Updated Romanian Translation
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
7 # Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-23 15:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 04:00+0300\n"
15 "Last-Translator: Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: ro\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "20)) ? 1 : 2);;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Client de mesagerie instant"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
42 "mesagerie"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr ""
47 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;conversație;discuție;"
48 "mesagerie;"
49
50 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
51 msgid ""
52 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
53 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
54 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
55 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
56 "your contact’s chat application allows."
57 msgstr ""
58
59 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
60 msgid ""
61 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
62 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
63 "open Empathy!"
64 msgstr ""
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr ""
75 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
76 "deconectare/reconectare automată."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr ""
85 "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră "
86 "la pornire."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
89 msgid "Empathy should auto-away when idle"
90 msgstr ""
91 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
92 "inactiv"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
95 msgid ""
96 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
97 msgstr ""
98 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
99 "calculatorul este inactiv."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
108
109 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
111 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
112 msgstr ""
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
115 msgid ""
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
118 msgstr ""
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "Arată contactele deconectate"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "Dacă să fie afișate contactele deconectate în lista de contacte."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
130 msgid "Show Balance in contact list"
131 msgstr "Arată soldul curent în lista de contacte"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
134 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135 msgstr "Dacă să fie afișat soldul curent în lista de contacte."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Ascunde fereastra principală"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Ascunde fereastra principală."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Dosarul implicit din care se alege imaginea avatarului"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
150 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
151 msgstr "Ultimul dosar din care a fost aleasă o imagine pentru avatar."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
158 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
159 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
162 msgid "Display incoming events in the status area"
163 msgstr "Afișează evenimentele sosite în zona de stare"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
166 msgid ""
167 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
168 "user immediately."
169 msgstr ""
170 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
171 "prezintă-le utilizatorului imediat."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
174 msgid "The position for the chat window side pane"
175 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
178 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
179 msgstr ""
180 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "Arată grupurile de contacte"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "Dacă să fie afișate grupurile în lista de contacte."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Folosește sunete de notificare"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
195 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
196 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore pentru evenimente."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
199 msgid "Disable sounds when away"
200 msgstr "Dezactivează sunetele când utilizatorul este plecat"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
203 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
204 msgstr ""
205 "Dacă să fie redate notificări sonore când utilizatorul este plecat sau "
206 "ocupat."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la primirea mesajelor."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la trimiterea mesajelor."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
225 msgid "Play a sound for new conversations"
226 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
229 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
230 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la începerea unei conversații noi."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
233 msgid "Play a sound when a contact logs in"
234 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
238 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore la autentificarea unui contact."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
241 msgid "Play a sound when a contact logs out"
242 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
245 msgid ""
246 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr "Dacă să fie redate notificări sonore la deconectarea unui contact."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
254 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
255 msgstr "Dacă să fie redat un sunet la conectarea la rețea."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
258 msgid "Play a sound when we log out"
259 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
262 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
263 msgstr "Dacă să fie redat un sunet, la deconectarea de la o rețea."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
267 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 msgstr "Dacă să fie afișată o notificare popup la primirea de mesaje noi."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
274 msgid "Disable popup notifications when away"
275 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când utilizatorul este plecat"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
278 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
279 msgstr ""
280 "Dacă să fie afișate notificări popup când utilizatorul este plecat sau "
281 "ocupat."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
284 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
285 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
288 msgid ""
289 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
290 "the chat is already opened, but not focused."
291 msgstr ""
292 "Dacă să fie afișată o notificare popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
293 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
301 msgstr ""
302 "Dacă să fie afișată o notificare popup atunci când un contact se conectează."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
310 msgstr ""
311 "Dacă să fie afișată o notificare popup atunci când un contact se "
312 "deconectează."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr ""
321 "Dacă să fie afișate emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
324 msgid "Show contact list in rooms"
325 msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte în ferestrele de discuții."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "Tema ferestrei de discuții"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr ""
338 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Varianta de temă pentru fereastra de discuții"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 msgid ""
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr ""
348 "Varianta de temă care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele "
349 "de discuții."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
356 msgid ""
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
358 "Deprecated."
359 msgstr ""
360 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
361 "este Adium. Învechit."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
368 msgid ""
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
370 msgstr ""
371 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare WebKit, cum ar fi Inspectorul "
372 "Web."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr ""
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
379 msgid ""
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
382 msgstr ""
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
385 msgid "Use theme for chat rooms"
386 msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "Dacă să fie folosită tema pentru canalele de discuții."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
393 msgid "Spell checking languages"
394 msgstr "Corectare ortografică a limbilor"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
397 msgid ""
398 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
399 msgstr ""
400 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
401 "„en, fr, ro”)."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
404 msgid "Enable spell checker"
405 msgstr "Activează corectorul ortografic"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
408 msgid ""
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 msgstr "Dacă să fie verificate cuvintele tastate după limbile selectate."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 msgid ""
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
419 "chat."
420 msgstr ""
421 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
422 "a pseudonimului în grupurile de discuții."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426 msgstr ""
427 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
428 "de discuții"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
431 msgid ""
432 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
433 msgstr ""
434 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
435 "ferestrei de discuții."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "Ultimul cont selectat în dialogul de alăturare la canale de discuții"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "Calea D-Bus a ultimului cont selectat pentru a intra într-o fereastră."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
446 msgid "Camera device"
447 msgstr "Cameră"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr "Camera implicită folosită în apeluri video, ex: /dev/video0."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "Poziția camerei"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr ""
460 "Poziția la care previzualizarea camerei ar trebui să fie în timpul unui apel."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
463 msgid "Echo cancellation support"
464 msgstr "Asistență pentru anularea ecoului"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
467 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
468 msgstr ""
469 "Specifică dacă se va activa filtrul de anulare a ecoului a lui Pulseaudio."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
472 msgid "Show hint about closing the main window"
473 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr ""
480 "Dacă să fie afișat un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
481 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
484 msgid "Empathy can publish the user's location"
485 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
488 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
489 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
492 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
493 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
496 msgid ""
497 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
498 msgstr ""
499 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
500 "intimitate."
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
503 msgid "No reason was specified"
504 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
507 msgid "The change in state was requested"
508 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
511 msgid "You canceled the file transfer"
512 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
515 msgid "The other participant canceled the file transfer"
516 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
519 msgid "Error while trying to transfer the file"
520 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
527 msgid "Unknown reason"
528 msgstr "Motiv necunoscut"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
531 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
532 msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
535 msgid "File transfer not supported by remote contact"
536 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
539 msgid "The selected file is not a regular file"
540 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
543 msgid "The selected file is empty"
544 msgstr "Fișierul selectat este gol"
545
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
547 #, c-format
548 msgid "Missed call from %s"
549 msgstr "Apel pierdut de la %s"
550
551 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
553 #, c-format
554 msgid "Called %s"
555 msgstr "Ați sunat pe %s"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
558 #, c-format
559 msgid "Call from %s"
560 msgstr "Apel de la %s"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
563 msgid "Available"
564 msgstr "Disponibil"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
567 msgid "Busy"
568 msgstr "Ocupat"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
571 msgid "Away"
572 msgstr "Plecat"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
575 msgid "Invisible"
576 msgstr "Invizibil"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
579 msgid "Offline"
580 msgstr "Deconectat"
581
582 #. translators: presence type is unknown
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
584 msgctxt "presence"
585 msgid "Unknown"
586 msgstr "Necunoscut"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "Niciun motiv specificat"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 msgid "Status is set to offline"
594 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
599 msgid "Network error"
600 msgstr "Eroare de rețea"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
603 msgid "Authentication failed"
604 msgstr "Autentificare eșuată"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
607 msgid "Encryption error"
608 msgstr "Eroare de criptare"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
611 msgid "Name in use"
612 msgstr "Nume în uz"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
615 msgid "Certificate not provided"
616 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
619 msgid "Certificate untrusted"
620 msgstr "Certificatul nu este de încredere"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
623 msgid "Certificate expired"
624 msgstr "Certificatul a expirat"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
627 msgid "Certificate not activated"
628 msgstr "Certificatul nu este activat"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
631 msgid "Certificate hostname mismatch"
632 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
635 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
636 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
639 msgid "Certificate self-signed"
640 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
643 msgid "Certificate error"
644 msgstr "Eroare de certificat"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
647 msgid "Encryption is not available"
648 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
651 msgid "Certificate is invalid"
652 msgstr "Certificatul nu este valid"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
655 msgid "Connection has been refused"
656 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
659 msgid "Connection can't be established"
660 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
663 msgid "Connection has been lost"
664 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
667 msgid "This account is already connected to the server"
668 msgstr "Aceast cont este deja conectat la server"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
671 msgid ""
672 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
673 msgstr ""
674 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "Acest cont există deja de pe server"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "Certificatul a fost revocat"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
689 msgid ""
690 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 msgstr ""
692 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau slab criptografic"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
695 msgid ""
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr ""
699 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
700 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
703 msgid "Your software is too old"
704 msgstr "Programul este prea vechi"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
707 msgid "Internal error"
708 msgstr "Eroare internă"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
711 msgid "All accounts"
712 msgstr "Toate conturile"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
715 msgid "Click to enlarge"
716 msgstr "Clic pentru mărire"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
719 #, c-format
720 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
721 msgstr "Autentificarea pentru contul <b>%s</b> a eșuat"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
725 msgid "Retry"
726 msgstr "Încercați din nou"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Enter your password for account\n"
733 "<b>%s</b>"
734 msgstr ""
735 "Introduceți parola pentru contul\n"
736 "<b>%s</b>"
737
738 #. remember password ticky box
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
740 msgid "Remember password"
741 msgstr "Memorează parola"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
745 msgid "There was an error starting the call"
746 msgstr "A apărut o eroare la pornirea apelului"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
749 msgid "The specified contact doesn't support calls"
750 msgstr "Contactul selectat nu suportă apeluri"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
753 msgid "The specified contact is offline"
754 msgstr "Contactul selectat este deconectat"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
757 msgid "The specified contact is not valid"
758 msgstr "Contactul selectat nu este valid"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
761 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
762 msgstr "Apelurile de urgență nu sunt suportate de către acest protocol"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
765 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
766 msgstr "Nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
769 msgid "Failed to open private chat"
770 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
773 msgid "Topic not supported on this conversation"
774 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
777 msgid "You are not allowed to change the topic"
778 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
781 msgid "Invalid contact ID"
782 msgstr "ID de contact invalid"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
785 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
786 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
789 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
790 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
793 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
794 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
797 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
798 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la un nou canal de discuții"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
801 msgid ""
802 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
803 "current one"
804 msgstr ""
805 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: părăsește canalul de discuții, implicit "
806 "cel curent"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
809 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
810 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
813 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
814 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
817 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
818 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
821 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
822 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
825 msgid ""
826 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
827 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
828 "join a new chat room\""
829 msgstr ""
830 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
831 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
832 "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
835 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
836 msgstr "/whois <contact ID>: afișează informații despre un contact"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
839 msgid ""
840 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
841 "show its usage."
