919 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3920 #~ msgstr "Care este parola ICQ?"
3935 #~ msgstr "Register"
3941 #~ msgstr "Niciunul"
3943 #~ msgid "Character set:"
3944 #~ msgstr "Set de caractere:"
3947 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3948 #~ "enter a password."
3950 #~ "Multe servere IRC nu necesită o parolă, dacă nu sunteți siguri, nu "
3959 #~ msgid "Nickname:"
3960 #~ msgstr "Pseudonim:"
3962 #~ msgid "Password:"
3965 #~ msgid "Quit message:"
3966 #~ msgstr "Mesaj de ieșire:"
3971 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3972 #~ msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
3974 #~ msgid "Which IRC network?"
3975 #~ msgstr "Care rețea IRC?"
3977 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3978 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
3980 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3981 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
3983 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3984 #~ msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
3986 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3987 #~ msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
3989 #~ msgid "Override server settings"
3990 #~ msgstr "Folosește configurările locale în locul celor ale serverului"
3992 #~ msgid "Priori_ty:"
3993 #~ msgstr "Priori_tate:"
3995 #~ msgid "Reso_urce:"
3996 #~ msgstr "Res_ursă:"
3999 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
4000 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
4001 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
4002 #~ "a Facebook username if you don't have one."
4004 #~ "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
4005 #~ "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</"
4007 #~ "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://"
4008 #~ "www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
4010 #~ msgid "Use old SS_L"
4011 #~ msgstr "Folosește SS_L vechi"
4013 #~ msgid "What is your Facebook password?"
4014 #~ msgstr "Care este parola Facebook?"
4016 #~ msgid "What is your Facebook username?"
4017 #~ msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
4019 #~ msgid "What is your Google ID?"
4020 #~ msgstr "Care este ID-ul Google?"
4022 #~ msgid "What is your Google password?"
4023 #~ msgstr "Care este parola Google?"
4025 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4026 #~ msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
4028 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4029 #~ msgstr "Care este parola Jabber?"
4031 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4032 #~ msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
4034 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4035 #~ msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
4037 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4038 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
4040 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4041 #~ msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
4043 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4044 #~ msgstr "Care este parola Windows Live?"
4046 #~ msgid "E-_mail address:"
4047 #~ msgstr "Adresă e_mail:"
4049 #~ msgid "Nic_kname:"
4050 #~ msgstr "Pseu_donim:"
4052 #~ msgid "_First Name:"
4053 #~ msgstr "_Prenume:"
4055 #~ msgid "_Jabber ID:"
4056 #~ msgstr "ID _Jabber:"
4058 #~ msgid "_Last Name:"
4059 #~ msgstr "Nume de fami_lie:"
4061 #~ msgid "_Published Name:"
4062 #~ msgstr "Nume _publicat:"
4064 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4065 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
4067 #~ msgid "Authentication username:"
4068 #~ msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
4070 #~ msgid "Discover Binding"
4071 #~ msgstr "Descoperă asocieri"
4073 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4074 #~ msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
4076 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4077 #~ msgstr "Ignoră erorile TLS"
4079 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4080 #~ msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
4082 #~ msgid "Loose Routing"
4083 #~ msgstr "Rutare relaxată"
4085 #~ msgid "Mechanism:"
4086 #~ msgstr "Mecanism:"
4088 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4089 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
4091 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4092 #~ msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
4097 #~ msgid "Proxy Options"
4098 #~ msgstr "Opțiuni proxy"
4100 #~ msgid "STUN Server:"
4101 #~ msgstr "Server STUN:"
4106 #~ msgid "Transport:"
4107 #~ msgstr "Transport:"
4109 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4110 #~ msgstr "Folosiți acest cont să sunați te_lefoane fixe sau telefoane mobile"
4112 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4113 #~ msgstr "Care este parola contului SIP?"
4115 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4116 #~ msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
4118 #~ msgid "_Username:"
4119 #~ msgstr "_Utilizator:"
4121 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4122 #~ msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
4124 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4125 #~ msgstr "Care este ID-ul Yahoo!?"
4127 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4128 #~ msgstr "Care este parola Yahoo!?"
4130 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4131 #~ msgstr "I_D Yahoo!:"
4133 #~ msgid "_Room List locale:"
4134 #~ msgstr "Configu_rări regionale listă canale:"
4136 #~ msgid "Couldn't convert image"
4137 #~ msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
4139 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4141 #~ "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine "
4144 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4145 #~ msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
4147 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4148 #~ msgstr "Alegeți avatarul"
4150 #~ msgid "Take a picture..."
4151 #~ msgstr "Faceți o poză..."