842 msgstr ""
843 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
844 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
847 #, c-format
848 msgid "Usage: %s"
849 msgstr "Utilizare: %s"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
852 msgid "Unknown command"
853 msgstr "Comandă necunoscută"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
856 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
857 msgstr ""
858 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
861 msgid "insufficient balance to send message"
862 msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
866 #, c-format
867 msgid "Error sending message '%s': %s"
868 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
872 #, c-format
873 msgid "Error sending message: %s"
874 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului : %s"
875
876 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
877 #. * account to send the message.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
879 #, c-format
880 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
881 msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul. <a href='%s'>Încărcați</a>."
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
884 msgid "not capable"
885 msgstr "incapabil"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
888 msgid "offline"
889 msgstr "deconectat"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
892 msgid "invalid contact"
893 msgstr "contact invalid"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
896 msgid "permission denied"
897 msgstr "permisiune respinsă"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
900 msgid "too long message"
901 msgstr "mesaj prea lung"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
904 msgid "not implemented"
905 msgstr "neimplementat"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
908 msgid "unknown"
909 msgstr "necunoscut"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
912 msgid "Topic:"
913 msgstr "Subiect:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
916 #, c-format
917 msgid "Topic set to: %s"
918 msgstr "Subiect definit la: %s"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
921 #, c-format
922 msgid "Topic set by %s to: %s"
923 msgstr "Subiect modificat de %s în: %s"
924
925 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
927 msgid "No topic defined"
928 msgstr "Niciun subiect definit"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
931 msgid "(No Suggestions)"
932 msgstr "(Nicio sugestie)"
933
934 #. translators: %s is the selected word
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
936 #, c-format
937 msgid "Add '%s' to Dictionary"
938 msgstr "Adaugă „%s” în dicționar"
939
940 #. translators: first %s is the selected word,
941 #. * second %s is the language name of the target dictionary
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
943 #, c-format
944 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
945 msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
948 msgid "Insert Smiley"
949 msgstr "Inserează un emoticon"
950
951 #. send button
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
954 msgid "_Send"
955 msgstr "_Trimite"
956
957 #. Spelling suggestions
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
959 msgid "_Spelling Suggestions"
960 msgstr "_Sugestii de corectare ortografică"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
963 msgid "Failed to retrieve recent logs"
964 msgstr "Nu s-au putut obține înregistrările recente"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
967 #, c-format
968 msgid "%s has disconnected"
969 msgstr "%s s-a deconectat"
970
971 #. translators: reverse the order of these arguments
972 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
973 #.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
975 #, c-format
976 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
977 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
980 #, c-format
981 msgid "%s was kicked"
982 msgstr "%s a fost dat afară"
983
984 #. translators: reverse the order of these arguments
985 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
986 #.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
988 #, c-format
989 msgid "%1$s was banned by %2$s"
990 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
993 #, c-format
994 msgid "%s was banned"
995 msgstr "%s a fost blocat"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
998 #, c-format
999 msgid "%s has left the room"
1000 msgstr "%s a părăsit canalul de discuții"
1001
1002 #. Note to translators: this string is appended to
1003 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1004 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1005 #. * please let us know. :-)
1006 #.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1008 #, c-format
1009 msgid " (%s)"
1010 msgstr " (%s)"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1013 #, c-format
1014 msgid "%s has joined the room"
1015 msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1018 #, c-format
1019 msgid "%s is now known as %s"
1020 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1021
1022 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1023 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1024 #. * we get the new handler.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1026 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1027 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1028 msgid "Disconnected"
1029 msgstr "Deconectat"
1030
1031 #. Add message
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1033 msgid "Would you like to store this password?"
1034 msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1037 msgid "Remember"
1038 msgstr "Reține"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1041 msgid "Not now"
1042 msgstr "Nu acum"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1045 msgid "Wrong password; please try again:"
1046 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1047
1048 #. Add message
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1050 msgid "This room is protected by a password:"
1051 msgstr "Acest canal este protejat de o parolă:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1055 msgid "Join"
1056 msgstr "Alăturare"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1059 msgid "Connected"
1060 msgstr "Conectat"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1063 msgid "Conversation"
1064 msgstr "Conversație"
1065
1066 #. Translators: this string is a something like
1067 #. * "Escher Cat (SMS)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1069 #, c-format
1070 msgid "%s (SMS)"
1071 msgstr "%s (SMS)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1074 msgid "Unknown or invalid identifier"
1075 msgstr "Identificator necunoscut sau nevalid"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1078 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1079 msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă temporar"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1082 msgid "Contact blocking unavailable"
1083 msgstr "Blocarea contactelor nu este disponibilă"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1086 msgid "Permission Denied"
1087 msgstr "Permisiune respinsă"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1090 msgid "Could not block contact"
1091 msgstr "Nu s-a putut bloca contactul"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1094 msgid "Edit Blocked Contacts"
1095 msgstr "Editează contactele blocate"
1096
1097 #. Account and Identifier
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1101 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1103 msgid "Account:"
1104 msgstr "Cont:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1107 msgid "Blocked Contacts"
1108 msgstr "Contacte blocate"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1114 msgid "Remove"
1115 msgstr "Elimină"
1116
1117 #. Title
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1119 msgid "Search contacts"
1120 msgstr "Caută contacte"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1123 msgid "Search: "
1124 msgstr "Caută:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1127 msgid "_Add Contact"
1128 msgstr "_Adaugă contact"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1131 msgid "No contacts found"
1132 msgstr "Nu s-a găsit niciun contact"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Contact search is not supported on this account"
1137 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1140 msgid "Your message introducing yourself:"
1141 msgstr "Mesajul dumneavoastră de introducere:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1144 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1145 msgstr "Te rog permite-mi să văd când ești conectat. Mulțumesc!"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1149 msgid "Save Avatar"
1150 msgstr "Salvează avatarul"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1154 msgid "Unable to save avatar"
1155 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1158 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1159 msgid "Account"
1160 msgstr "Cont"
1161
1162 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1164 msgid "Identifier"
1165 msgstr "Identificator"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1168 msgid "Alias"
1169 msgstr "Alias"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1173 msgid "Contact Details"
1174 msgstr "Detalii despre contact"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1178 msgid "Information requested…"
1179 msgstr "Informații cerute..."
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1182 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1183 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1186 msgid "Client Information"
1187 msgstr "Informații despre client"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1190 msgid "OS"
1191 msgstr "SO"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1194 msgid "Version"
1195 msgstr "Versiune"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1198 msgid "Client"
1199 msgstr "Client"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1202 msgid "Groups"
1203 msgstr "Grupuri"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1206 msgid ""
1207 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1208 "select more than one group or no groups."
1209 msgstr ""
1210 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1211 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1214 msgid "_Add Group"
1215 msgstr "_Adaugă un grup"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1218 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1219 msgid "Select"
1220 msgstr "Selectează"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1223 msgid "Group"
1224 msgstr "Grup"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1227 msgid "New Contact"
1228 msgstr "Contact nou"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1232 #, c-format
1233 msgid "Block %s?"
1234 msgstr "Blocați %s?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1238 #, c-format
1239 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1240 msgstr "Sigur doriți să blocați „%s”? Nu vă va mai putea contacta de acum."
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1243 msgid "The following identity will be blocked:"
1244 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1245 msgstr[0] "Identitatea următoare va fi blocată:"
1246 msgstr[1] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
1247 msgstr[2] "Identitățile următoare vor fi blocate:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1250 msgid "The following identity can not be blocked:"
1251 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1252 msgstr[0] "Identitatea următoare nu poate fi blocată:"
1253 msgstr[1] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
1254 msgstr[2] "Identitățile următoare nu pot fi blocate:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1259 msgid "_Block"
1260 msgstr "_Blochează"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1264 msgid "_Report this contact as abusive"
1265 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1266 msgstr[0] "_Raportează acest contact ca abuziv"
1267 msgstr[1] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
1268 msgstr[2] "_Raportează aceste contacte ca abuzive"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1271 msgid "Edit Contact Information"
1272 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1273
1274 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1276 msgid "Linked Contacts"
1277 msgstr "Contacte îmbinate"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1280 msgid "gnome-contacts not installed"
1281 msgstr "gnome-contacts nu este instalat"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1284 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1288 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1289 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1291 #, c-format
1292 msgid "%s (%s)"
1293 msgstr "%s (%s)"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1296 msgid "Select account to use to place the call"
1297 msgstr "Selectați contul pe care doriți să îl utilizați pentru a apela"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1302 msgid "Call"
1303 msgstr "Apel"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1306 msgid "Mobile"
1307 msgstr "Telefon mobil"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1310 msgid "Work"
1311 msgstr "Muncă"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1314 msgid "HOME"
1315 msgstr "ACASĂ"
1316
1317 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1318 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Call %s (%s)"
1322 msgstr "%s (%s)"
1323
1324 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Call %s"
1328 msgstr "Ați sunat pe %s"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1331 msgid "_Block Contact"
1332 msgstr "_Blochează un contact"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1335 #, c-format
1336 msgid "Remove from _Group '%s'"
1337 msgstr "Elimină din _grupul „%s”"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1340 msgid "Delete and _Block"
1341 msgstr "Șterge și _blochează"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1344 #, c-format
1345 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1346 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1352 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1353 msgstr ""
1354 "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va "
1355 "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat."
1356
1357 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1359 msgid "Removing contact"
1360 msgstr "Eliminare contact"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1364 msgid "_Remove"
1365 msgstr "_Elimină"
1366
1367 #. add chat button
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1370 msgid "_Chat"
1371 msgstr "Dis_cuție"
1372
1373 #. add SMS button
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1376 msgid "_SMS"
1377 msgstr "_SMS"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1380 msgctxt "menu item"
1381 msgid "_Audio Call"
1382 msgstr "Apel _audio"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1385 msgctxt "menu item"
1386 msgid "_Video Call"
1387 msgstr "Apel _video"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1391 msgid "_Previous Conversations"
1392 msgstr "Conversații an_terioare"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1395 msgid "Send File"
1396 msgstr "Trimite un fișier"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1399 msgid "Share My Desktop"
1400 msgstr "Partajează desktopul"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1404 msgid "Favorite"
1405 msgstr "Favorite"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1408 msgid "Infor_mation"
1409 msgstr "Infor_mații"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1412 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1413 msgid "_Edit"
1414 msgstr "_Editare"
1415
1416 #. send invitation
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1419 msgid "Inviting you to this room"
1420 msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1423 msgid "_Invite to Chat Room"
1424 msgstr "_Invită într-un canal de discuții"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1427 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1428 msgid "_Add Contact…"
1429 msgstr "_Adaugă un contact…"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1432 #, c-format
1433 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1434 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1435
1436 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1438 msgid "Removing group"
1439 msgstr "Eliminare grup"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1442 msgid "Re_name"
1443 msgstr "Nume real:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1446 msgid "Channels:"
1447 msgstr "Canale:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1450 msgid "Country ISO Code:"
1451 msgstr "Codul ISO al țării:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1454 msgid "Country:"
1455 msgstr "Țară:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1458 msgid "State:"
1459 msgstr "Stat:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1462 msgid "City:"
1463 msgstr "Oraș:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1466 msgid "Area:"
1467 msgstr "Zonă:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1470 msgid "Postal Code:"
1471 msgstr "Cod poștal:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1474 msgid "Street:"
1475 msgstr "Stradă:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1478 msgid "Building:"
1479 msgstr "Clădire:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1482 msgid "Floor:"
1483 msgstr "Etaj:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1486 msgid "Room:"
1487 msgstr "Canal de discuții:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1490 msgid "Text:"
1491 msgstr "Text:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1494 msgid "Description:"
1495 msgstr "Descriere:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1498 msgid "URI:"
1499 msgstr "URI:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1502 msgid "Accuracy Level:"
1503 msgstr "Nivel acuratețe:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1506 msgid "Error:"
1507 msgstr "Eroare:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1510 msgid "Vertical Error (meters):"
1511 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1514 msgid "Horizontal Error (meters):"
1515 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1518 msgid "Speed:"
1519 msgstr "Viteză:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1522 msgid "Bearing:"
1523 msgstr "Orientare:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1526 msgid "Climb Speed:"
1527 msgstr "Viteză de urcare:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1530 msgid "Last Updated on:"
1531 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1534 msgid "Longitude:"
1535 msgstr "Longitudine:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1538 msgid "Latitude:"
1539 msgstr "Latitudine:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1542 msgid "Altitude:"
1543 msgstr "Altitudine:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1548 msgid "Location"
1549 msgstr "Locație"
1550
1551 #. translators: format is "Location, $date"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1553 #, c-format
1554 msgid "%s, %s"
1555 msgstr "%s, %s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1558 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1559 msgstr "%e %B %Y la %R UTC"
1560
1561 #. Alias
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1563 msgid "Alias:"
1564 msgstr "Alias:"
1565
1566 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1568 msgid "Identifier:"
1569 msgstr "Identificator:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1572 #, c-format
1573 msgid "Linked contact containing %u contact"
1574 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1575 msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact"
1576 msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte"
1577 msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1580 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1581 msgstr "<b>Locație</b> la (data)"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1584 msgid "Online from a phone or mobile device"
1585 msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1588 msgid ""
1589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1590 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1591 "details below are correct."
1592 msgstr ""
1593 "Empathy poate descoperi automat și poate comunica cu persoane conectate la "
1594 "aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
1595 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte."
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1598 msgid "People nearby"
1599 msgstr "Persoane din apropiere"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1602 msgid ""
1603 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1604 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1605 msgstr ""
1606 "Puteți modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva "
1607 "această facilitate selectând <span style=\"italic\">Editare → Conturi</span> "
1608 "din lista de contacte."
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1611 msgid "History"
1612 msgstr "Istoric"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1615 msgid "Show"
1616 msgstr "Arată"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1619 msgid "Search"
1620 msgstr "Caută"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1623 #, c-format
1624 msgid "Chat in %s"
1625 msgstr "Conversație în %s"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1628 #, c-format
1629 msgid "Chat with %s"
1630 msgstr "Conversație cu %s"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1634 msgctxt "A date with the time"
1635 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1636 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1637
1638 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1640 #, c-format
1641 msgid "<i>* %s %s</i>"
1642 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1643
1644 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1645 #. * The string in bold is the sender's name
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1647 #, c-format
1648 msgid "<b>%s:</b> %s"
1649 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1652 #, c-format
1653 msgid "%s second"
1654 msgid_plural "%s seconds"
1655 msgstr[0] "o secundă"
1656 msgstr[1] "%s secunde"
1657 msgstr[2] "%s de secunde"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1660 #, c-format
1661 msgid "%s minute"
1662 msgid_plural "%s minutes"
1663 msgstr[0] "un minut"
1664 msgstr[1] "%s minute"
1665 msgstr[2] "%s de minute"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1668 #, c-format
1669 msgid "Call took %s, ended at %s"
1670 msgstr "Apelul a durat %s și s-a terminat la %s"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1673 msgid "Today"
1674 msgstr "Azi"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1677 msgid "Yesterday"
1678 msgstr "Ieri"
1679
1680 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1682 msgid "%e %B %Y"
1683 msgstr "%e %B %Y"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1687 msgid "Anytime"
1688 msgstr "Oricând"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1692 msgid "Anyone"
1693 msgstr "Oricine"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1696 msgid "Who"
1697 msgstr "Cine"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1700 msgid "When"
1701 msgstr "Când"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1704 msgid "Anything"
1705 msgstr "Orice"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1708 msgid "Text chats"
1709 msgstr "Conversații text"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1713 msgid "Calls"
1714 msgstr "Apeluri"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1717 msgid "Incoming calls"
1718 msgstr "Apeluri primite"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1721 msgid "Outgoing calls"
1722 msgstr "Apeluri expediate"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1725 msgid "Missed calls"
1726 msgstr "Apeluri pierdute"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1729 msgid "What"
1730 msgstr "Ce"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1733 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1734 msgstr "Sigur doriți să ștergeți conversațiile anterioare?"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1737 msgid "Clear All"
1738 msgstr "Șterge tot"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1741 msgid "Delete from:"
1742 msgstr "Șters din:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1745 msgid "_File"
1746 msgstr "_Fișier"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1750 msgid "_Edit"
1751 msgstr "_Editare"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1754 msgid "Delete All History…"
1755 msgstr "Șterge tot istoricul..."
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1758 msgid "Profile"
1759 msgstr "Profil"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1762 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1763 msgid "Chat"
1764 msgstr "Discută"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1768 msgid "Video"
1769 msgstr "Video"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1772 msgid "page 2"
1773 msgstr "pagina 2"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1776 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1777 msgstr "<span size=\"x-large\">Se încarcă…</span>"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1780 msgid "What kind of chat account do you have?"