4154 #~ msgstr "Nicio imagine"
4159 #~ msgid "All Files"
4160 #~ msgstr "Toate fișierele"
4162 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4163 #~ msgstr "„%s” nu este un identificator de contact valid"
4165 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4166 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4168 #~ msgid "Personal Information"
4169 #~ msgstr "Informații personale"
4171 #~ msgid "Decide _Later"
4172 #~ msgstr "_Decide mai târziu"
4174 #~ msgid "_Block User"
4175 #~ msgstr "_Blochează utilizatorul"
4177 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4179 #~ msgstr "_Editare"
4181 #~ msgid "Full name"
4182 #~ msgstr "Nume întreg"
4184 #~ msgid "Phone number"
4185 #~ msgstr "Număr de telefon:"
4187 #~ msgid "E-mail address"
4188 #~ msgstr "Adresă de email"
4191 #~ msgstr "Pagină web"
4194 #~ msgstr "Zi de naștere"
4196 #~ msgid "Last seen:"
4197 #~ msgstr "Văzut ultima dată pe:"
4199 #~ msgid "Connected from:"
4200 #~ msgstr "Conectat din:"
4202 #~ msgid "Away message:"
4203 #~ msgstr "Mesaj de ieșire:"
4212 #~ msgstr "telefon mobil"
4217 #~ msgid "preferred"
4218 #~ msgstr "preferințe"
4226 #~ msgid "Select contacts to link"
4227 #~ msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
4229 #~ msgid "New contact preview"
4230 #~ msgstr "Previzualizare contact nou"
4232 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4234 #~ "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
4236 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4237 #~ msgid "_Link Contacts…"
4238 #~ msgstr "Îm_bină contactele…"
4240 #~ msgid "New Network"
4241 #~ msgstr "Rețea nouă"
4243 #~ msgid "Choose an IRC network"
4244 #~ msgstr "Alegeți o rețea IRC"
4246 #~ msgid "Reset _Networks List"
4247 #~ msgstr "Resetează _lista rețelelor"
4249 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4253 #~ msgid "new server"
4254 #~ msgstr "server nou"
4259 #~ msgid "Link Contacts"
4260 #~ msgstr "Îmbinare contacte"
4262 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4264 #~ msgstr "_Dezbină…"
4267 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4268 #~ msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
4273 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4274 #~ msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
4277 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4278 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4280 #~ "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul "
4281 #~ "îmbinat în contactele pe care le conține."
4283 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4285 #~ msgstr "_Dezbină"
4287 #~ msgid "New %s account"
4288 #~ msgstr "Cont %s nou"
4300 #~ msgstr "Albastru"
4302 #~ msgid "Current Locale"
4303 #~ msgstr "Configurări regionale curente"
4317 #~ msgid "Central European"
4318 #~ msgstr "Central europeană"
4320 #~ msgid "Chinese Simplified"
4321 #~ msgstr "Chineză simplificată"
4323 #~ msgid "Chinese Traditional"
4324 #~ msgstr "Chineză tradițională"
4330 #~ msgstr "Chirilică"
4332 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4333 #~ msgstr "Chirilică/Rusă"
4335 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4336 #~ msgstr "Chirilică/Ucraineană"
4339 #~ msgstr "Georgiană"
4345 #~ msgstr "Gujarati"
4348 #~ msgstr "Gurmukhi"
4353 #~ msgid "Hebrew Visual"
4354 #~ msgstr "Ebraică vizuală"
4359 #~ msgid "Icelandic"
4360 #~ msgstr "Islandeză"
4363 #~ msgstr "Japoneză"
4366 #~ msgstr "Coreeană"
4377 #~ msgid "South European"
4378 #~ msgstr "Sud europeană"
4381 #~ msgstr "Tailandeză"
4390 #~ msgstr "Occidentală"
4392 #~ msgid "Vietnamese"
4393 #~ msgstr "Vietnameză"
4395 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4396 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul importării conturilor."
4398 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4399 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
4401 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4402 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul creării contului."
4404 #~ msgid "There was an error."
4405 #~ msgstr "A apărut o eroare."
4407 #~ msgid "The error message was: %s"
4408 #~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
4411 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4412 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4414 #~ "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
4415 #~ "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
4416 #~ "contului din meniul Editare."
4418 #~ msgid "An error occurred"
4419 #~ msgstr "A apărut o eroare"
4421 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4422 #~ msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
4424 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4425 #~ msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
4427 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4428 #~ msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
4430 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4431 #~ msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
4434 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4435 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4436 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4439 #~ "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
4440 #~ "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel "
4441 #~ "de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri "
4442 #~ "audio sau video."