1781 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1784 msgid "Add new account"
1785 msgstr "Adaugă un cont nou"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1789 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1790 msgstr "Introduceți un identificator al persoanei sau un număr de telefon:"
1791
1792 #. add video button
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1794 msgid "_Video Call"
1795 msgstr "Apel _video"
1796
1797 #. add audio button
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1799 msgid "_Audio Call"
1800 msgstr "Apel _audio"
1801
1802 #. Tweak the dialog
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1804 msgid "New Call"
1805 msgstr "Apel nou"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1808 msgid "The contact is offline"
1809 msgstr "Contactul selectat este deconectat"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1812 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1813 msgstr "Contactul specificat este invalid sau necunoscut"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1816 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1817 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1820 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1821 msgstr "Funcționalitatea solicitată nu este implementată pentru acest protocol"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1824 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1825 msgstr "Nu se poate începe o conversație cu contactul precizat"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1828 msgid "You are banned from this channel"
1829 msgstr "Aveți interdicție pe acest canal"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1832 msgid "This channel is full"
1833 msgstr "Canalul este plin"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1836 msgid "You must be invited to join this channel"
1837 msgstr "Trebuie să fiți invitat pentru a intra în acest canal"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1840 msgid "Can't proceed while disconnected"
1841 msgstr "Nu se poate continua în timp ce contactul este deconectat"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1844 msgid "Permission denied"
1845 msgstr "Permisiune respinsă"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1848 msgid "There was an error starting the conversation"
1849 msgstr "A apărut o eroare în timpul pornirii conversației"
1850
1851 #. Tweak the dialog
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1853 msgid "New Conversation"
1854 msgstr "Conversație nouă"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1857 msgid "Password Required"
1858 msgstr "Necesită parolă"
1859
1860 #. COL_STATUS_TEXT
1861 #. COL_STATE_ICON_NAME
1862 #. COL_STATE
1863 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1864 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1865 #. COL_TYPE
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1868 msgid "Custom Message…"
1869 msgstr "Mesaj personalizat…"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1873 msgid "Edit Custom Messages…"
1874 msgstr "Editează mesajele personalizate…"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1877 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1878 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1881 msgid "Click to make this status a favorite"
1882 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1883
1884 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "<b>Current message: %s</b>\n"
1889 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1893 msgid "Set status"
1894 msgstr "Setează mesajul de status"
1895
1896 #. Custom messages
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1898 msgid "Custom messages…"
1899 msgstr "Mesaje personalizate…"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1902 msgid "_Match case"
1903 msgstr "_Majuscule semnificative"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1906 msgid "Find:"
1907 msgstr "Caută:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1910 msgid "_Previous"
1911 msgstr "Tabul _precedent"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1914 msgid "_Next"
1915 msgstr "_Tabul următor"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1918 msgid "Mat_ch case"
1919 msgstr "Majus_cule semnificative"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1922 msgid "Phrase not found"
1923 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1926 msgid "Received an instant message"
1927 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1930 msgid "Sent an instant message"
1931 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1934 msgid "Incoming chat request"
1935 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1938 msgid "Contact connected"
1939 msgstr "Contact conectat"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1942 msgid "Contact disconnected"
1943 msgstr "Contact deconectat"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1946 msgid "Connected to server"
1947 msgstr "Conectat la server"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1950 msgid "Disconnected from server"
1951 msgstr "Deconectat de la server"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1954 msgid "Incoming voice call"
1955 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1958 msgid "Outgoing voice call"
1959 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1962 msgid "Voice call ended"
1963 msgstr "Apel vocal terminat"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1966 msgid "Edit Custom Messages"
1967 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1970 msgid "Subscription Request"
1971 msgstr "Cerere de abonare"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1974 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1975 #, c-format
1976 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1977 msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1980 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1981 msgid "_Decline"
1982 msgstr "_Refuză"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1985 msgid "_Accept"
1986 msgstr "_Acceptă"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1989 #, c-format
1990 msgid "Message edited at %s"
1991 msgstr "Mesaj modificat la %s"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1994 msgid "Normal"
1995 msgstr "Normal"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1998 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1999 msgstr ""
2000 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2003 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2004 msgstr "Certificatul nu este semnat de o autoritate de certificare."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2007 msgid "The certificate has expired."
2008 msgstr "Certificatul a expirat."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2011 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2012 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2015 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2016 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2019 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2020 msgstr ""
2021 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele "
2022 "serverului."
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2025 msgid "The certificate is self-signed."
2026 msgstr "Certificatul este auto-semnat."
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2029 msgid ""
2030 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2031 msgstr ""
2032 "Certificatul a fost revocat de către autoritatea de certificare emitentă."
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2035 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2036 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2039 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2040 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile."
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2043 msgid "The certificate is malformed."
2044 msgstr "Certificatul este malformat."
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2047 #, c-format
2048 msgid "Expected hostname: %s"
2049 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2052 #, c-format
2053 msgid "Certificate hostname: %s"
2054 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2057 msgid "C_ontinue"
2058 msgstr "C_ontinuă"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2061 msgid "Untrusted connection"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2065 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2066 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2069 msgid "Remember this choice for future connections"
2070 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2073 msgid "Certificate Details"
2074 msgstr "Detalii certificat"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2077 msgid "Unable to open URI"
2078 msgstr "Nu se poate deschide URI-ul"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2081 msgid "Select a file"
2082 msgstr "Alegeți un fișier"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2085 msgid "Insufficient free space to save file"
2086 msgstr "Nu este suficient spațiu liber pentru a salva fișierul"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2092 "Please choose another location."
2093 msgstr ""
2094 "Este necesar un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s "
2095 "sunt disponibili. Alegeți o altă locație."
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2098 #, c-format
2099 msgid "Incoming file from %s"
2100 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2101
2102 #. Copy Link Address menu item
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2104 msgid "_Copy Link Address"
2105 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
2106
2107 #. Open Link menu item
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2109 msgid "_Open Link"
2110 msgstr "_Deschide legătura"
2111
2112 #. Inspector
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2114 msgid "Inspect HTML"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Top Contacts"
2120 msgstr "Contact"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2123 msgid "People Nearby"
2124 msgstr "Persoane din apropiere"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2127 msgid "Ungrouped"
2128 msgstr "Negrupate"
2129
2130 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2131 #. * fetch contact's presence.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2133 #, c-format
2134 msgid "Server cannot find contact: %s"
2135 msgstr "Serverul nu a putut găsi contactul: %s"
2136
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2140
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2142 msgid "translator-credits"
2143 msgstr ""
2144 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2145 "Mișu Moldovan\n"
2146 "Adi Roiban\n"
2147 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2148 "Daniel Șerbănescu\n"
2149 "Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>\n"
2150 "\n"
2151 "Launchpad Contributions:\n"
2152 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2153 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2154 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2155 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2156 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2159 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2160 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (de ex: importare) și ieși"
2161
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2163 msgid ""
2164 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2165 msgstr ""
2166 "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din "
2167 "apropiere”"
2168
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2170 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2171 msgstr "Alege inițial contul dat (de ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2172
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2174 msgid "<account-id>"
2175 msgstr "<account-id>"
2176
2177 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2178 msgid "- Empathy Accounts"
2179 msgstr "- Conturi Empathy"
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2182 msgid "Empathy Accounts"
2183 msgstr "Conturi Empathy"
2184
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2188 #, c-format
2189 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2190 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2191
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * an unsaved new account
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2195 msgid "Your new account has not been saved yet."
2196 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2199 msgid "Connecting…"
2200 msgstr "Se conectează…"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2203 #, c-format
2204 msgid "Offline — %s"
2205 msgstr "Deconectat – %s"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2208 #, c-format
2209 msgid "Disconnected — %s"
2210 msgstr "Deconectat – %s"
2211
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2213 msgid "Offline — No Network Connection"
2214 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2215
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2217 msgid "Unknown Status"
2218 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2219
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2221 msgid ""
2222 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2223 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2224 "the account."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2228 msgid "Offline — Account Disabled"
2229 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2232 msgid "Edit Connection Parameters"
2233 msgstr "Modifică parametrii conexiunii"
2234
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2236 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2237 msgstr "Modifică param_etrii conexiunii…"
2238
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2240 #, c-format
2241 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2242 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2245 msgid "This will not remove your account on the server."
2246 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2249 msgid ""
2250 "You are about to select another account, which will discard\n"
2251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2252 msgstr ""
2253 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2254 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2255
2256 #. Menu item: to enabled/disable the account
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2258 msgid "_Enabled"
2259 msgstr "_Activat"
2260
2261 #. Menu item: Rename
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2263 msgid "Rename"
2264 msgstr "Redenumește"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2267 msgid "_Skip"
2268 msgstr "_Omite"
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2271 msgid "_Connect"
2272 msgstr "_Conectare"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2275 msgid ""
2276 "You are about to close the window, which will discard\n"
2277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2278 msgstr ""
2279 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2280 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2281
2282 #. Tweak the dialog
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2284 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2285 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2288 msgid "Add…"
2289 msgstr "Adaugă…"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2292 msgid "_Import…"
2293 msgstr "_Importă…"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2296 msgid "Loading account information"
2297 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2300 msgid ""
2301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2302 "you want to use."
2303 msgstr ""
2304 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2305 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2308 #, fuzzy
2309 msgid "No protocol backends installed"
2310 msgstr "Niciun protocol instalat"
2311
2312 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2313 msgid " - Empathy authentication client"
2314 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2315
2316 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2317 msgid "Empathy authentication client"
2318 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:407
2321 msgid "Don't connect on startup"
2322 msgstr "Nu conecta la pornire"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:411
2325 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2326 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:440
2329 msgid "- Empathy IM Client"
2330 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:626
2333 msgid "Error contacting the Account Manager"
2334 msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:628
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2340 "The error was:\n"
2341 "\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2344 "A apărut o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi "
2345 "Telepathy. Eroarea a fost:\n"
2346 "\n"
2347 "%s"
2348
2349 #: ../src/empathy-call.c:115
2350 msgid "In a call"
2351 msgstr "Într-un apel"
2352
2353 #: ../src/empathy-call.c:223
2354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2356
2357 #: ../src/empathy-call.c:247
2358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "Client audio/video Empathy"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2362 #, c-format
2363 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2364 msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel."
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2367 msgid "Incoming call"
2368 msgstr "Apel primit"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2371 #, c-format
2372 msgid "Incoming video call from %s"
2373 msgstr "Apel video primit de la %s"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2377 #, c-format
2378 msgid "Incoming call from %s"
2379 msgstr "Apel primit de la %s"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2383 msgid "Reject"
2384 msgstr "Respinge"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2389 msgid "Answer"
2390 msgstr "Răspunde"
2391
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2395 #, c-format
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "Apel către %s"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2400 msgid "The IP address as seen by the machine"
2401 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2405 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2408 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2409 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2412 msgid "The IP address of a relay server"
2413 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2416 msgid "The IP address of the multicast group"
2417 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2422 msgid "Unknown"
2423 msgstr "Necunoscut"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2426 msgid "On hold"
2427 msgstr "În așteptare"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2430 msgid "Mute"
2431 msgstr "Mut"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2434 msgid "Duration"
2435 msgstr "Durată"
2436
2437 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2439 #, c-format
2440 msgid "%s — %d:%02dm"
2441 msgstr "%s — %d:%02dm"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "Detalii tehnice"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2451 "computer"
2452 msgstr ""
2453 "Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio "
2454 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2460 "computer"
2461 msgstr ""
2462 "Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video "
2463 "suportate de calculatorul dumneavoastră"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2469 "does not allow direct connections."
2470 msgstr ""
2471 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
2472 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
2473 "nu permite conexiuni directe."
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2476 msgid "There was a failure on the network"
2477 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2480 msgid ""
2481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 msgstr ""
2483 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2484 "dumneavoastră"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2487 msgid ""
2488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr ""
2490 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2491 "dumneavoastră"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2497 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2498 "the Help menu."
2499 msgstr ""
2500 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
2501 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
2502 "„Depanare” din meniul Ajutor."
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2505 msgid "There was a failure in the call engine"
2506 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2509 msgid "The end of the stream was reached"
2510 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2513 msgid "Can't establish audio stream"
2514 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2517 msgid "Can't establish video stream"
2518 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2521 #, c-format
2522 msgid "Your current balance is %s."
2523 msgstr "Soldul curent este %s."
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2526 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2527 msgstr "Ne pare rău, nu aveți sold suficient pentru a efectua acest apel."
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2530 msgid "Top Up"
2531 msgstr "Încarcă"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2534 msgid "_Call"
2535 msgstr "_Apelează"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2538 msgid "_Microphone"
2539 msgstr "_Microfon"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 msgid "_Camera"
2543 msgstr "_Camera"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 msgid "_Settings"
2547 msgstr "_Setări"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2550 msgid "_View"
2551 msgstr "_Vizualizare"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2554 msgid "_Help"
2555 msgstr "_Ajutor"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2558 msgid "_Contents"
2559 msgstr "_Conținut"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2562 msgid "_Debug"
2563 msgstr "_Depanare"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2566 msgid "_GStreamer"
2567 msgstr "_GStreamer"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2570 msgid "_Telepathy"
2571 msgstr "_Telepathy"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2574 msgid "Swap camera"
2575 msgstr "Înlocuiți camera"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2578 msgid "Minimise me"
2579 msgstr "Micșorează-mă"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2582 msgid "Maximise me"
2583 msgstr "Mărește-mă"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2586 msgid "Disable camera"
2587 msgstr "Dezactivează camera"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgid "Hang up"
2591 msgstr "Închide"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2594 msgid "Hang up current call"
2595 msgstr "Închide apelul curent"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2598 msgid "Video call"
2599 msgstr "Apel video"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2602 msgid "Start a video call"
2603 msgstr "Începe un apel video"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2606 msgid "Start an audio call"
2607 msgstr "Începe un apel audio"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2610 msgid "Show dialpad"
2611 msgstr "Arată tastatura numerică"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2614 msgid "Display the dialpad"
2615 msgstr "Afișează tastatura numerică"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2618 msgid "Toggle video transmission"
2619 msgstr "Comută transmisia video"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2622 msgid "Toggle audio transmission"
2623 msgstr "Comută transmisia audio"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2626 msgid "Encoding Codec:"
2627 msgstr "Codec de codificare:"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2630 msgid "Decoding Codec:"
2631 msgstr "Codec de decodificare:"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2634 msgid "Remote Candidate:"
2635 msgstr "Candidat la distanță:"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2638 msgid "Local Candidate:"
2639 msgstr "Candidat local:"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2642 msgid "Audio"
2643 msgstr "Audio"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat.c:100
2646 msgid "- Empathy Chat Client"
2647 msgstr "- Client de chat Empathy"
2648
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2650 msgid "Name"
2651 msgstr "Nume"
2652
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2654 msgid "Room"
2655 msgstr "Canal de discuții"
2656
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2658 msgid "Auto-Connect"
2659 msgstr "Conectare automată"
2660
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2662 msgid "Manage Favorite Rooms"
2663 msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2666 msgid "Close this window?"
2667 msgstr "Închideți acestă fereastră?"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2673 "until you rejoin it."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2680 "messages until you rejoin it."
2681 msgid_plural ""
2682 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2683 "further messages until you rejoin them."
2684 msgstr[0] ""
2685 msgstr[1] ""
2686 msgstr[2] ""
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2689 #, c-format
2690 msgid "Leave %s?"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2694 msgid ""
2695 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2696 "rejoin it."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2700 msgid "Close window"
2701 msgstr "Închide fereastra"
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2704 msgid "Leave room"
2705 msgstr "Părăsește canalul"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2708 #, c-format
2709 msgid "%s (%d unread)"
2710 msgid_plural "%s (%d unread)"
2711 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
2712 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
2713 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2716 #, c-format
2717 msgid "%s (and %u other)"
2718 msgid_plural "%s (and %u others)"
2719 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
2720 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
2721 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (%d unread from others)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2727 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
2728 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
2729 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (%d unread from all)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2735 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
2736 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
2737 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2740 msgid "SMS:"
2741 msgstr "SMS:"
2742
2743 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2744 #, c-format
2745 msgid "Sending %d message"
2746 msgid_plural "Sending %d messages"
2747 msgstr[0] "Trimite %d mesaj"
2748 msgstr[1] "Trimite %d mesaje"
2749 msgstr[2] "Trimite %d de mesaje"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2752 msgid "Typing a message."
2753 msgstr "Tastează un mesaj."
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2756 msgid "_Conversation"
2757 msgstr "_Conversație"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2760 msgid "C_lear"
2761 msgstr "C_urăță"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2764 msgid "Insert _Smiley"
2765 msgstr "Inserează un e_moticon"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2768 msgid "_Favorite Chat Room"
2769 msgstr "Canal de discuții _favorit"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2772 msgid "Notify for All Messages"
2773 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2776 msgid "_Show Contact List"
2777 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2780 msgid "Invite _Participant…"
2781 msgstr "Invită un _participant…"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2784 msgid "_Join Chat"
2785 msgstr "A_lăturare la conversație"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2788 msgid "Le_ave Chat"
2789 msgstr "Părăsește convers_ația"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2792 msgid "C_ontact"
2793 msgstr "C_ontact"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2796 msgid "_Tabs"
2797 msgstr "_Taburi"
2798
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2800 msgid "_Previous Tab"
2801 msgstr "Tabul _precedent"
2802
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2804 msgid "_Next Tab"
2805 msgstr "_Tabul următor"
2806
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2808 msgid "_Undo Close Tab"
2809 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
2810
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2812 msgid "Move Tab _Left"
2813 msgstr "Mută tabu_l la stânga"
2814
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2816 msgid "Move Tab _Right"
2817 msgstr "Mută tabul la d_reapta"
2818
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2820 msgid "_Detach Tab"
2821 msgstr "_Detașează tabul"
2822
2823 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2824 msgid "Show a particular service"
2825 msgstr "Afișează un anumit serviciu"
2826
2827 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2828 msgid "- Empathy Debugger"
2829 msgstr "- Depanator Empathy"
2830
2831 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2832 msgid "Empathy Debugger"
2833 msgstr "Depanator Empathy"
2834
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2836 msgid "Save"
2837 msgstr "Salvează"
2838
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2840 msgid "Pastebin link"
2841 msgstr "Legătură Pastebin"
2842
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2844 msgid "Pastebin response"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2848 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2852 msgid "Debug Window"
2853 msgstr "Fereastră de depanare"
2854
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2856 msgid "Send to pastebin"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2860 msgid "Pause"
2861 msgstr "Pauză"
2862
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2864 msgid "Level "
2865 msgstr "Nivel "
2866
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2868 msgid "Debug"
2869 msgstr "Depanare"
2870
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2872 msgid "Info"
2873 msgstr "Informativ"
2874
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2876 msgid "Message"
2877 msgstr "Mesaj"
2878
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2880 msgid "Warning"
2881 msgstr "Avertisment"
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2884 msgid "Critical"
2885 msgstr "Critic"
2886
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2888 msgid "Error"
2889 msgstr "Eroare"
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2892 msgid ""
2893 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2894 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2895 "received.\n"
2896 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2897 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2898 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2899 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2903 msgid "Time"
2904 msgstr "Timp"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2907 msgid "Domain"
2908 msgstr "Domeniu"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2911 msgid "Category"
2912 msgstr "Categorie"
2913
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2915 msgid "Level"
2916 msgstr "Nivel"
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2919 msgid ""
2920 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2921 "extension."
2922 msgstr ""
2923 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
2924 "distanță."