4444 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4446 #~ "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
4448 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4449 #~ msgstr "Da, importă detaliile contului din "
4451 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4452 #~ msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
4454 #~ msgid "No, I want a new account"
4455 #~ msgstr "Nu, doresc un cont nou"
4457 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4458 #~ msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
4460 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4461 #~ msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
4463 #~ msgid "No, that's all for now"
4464 #~ msgstr "Nu, atât pentru acum"
4466 #~ msgid "Edit->Accounts"
4467 #~ msgstr "Editare->Conturi"
4469 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4470 #~ msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
4473 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4474 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4475 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4476 #~ "account from the Accounts dialog"
4478 #~ "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
4479 #~ "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
4480 #~ "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați "
4481 #~ "un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
4483 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4484 #~ msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
4486 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4487 #~ msgstr "Bun venit la Empathy"
4489 #~ msgid "Import your existing accounts"
4490 #~ msgstr "Importă conturile existente"
4492 #~ msgid "Please enter personal details"
4493 #~ msgstr "Introduceți datele personale"
4496 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4497 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4499 #~ "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
4500 #~ "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
4503 #~ msgstr "Activ_ează"
4506 #~ msgstr "_Dezactivează"
4508 #~ msgid "Protocol:"
4509 #~ msgstr "Protocol:"
4512 #~ msgstr "Contrast"
4514 #~ msgid "Brightness"
4515 #~ msgstr "Luminozitate"
4524 #~ msgstr "Bară _laterală"
4526 #~ msgid "Audio input"
4527 #~ msgstr "Intrare audio"
4529 #~ msgid "Video input"
4530 #~ msgstr "Intrare video"
4533 #~ msgstr "Tastatură numerică"
4540 #~ msgstr "Necunoscut"
4542 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4543 #~ msgstr "Conectat — %d:%02dm"
4545 #~ msgid "Send Audio"
4546 #~ msgstr "Trimite audio"
4548 #~ msgid "Send Video"
4549 #~ msgstr "Trimite video"
4551 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4552 #~ msgstr "Încarcă %s (%s)..."
4554 #~ msgid "Top Up..."
4555 #~ msgstr "Încarcă..."
4557 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4558 #~ msgstr "Contactele pe o _hartă"
4560 #~ msgid "Credit Balance"
4561 #~ msgstr "Soldul creditului"
4563 #~ msgid "Find in Contact _List"
4564 #~ msgstr "Caută în _lista de contacte"
4566 #~ msgid "N_ormal Size"
4567 #~ msgstr "Dimensiune n_ormală"
4569 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4570 #~ msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
4572 #~ msgid "Show P_rotocols"
4573 #~ msgstr "Arată p_rotocoalele"
4575 #~ msgid "Sort by _Name"
4576 #~ msgstr "Sortare după _nume"
4578 #~ msgid "Sort by _Status"
4579 #~ msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
4581 #~ msgid "_Compact Size"
4582 #~ msgstr "Dimensiune _compactă"
4584 #~ msgid "_Offline Contacts"
4585 #~ msgstr "C_ontacte deconectate"
4587 #~ msgid "_Personal Information"
4588 #~ msgstr "Informații _personale"
4590 #~ msgid "Could not start room listing"
4591 #~ msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
4593 #~ msgid "Could not stop room listing"
4594 #~ msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
4596 #~ msgid "Appearance"
4599 #~ msgid "Location sources:"
4600 #~ msgstr "Surse locații:"
4602 #~ msgid "_Cellphone"
4603 #~ msgstr "Telefon mobi_l"
4608 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4609 #~ msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
4611 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4612 #~ msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
4614 #~ msgid "Call the contact again"
4615 #~ msgstr "Apelează din nou contactul"
4617 #~ msgid "Camera Off"
4618 #~ msgstr "Cameră dezactivată"
4620 #~ msgid "Camera On"
4621 #~ msgstr "Cameră activată"
4623 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4624 #~ msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
4626 #~ msgid "Enable camera and send video"
4627 #~ msgstr "Activează camera și trimite video"
4629 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4630 #~ msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
4633 #~ msgstr "Previzualizare"
4636 #~ msgstr "Formează din nou"
4641 #~ msgid "Video Off"
4642 #~ msgstr "Video dezactivat"
4645 #~ msgstr "Video activat"
4647 #~ msgid "Video Preview"
4648 #~ msgstr "Previzualizare video"
4650 #~ msgid "Contact Map View"
4651 #~ msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
4656 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4657 #~ msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
4659 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4660 #~ msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
4665 #~ msgid "Favorite People"
4666 #~ msgstr "Persoane favorite"
4671 #~ msgid "Conversations"
4672 #~ msgstr "Conversații"
4674 #~ msgid "Find Next"
4675 #~ msgstr "Caută următorul"
4677 #~ msgid "Find Previous"
4678 #~ msgstr "Caută precedentul"
4680 #~ msgid "Previous Conversations"
4681 #~ msgstr "Conversații anterioare"
4686 #~ msgid "Contact ID:"
4687 #~ msgstr "ID contact:"
4690 #~ msgstr "_Discută"
4693 #~ msgstr "_Apelează"
4695 #~ msgid "Set your presence and current status"
4696 #~ msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
4698 #~ msgid "Enter Custom Message"
4699 #~ msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
4701 #~ msgid "Save _New Status Message"
4702 #~ msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
4704 #~ msgid "Saved Status Messages"
4705 #~ msgstr "Mesaje de stare salvate"
4707 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4708 #~ msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
4710 #~ msgid "Show and edit accounts"
4711 #~ msgstr "Arată și modifică conturile"
4713 #~ msgid "%s is now offline."
4714 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4716 #~ msgid "%s is now online."
4717 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4722 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4723 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4726 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4728 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4730 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4732 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4735 #~ msgid "Add _New Preset"
4736 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4738 #~ msgid "Saved Presets"
4739 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4741 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4742 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"