2925
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2927 msgid "Incoming video call"
2928 msgstr "Ați primit un apel video"
2929
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2931 #, c-format
2932 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2933 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
2934
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2936 #, c-format
2937 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2938 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
2939
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2941 msgid "_Reject"
2942 msgstr "_Respinge"
2943
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2945 msgid "_Answer"
2946 msgstr "Ră_spunde"
2947
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2949 msgid "_Answer with video"
2950 msgstr "_Răspunde cu imagine video"
2951
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2953 msgid "Room invitation"
2954 msgstr "Invitație canal de discuție"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2957 #, c-format
2958 msgid "Invitation to join %s"
2959 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
2960
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2962 #, c-format
2963 msgid "%s is inviting you to join %s"
2964 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2967 msgid "_Join"
2968 msgstr "A_lăturare"
2969
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2971 #, c-format
2972 msgid "%s invited you to join %s"
2973 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2976 #, c-format
2977 msgid "You have been invited to join %s"
2978 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2981 #, c-format
2982 msgid "Incoming file transfer from %s"
2983 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2986 msgid "Password required"
2987 msgstr "Necesită parolă"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "Message: %s"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "Mesaj: %s"
2997
2998 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3000 #, c-format
3001 msgid "%u:%02u.%02u"
3002 msgstr "%u:%02u.%02u"
3003
3004 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3006 #, c-format
3007 msgid "%02u.%02u"
3008 msgstr "%02u.%02u"
3009
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3011 msgctxt "file transfer percent"
3012 msgid "Unknown"
3013 msgstr "Necunoscut"
3014
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3016 #, c-format
3017 msgid "%s of %s at %s/s"
3018 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3019
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3021 #, c-format
3022 msgid "%s of %s"
3023 msgstr "%s din %s"
3024
3025 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3027 #, c-format
3028 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3029 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3030
3031 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3033 #, c-format
3034 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3035 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3036
3037 #. translators: first %s is filename, second %s
3038 #. * is the contact name
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3040 #, c-format
3041 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3042 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3043
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3045 msgid "Error receiving a file"
3046 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3047
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3049 #, c-format
3050 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3051 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3052
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3054 msgid "Error sending a file"
3055 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3056
3057 #. translators: first %s is filename, second %s
3058 #. * is the contact name
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3060 #, c-format
3061 msgid "\"%s\" received from %s"
3062 msgstr "„%s” primit de la %s"
3063
3064 #. translators: first %s is filename, second %s
3065 #. * is the contact name
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3067 #, c-format
3068 msgid "\"%s\" sent to %s"
3069 msgstr "„%s” trimis către %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3072 msgid "File transfer completed"
3073 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3074
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3076 msgid "Waiting for the other participant's response"
3077 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3078
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3080 #, c-format
3081 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3082 msgstr "Se verifică integritatea pentru „%s”"
3083
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3085 #, c-format
3086 msgid "Hashing \"%s\""
3087 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3088
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3090 msgid "%"
3091 msgstr "%"
3092
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3094 msgid "File"
3095 msgstr "Fișier"
3096
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3098 msgid "Remaining"
3099 msgstr "Rămas"
3100
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3102 msgid "File Transfers"
3103 msgstr "Transfer fișiere"
3104
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3106 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3107 msgstr ""
3108 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3109
3110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3111 msgid "_Import"
3112 msgstr "_Importă"
3113
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3115 msgid ""
3116 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3117 "importing accounts from Pidgin."
3118 msgstr ""
3119 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3120 "conturi din Pidgin."
3121
3122 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3123 msgid "Import Accounts"
3124 msgstr "Importă conturi"
3125
3126 #. Translators: this is the header of a treeview column
3127 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3128 msgid "Import"
3129 msgstr "Importare"
3130
3131 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3132 msgid "Protocol"
3133 msgstr "Protocol"
3134
3135 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3136 msgid "Source"
3137 msgstr "Sursă"
3138
3139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3140 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3141 msgid "Invite Participant"
3142 msgstr "Invită un participant"
3143
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3145 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3146 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3147
3148 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3149 msgid "Invite"
3150 msgstr "Invită"
3151
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3153 msgid "Chat Room"
3154 msgstr "Canal de discuții"
3155
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3157 msgid "Members"
3158 msgstr "Membri"
3159
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3161 msgid "Failed to list rooms"
3162 msgstr "Listarea canalelor de discuții a eșuat"
3163
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s\n"
3168 "Invite required: %s\n"
3169 "Password required: %s\n"
3170 "Members: %s"
3171 msgstr ""
3172 "<b>%s</b>\n"
3173 "Invitație necesară: %s\n"
3174 "Parolă necesară: %s\n"
3175 "Membri: %s"
3176
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3179 msgid "Yes"
3180 msgstr "Da"
3181
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3184 msgid "No"
3185 msgstr "Nu"
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3188 msgid "Join Room"
3189 msgstr "Alăturare la canale de discuții"
3190
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3192 msgid ""
3193 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3194 msgstr ""
3195 "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic "
3196 "pe unul sau mai multe canale din listă."
3197
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3199 msgid "_Room:"
3200 msgstr "Cana_l:"
3201
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3206 "the current account&apos;s server"
3207 msgstr ""
3208 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3209 "canalul este pe serverul contului curent"
3210
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3212 msgid ""
3213 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3214 "the current account's server"
3215 msgstr ""
3216 "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă "
3217 "canalul este pe serverul contului curent"
3218
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3220 msgid "_Server:"
3221 msgstr "_Server:"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3224 msgid "Couldn't load room list"
3225 msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3228 msgid "Room List"
3229 msgstr "Listă canale de discuții"
3230
3231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3232 msgid "Respond"
3233 msgstr "Răspunde"
3234
3235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3236 msgid "Answer with video"
3237 msgstr "Răspunde cu imagine video"
3238
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3241 msgid "Decline"
3242 msgstr "Refuză"
3243
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3246 msgid "Accept"
3247 msgstr "Acceptă"
3248
3249 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3250 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3251 #. * brings the password popup.
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3253 msgid "Provide"
3254 msgstr "Previzualizare"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3257 msgid "Message received"
3258 msgstr "Mesaj primit"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3261 msgid "Message sent"
3262 msgstr "Mesaj trimis"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3265 msgid "New conversation"
3266 msgstr "Conversație nouă"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3269 msgid "Contact comes online"
3270 msgstr "Contactul se conectează"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3273 msgid "Contact goes offline"
3274 msgstr "Contactul se deconectează"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3277 msgid "Account connected"
3278 msgstr "Cont conectat"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3281 msgid "Account disconnected"
3282 msgstr "Cont deconectat"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3285 msgid "Language"
3286 msgstr "Limbă"
3287
3288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3290 msgid "Juliet"
3291 msgstr "Julieta"
3292
3293 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3295 msgid "Romeo"
3296 msgstr "Romeo"
3297
3298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3300 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3301 msgstr "O Romeo, Romeo, pentru ce ești Romeo?"
3302
3303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3305 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3306 msgstr "Respinge-l pe tatăl tău și refuză numele lui;"
3307
3308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3310 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3311 msgstr "Sau dacă nu vei fi, jur pe dragostea mea"
3312
3313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3315 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3316 msgstr "Și nu voi mai fi un Capulet."
3317
3318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3320 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3321 msgstr "Voi auzi mai multe sau voi vorbi mai multe?"
3322
3323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3325 msgid "Juliet has disconnected"
3326 msgstr "Julieta s-a deconectat"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3329 msgid "Preferences"
3330 msgstr "Preferințe"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3333 msgid "Show groups"
3334 msgstr "Arată grupurile"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Show account balances"
3339 msgstr "Arată asistentul de contacte"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3342 msgid "Contact List"
3343 msgstr "Listă de contacte"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3346 msgid "Start chats in:"
3347 msgstr "Deschide discuțiile în:"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3350 msgid "new ta_bs"
3351 msgstr "_file noi"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3354 msgid "new _windows"
3355 msgstr "f_erestre noi"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3358 msgid "Show _smileys as images"
3359 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3362 msgid "Show contact _list in rooms"
3363 msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3366 msgid "Log conversations"
3367 msgstr "Jurnal conversații"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3370 msgid "Display incoming events in the notification area"
3371 msgstr "Afișează evenimentele sosite în zona de notificare"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3374 msgid "_Automatically connect on startup"
3375 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3378 msgid "Behavior"
3379 msgstr "Comportament"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3382 msgid "General"
3383 msgstr "Generale"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3386 msgid "_Enable bubble notifications"
3387 msgstr "Activ_ează notificările balon"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3390 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3391 msgstr "Dez_activează notificările când utilizatorul este plecat sau ocupat"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3394 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3395 msgstr "Activează notificările _când discuția nu este în prim plan"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3398 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3399 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3402 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3403 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3406 msgid "Notifications"
3407 msgstr "Notificări"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3410 msgid "_Enable sound notifications"
3411 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3414 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3415 msgstr "Dez_activează sunetele când utilizatorul este plecat sau ocupat"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3418 msgid "Play sound for events"
3419 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3422 msgid "Sounds"
3423 msgstr "Sunete"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3426 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3427 msgstr ""
3428 "Utilizați funcția de reducere a _ecoului pentru a îmbunătăți calitatea "
3429 "apelului"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3432 msgid ""
3433 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3434 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3435 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3436 "off and restarting the call."
3437 msgstr ""
3438 "Funcția de reducere a ecoului vă va face vocea mai clară pentru cealaltă "
3439 "persoană, dar poate crea probleme pe unele calculatoare. Dacă dumneavoastră "
3440 "sau altă persoană auziți zgomote ciudate sau scăpări de sunete în timpul "
3441 "apelului, încercați să opriți funcția de reducere a ecoului, iar apoi "
3442 "reporniți apelul."
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3445 msgid "_Publish location to my contacts"
3446 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3449 msgid ""
3450 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3451 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3452 "decimal place."
3453 msgstr ""
3454 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3455 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3456 "o precizie de o cifră zecimală."
3457
3458 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3460 msgid "_Reduce location accuracy"
3461 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3464 msgid "Privacy"
3465 msgstr "Intimitate"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3468 msgid ""
3469 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3470 "dictionary installed."
3471 msgstr ""
3472 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3473
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3475 msgid "Enable spell checking for languages:"
3476 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3479 msgid "Spell Checking"
3480 msgstr "Verificare ortografică"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3483 msgid "Chat Th_eme:"
3484 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3487 msgid "Variant:"
3488 msgstr "Variantă:"
3489
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3491 msgid "Themes"
3492 msgstr "Teme"
3493
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3495 msgid "Provide Password"
3496 msgstr "Furnizați parola"
3497
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3499 msgid "Disconnect"
3500 msgstr "Deconectează"
3501
3502 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3503 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3507 #, c-format
3508 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3509 msgstr ""
3510 "Ne pare rău, %s conturile nu pot fi utilizate până versiunea programului %s "
3511 "nu este actualizată."
3512
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3514 msgid "Windows Live"
3515 msgstr "Windows Live"
3516
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3518 msgid "Google Talk"
3519 msgstr "Google Talk"
3520
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3522 msgid "Facebook"
3523 msgstr "Facebook"
3524
3525 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3527 #, c-format
3528 msgid "%s account requires authorisation"
3529 msgstr "Contul %s necesită autorizare"
3530
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3532 msgid "Online Accounts"
3533 msgstr "Conturi online"
3534
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3536 msgid "Update software…"
3537 msgstr "Actualizează programul…"
3538
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3540 msgid "Reconnect"
3541 msgstr "Reconectează"
3542
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "Editare cont"
3546
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3548 msgid "Close"
3549 msgstr "Închide"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Top up account"
3554 msgstr "Încarcă creditul contului"
3555
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3557 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators: argument is an account name
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3562 #, c-format
3563 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3567 msgid "Change your presence to see contacts here"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3571 msgid "No match found"
3572 msgstr "Nicio potrivire"
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3575 msgid "You haven't added any contacts yet"
3576 msgstr "Nu ați adăugat nici un contact încă"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3579 msgid "No online contacts"
3580 msgstr "Niciun contact conectat"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3584 msgid "_New Conversation…"
3585 msgstr "Conversație _nouă…"
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3589 msgid "New _Call…"
3590 msgstr "Ape_l nou…"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3593 msgid "Contacts"
3594 msgstr "Contacte"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3597 msgid "_Add Contacts…"
3598 msgstr "_Adaugă contacte…"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3601 msgid "_Search for Contacts…"
3602 msgstr "_Caută contacte…"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3605 msgid "_Blocked Contacts"
3606 msgstr "Contacte _blocate"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3609 msgid "_Rooms"
3610 msgstr "Cana_le de discuții"
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3613 msgid "_Join…"
3614 msgstr "A_lăturare…"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3617 msgid "Join _Favorites"
3618 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3621 msgid "_Manage Favorites"
3622 msgstr "_Gestionează favoritele"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3625 msgid "_File Transfers"
3626 msgstr "Transfer de _fișiere"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3629 msgid "_Accounts"
3630 msgstr "_Conturi"
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3633 msgid "P_references"
3634 msgstr "P_referințe"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3637 msgid "Help"
3638 msgstr "Ajutor"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3641 msgid "About"
3642 msgstr "Despre"
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3645 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3646 msgid "_Quit"
3647 msgstr "_Ieșire"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3650 msgid "Account settings"
3651 msgstr "Setările contului"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3654 msgid "Go _Online"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3658 msgid "Show _Offline Contacts"
3659 msgstr "Arată c_ontactele deconectate"
3660
3661 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3662 msgid "Status"
3663 msgstr "Stare"
3664
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3666 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3667 msgid "Done"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3671 msgid "Please enter your account details"
3672 msgstr "Introduceți detaliile contului"
3673
3674 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3675 #, c-format
3676 msgid "Edit %s account options"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Integrate your IM accounts"
3682 msgstr "Introduceți detaliile contului"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3686 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3687 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3688 #~ "any later version."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
3691 #~ "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
3692 #~ "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
3693 #~ "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3697 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3698 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3699 #~ "more details."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
3702 #~ "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
3703 #~ "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
3704 #~ "pentru mai multe detalii."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3708 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3709 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
3712 #~ "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
3713 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3714
3715 #~ msgid "No error message"
3716 #~ msgstr "Niciun mesaj de eroare"
3717
3718 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3719 #~ msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
3720
3721 #~ msgid "About Empathy"
3722 #~ msgstr "Despre Empathy"
3723
3724 #~ msgid "Compact contact list"
3725 #~ msgstr "Listă de contacte compactă"
3726
3727 #~ msgid "Contact list sort criterion"
3728 #~ msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
3729
3730 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3731 #~ msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
3732
3733 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
3736
3737 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3738 #~ msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
3739
3740 #~ msgid "Show avatars"
3741 #~ msgstr "Arată avatare"
3742
3743 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3744 #~ msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
3745
3746 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
3749 #~ "estima locația."
3750
3751 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3752 #~ msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Dacă să fie afișate avatare pentru contacte în lista de contacte și "
3758 #~ "ferestrele de discuții."
3759
3760 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
3761 #~ msgstr "Dacă să fie afișate protocoalele contactelor în lista de contacte."
3762
3763 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
3764 #~ msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte într-un mod compact."
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
3768 #~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
3769 #~ "sort the contact list by state."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor "
3772 #~ "fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta "
3773 #~ "lista de contacte după starea lor."
3774
3775 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
3776 #~ msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
3777
3778 #~ msgid "Socket type not supported"
3779 #~ msgstr "Tipul socket-ului nu este suportat"
3780
3781 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3782 #~ msgstr "Yahoo! Japonia"
3783
3784 #~ msgid "%d second ago"
3785 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3786 #~ msgstr[0] "o secundă"
3787 #~ msgstr[1] "%d secunde"
3788 #~ msgstr[2] "%d de secunde"
3789
3790 #~ msgid "%d minute ago"
3791 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3792 #~ msgstr[0] "un minut"
3793 #~ msgstr[1] "%d minute"
3794 #~ msgstr[2] "%d de minute"
3795
3796 #~ msgid "%d hour ago"
3797 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3798 #~ msgstr[0] "o oră"
3799 #~ msgstr[1] "%d ore"
3800 #~ msgstr[2] "%d de ore"
3801
3802 #~ msgid "%d day ago"
3803 #~ msgid_plural "%d days ago"
3804 #~ msgstr[0] "o zi"
3805 #~ msgstr[1] "%d zile"
3806 #~ msgstr[2] "%d de zile"
3807
3808 #~ msgid "%d week ago"
3809 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3810 #~ msgstr[0] "o săptămână"
3811 #~ msgstr[1] "%d săptămâni"
3812 #~ msgstr[2] "%d de săptămâni"
3813
3814 #~ msgid "%d month ago"
3815 #~ msgid_plural "%d months ago"
3816 #~ msgstr[0] "o lună"
3817 #~ msgstr[1] "%d luni"
3818 #~ msgstr[2] "%d de luni"
3819
3820 #~ msgid "in the future"
3821 #~ msgstr "în viitor"
3822
3823 #~ msgid "Password"
3824 #~ msgstr "Parolă"
3825
3826 #~ msgid "Server"
3827 #~ msgstr "Server"
3828
3829 #~ msgid "Port"
3830 #~ msgstr "Port"
3831
3832 #~ msgid "%s:"
3833 #~ msgstr "%s:"
3834
3835 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
3836 #~ msgstr "Contul %s este editat prin %s."
3837
3838 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
3839 #~ msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
3840
3841 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
3842 #~ msgstr "Lansează Conturile mele web"
3843
3844 #~ msgid "Edit %s"
3845 #~ msgstr "Editează %s"
3846
3847 #~ msgid "Username:"
3848 #~ msgstr "Utilizator:"
3849
3850 #~ msgid "A_pply"
3851 #~ msgstr "A_plică"
3852
3853 #~ msgid "L_og in"
3854 #~ msgstr "Autent_ificare"
3855
3856 #~ msgid "This account already exists on the server"
3857 #~ msgstr "Acest cont există deja de pe server"
3858
3859 #~ msgid "Create a new account on the server"
3860 #~ msgstr "Creează un cont nou pe server"
3861
3862 #~ msgid "Ca_ncel"
3863 #~ msgstr "Re_nunță"
3864
3865 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3866 #~ msgstr "%1$s pe %2$s"
3867
3868 #~ msgid "%s Account"
3869 #~ msgstr "Cont %s"
3870
3871 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3872 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
3873
3874 #~ msgid "Advanced"
3875 #~ msgstr "Avansat"
3876
3877 #~ msgid "Pass_word:"
3878 #~ msgstr "Paro_lă:"
3879
3880 #~ msgid "Remember Password"
3881 #~ msgstr "Memorează parola"
3882
3883 #~ msgid "Screen _Name:"
3884 #~ msgstr "_Nume afișat:"
3885
3886 #~ msgid "What is your AIM password?"
3887 #~ msgstr "Care este parola AIM?"
3888
3889 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3890 #~ msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
3891
3892 #~ msgid "_Port:"
3893 #~ msgstr "_Port:"
3894
3895 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3896 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
3897
3898 #~ msgid "Login I_D:"
3899 #~ msgstr "I_D autentificare:"
3900
3901 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3902 #~ msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
3903
3904 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3905 #~ msgstr "Care este parola GroupWise?"
3906
3907 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3908 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
3909
3910 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3911 #~ msgstr "Set de c_aractere:"
3912
3913 #~ msgid "ICQ _UIN:"
3914 #~ msgstr "ICQ _UIN:"
3915
3916 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3917 #~ msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
3918
3919 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3920 #~ msgstr "Care este parola ICQ?"
3921
3922 #~ msgid "Auto"
3923 #~ msgstr "Auto"
3924
3925 #~ msgid "UDP"
3926 #~ msgstr "UDP"
3927
3928 #~ msgid "TCP"
3929 #~ msgstr "TCP"
3930
3931 #~ msgid "TLS"
3932 #~ msgstr "TLS"
3933
3934 #~ msgid "Register"
3935 #~ msgstr "Register"
3936
3937 #~ msgid "Options"
3938 #~ msgstr "Options"
3939
3940 #~ msgid "None"
3941 #~ msgstr "Niciunul"
3942
3943 #~ msgid "Character set:"
3944 #~ msgstr "Set de caractere:"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3948 #~ "enter a password."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Multe servere IRC nu necesită o parolă, dacă nu sunteți siguri, nu "
3951 #~ "scrieți nimic."
3952
3953 #~ msgid "Network"
3954 #~ msgstr "Rețea"
3955
3956 #~ msgid "Network:"
3957 #~ msgstr "Rețea:"
3958
3959 #~ msgid "Nickname:"
3960 #~ msgstr "Pseudonim:"
3961
3962 #~ msgid "Password:"
3963 #~ msgstr "Parolă:"
3964
3965 #~ msgid "Quit message:"
3966 #~ msgstr "Mesaj de ieșire:"
3967
3968 #~ msgid "Servers"
3969 #~ msgstr "Servere"
3970
3971 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3972 #~ msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
3973
3974 #~ msgid "Which IRC network?"
3975 #~ msgstr "Care rețea IRC?"
3976
3977 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3978 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
3979
3980 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3981 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
3982
3983 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3984 #~ msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
3985
3986 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3987 #~ msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
3988
3989 #~ msgid "Override server settings"
3990 #~ msgstr "Folosește configurările locale în locul celor ale serverului"
3991
3992 #~ msgid "Priori_ty:"
3993 #~ msgstr "Priori_tate:"
3994
3995 #~ msgid "Reso_urce:"
3996 #~ msgstr "Res_ursă:"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
4000 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
4001 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
4002 #~ "a Facebook username if you don't have one."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
4005 #~ "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</"
4006 #~ "b>.\n"
4007 #~ "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://"
4008 #~ "www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
4009
4010 #~ msgid "Use old SS_L"
4011 #~ msgstr "Folosește SS_L vechi"
4012
4013 #~ msgid "What is your Facebook password?"
4014 #~ msgstr "Care este parola Facebook?"
4015
4016 #~ msgid "What is your Facebook username?"
4017 #~ msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
4018
4019 #~ msgid "What is your Google ID?"
4020 #~ msgstr "Care este ID-ul Google?"
4021
4022 #~ msgid "What is your Google password?"
4023 #~ msgstr "Care este parola Google?"
4024
4025 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4026 #~ msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
4027
4028 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4029 #~ msgstr "Care este parola Jabber?"
4030
4031 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4032 #~ msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
4033
4034 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4035 #~ msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
4036
4037 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4038 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
4039
4040 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4041 #~ msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
4042
4043 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4044 #~ msgstr "Care este parola Windows Live?"
4045
4046 #~ msgid "E-_mail address:"
4047 #~ msgstr "Adresă e_mail:"
4048
4049 #~ msgid "Nic_kname:"
4050 #~ msgstr "Pseu_donim:"
4051
4052 #~ msgid "_First Name:"
4053 #~ msgstr "_Prenume:"
4054
4055 #~ msgid "_Jabber ID:"
4056 #~ msgstr "ID _Jabber:"
4057
4058 #~ msgid "_Last Name:"
4059 #~ msgstr "Nume de fami_lie:"
4060
4061 #~ msgid "_Published Name:"
4062 #~ msgstr "Nume _publicat:"
4063
4064 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4065 #~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
4066
4067 #~ msgid "Authentication username:"
4068 #~ msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
4069
4070 #~ msgid "Discover Binding"
4071 #~ msgstr "Descoperă asocieri"
4072
4073 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4074 #~ msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
4075
4076 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4077 #~ msgstr "Ignoră erorile TLS"
4078
4079 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4080 #~ msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
4081
4082 #~ msgid "Loose Routing"
4083 #~ msgstr "Rutare relaxată"
4084
4085 #~ msgid "Mechanism:"
4086 #~ msgstr "Mecanism:"
4087
4088 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4089 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
4090
4091 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4092 #~ msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
4093
4094 #~ msgid "Port:"
4095 #~ msgstr "Port:"
4096
4097 #~ msgid "Proxy Options"
4098 #~ msgstr "Opțiuni proxy"
4099
4100 #~ msgid "STUN Server:"
4101 #~ msgstr "Server STUN:"
4102
4103 #~ msgid "Server:"
4104 #~ msgstr "Server:"
4105
4106 #~ msgid "Transport:"
4107 #~ msgstr "Transport:"
4108
4109 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4110 #~ msgstr "Folosiți acest cont să sunați te_lefoane fixe sau telefoane mobile"
4111
4112 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4113 #~ msgstr "Care este parola contului SIP?"
4114
4115 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4116 #~ msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
4117
4118 #~ msgid "_Username:"
4119 #~ msgstr "_Utilizator:"
4120
4121 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4122 #~ msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
4123
4124 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4125 #~ msgstr "Care este ID-ul Yahoo!?"
4126
4127 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4128 #~ msgstr "Care este parola Yahoo!?"
4129
4130 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4131 #~ msgstr "I_D Yahoo!:"
4132
4133 #~ msgid "_Room List locale:"
4134 #~ msgstr "Configu_rări regionale listă canale:"
4135
4136 #~ msgid "Couldn't convert image"
4137 #~ msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
4138
4139 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine "
4142 #~ "acceptate"
4143
4144 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4145 #~ msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
4146
4147 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4148 #~ msgstr "Alegeți avatarul"
4149
4150 #~ msgid "Take a picture..."
4151 #~ msgstr "Faceți o poză..."
4152
4153 #~ msgid "No Image"
4154 #~ msgstr "Nicio imagine"
4155
4156 #~ msgid "Images"
4157 #~ msgstr "Imagini"
4158
4159 #~ msgid "All Files"
4160 #~ msgstr "Toate fișierele"
4161
4162 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4163 #~ msgstr "„%s” nu este un identificator de contact valid"
4164
4165 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4166 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4167
4168 #~ msgid "Personal Information"
4169 #~ msgstr "Informații personale"
4170
4171 #~ msgid "Decide _Later"
4172 #~ msgstr "_Decide mai târziu"
4173
4174 #~ msgid "_Block User"
4175 #~ msgstr "_Blochează utilizatorul"
4176
4177 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4178 #~ msgid "_Edit"
4179 #~ msgstr "_Editare"
4180
4181 #~ msgid "Full name"
4182 #~ msgstr "Nume întreg"
4183
4184 #~ msgid "Phone number"
4185 #~ msgstr "Număr de telefon:"
4186
4187 #~ msgid "E-mail address"
4188 #~ msgstr "Adresă de email"
4189
4190 #~ msgid "Website"
4191 #~ msgstr "Pagină web"
4192
4193 #~ msgid "Birthday"
4194 #~ msgstr "Zi de naștere"
4195
4196 #~ msgid "Last seen:"
4197 #~ msgstr "Văzut ultima dată pe:"
4198
4199 #~ msgid "Connected from:"
4200 #~ msgstr "Conectat din:"
4201
4202 #~ msgid "Away message:"
4203 #~ msgstr "Mesaj de ieșire:"
4204
4205 #~ msgid "work"
4206 #~ msgstr "muncă"
4207
4208 #~ msgid "home"
4209 #~ msgstr "acasă"
4210
4211 #~ msgid "mobile"
4212 #~ msgstr "telefon mobil"
4213
4214 #~ msgid "voice"
4215 #~ msgstr "voce"
4216
4217 #~ msgid "preferred"
4218 #~ msgstr "preferințe"
4219
4220 #~ msgid "postal"
4221 #~ msgstr "poștal"
4222
4223 #~ msgid "parcel"
4224 #~ msgstr "pachet"
4225
4226 #~ msgid "Select contacts to link"
4227 #~ msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
4228
4229 #~ msgid "New contact preview"
4230 #~ msgstr "Previzualizare contact nou"
4231
4232 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
4235
4236 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4237 #~ msgid "_Link Contacts…"
4238 #~ msgstr "Îm_bină contactele…"
4239
4240 #~ msgid "New Network"
4241 #~ msgstr "Rețea nouă"
4242
4243 #~ msgid "Choose an IRC network"
4244 #~ msgstr "Alegeți o rețea IRC"
4245
4246 #~ msgid "Reset _Networks List"
4247 #~ msgstr "Resetează _lista rețelelor"
4248
4249 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4250 #~ msgid "Select"
4251 #~ msgstr "Alege"
4252
4253 #~ msgid "new server"
4254 #~ msgstr "server nou"
4255
4256 #~ msgid "SSL"
4257 #~ msgstr "SSL"
4258
4259 #~ msgid "Link Contacts"
4260 #~ msgstr "Îmbinare contacte"
4261
4262 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4263 #~ msgid "_Unlink…"
4264 #~ msgstr "_Dezbină…"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4268 #~ msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
4269
4270 #~ msgid "_Link"
4271 #~ msgstr "Îm_bină"
4272
4273 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4274 #~ msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4278 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul "
4281 #~ "îmbinat în contactele pe care le conține."
4282
4283 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4284 #~ msgid "_Unlink"
4285 #~ msgstr "_Dezbină"
4286
4287 #~ msgid "New %s account"
4288 #~ msgstr "Cont %s nou"
4289
4290 #~ msgid "Classic"
4291 #~ msgstr "Clasic"
4292
4293 #~ msgid "Simple"
4294 #~ msgstr "Simplu"
4295
4296 #~ msgid "Clean"
4297 #~ msgstr "Curat"
4298
4299 #~ msgid "Blue"
4300 #~ msgstr "Albastru"
4301
4302 #~ msgid "Current Locale"
4303 #~ msgstr "Configurări regionale curente"