1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
7 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
8 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
9 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
13 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
14 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
16 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
20 "Project-Id-Version: Empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-09-10 18:14-0300\n"
25 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
26 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
33 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
34 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Empathy Internet Messaging"
47 msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
51 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
63 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
74 "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Lista de contatos compacta"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Display incoming events in the status area"
102 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
110 "imediatamente ao usuário."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
113 msgid "Empathy can publish the user's location"
114 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
118 msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
121 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
122 msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
125 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
126 msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 msgid "Empathy default download folder"
130 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
134 msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Ocultar janela principal"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Oculta a janela principal."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgstr "Mostra avatares"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 msgid "Show offline contacts"
248 msgstr "Mostra contatos desconectados"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Show protocols"
252 msgstr "Exibir protocolos"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Spell checking languages"
256 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgid "The position for the chat window side pane"
268 msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "Usa smileys gráficos"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "Usa sons de notificação"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
293 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
297 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
305 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
309 msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
321 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
322 msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
326 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
327 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
345 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
356 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
367 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
371 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
375 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
379 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
383 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
387 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
391 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
395 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
403 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
408 "the chat is already opened, but not focused."
410 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
411 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
419 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
448 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
449 "\" na barra do título."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
453 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
458 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
459 "the contact list by state."
461 "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
462 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
463 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
466 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
467 msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
471 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
472 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
473 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
476 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
477 msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
492 msgid "Socket type not supported"
493 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Motivo desconhecido"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
541 msgstr "Desconectado"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
544 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
545 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
547 msgstr "Desconhecido"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
550 msgid "No reason specified"
551 msgstr "Nenhum motivo especificado"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
554 msgid "Status is set to offline"
555 msgstr "O status está definido como desconectado"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
558 msgid "Network error"
559 msgstr "Erro de rede"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "Falha de autenticação"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
566 msgid "Encryption error"
567 msgstr "Erro de criptografia"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
571 msgstr "Nome já em uso"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
574 msgid "Certificate not provided"
575 msgstr "Certificado não fornecido"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Certificado não confiável"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Certificado expirado"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
586 msgid "Certificate not activated"
587 msgstr "Certificado não ativado"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
590 msgid "Certificate hostname mismatch"
591 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
594 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
595 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
597 # self-signed - Deixei como próprio
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
599 msgid "Certificate self-signed"
600 msgstr "Certificado próprio"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
603 msgid "Certificate error"
604 msgstr "Erro de certificado"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
607 msgid "Encryption is not available"
608 msgstr "Criptografia não disponível"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
611 msgid "Certificate is invalid"
612 msgstr "Certificado inválido"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
615 msgid "Connection has been refused"
616 msgstr "A conexão foi recusada"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
619 msgid "Connection can't be established"
620 msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
623 msgid "Connection has been lost"
624 msgstr "A conexão foi perdida"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
627 msgid "This resource is already connected to the server"
628 msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
632 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
634 "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
637 msgid "The account already exists on the server"
638 msgstr "A conta já existe no servidor"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
641 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
642 msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
645 msgid "Certificate has been revoked"
646 msgstr "O certificado foi revogado"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
650 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
657 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
658 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
660 "O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
661 "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Pessoas por perto"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
671 msgstr "Yahoo! japonês"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Bate-papo Facebook"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "%d segundo atrás"
682 msgstr[1] "%d segundos atrás"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "%d minuto atrás"
689 msgstr[1] "%d minutos atrás"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "%d hora atrás"
696 msgstr[1] "%d horas atrás"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "%d dia atrás"
703 msgstr[1] "%d dias atrás"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "%d semana atrás"
710 msgstr[1] "%d semanas atrás"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
715 msgid_plural "%d months ago"
716 msgstr[0] "%d mês atrás"
717 msgstr[1] "%d meses atrás"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
720 msgid "in the future"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
755 msgstr "Nome de usuário:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
765 #. Account and Identifier
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
780 msgid "This account already exists on the server"
781 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
785 msgid "Create a new account on the server"
786 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
792 #. To translators: The first parameter is the login id and the
793 #. * second one is the network. The resulting string will be something
794 #. * like: "MyUserName on freenode".
795 #. * You should reverse the order of these arguments if the
796 #. * server should come before the login id in your locale.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
800 msgstr "%1$s em %2$s"
802 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
803 #. * string will be something like: "Jabber Account"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
814 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
815 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
840 msgid "Screen _Name:"
841 msgstr "_Nome exibido:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
844 msgid "What is your AIM password?"
845 msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> username"
873 msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
879 msgstr "I_D de login:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
882 msgid "What is your GroupWise User ID?"
883 msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
886 msgid "What is your GroupWise password?"
887 msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
891 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
893 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "Ch_aracter set:"
897 msgstr "C_odificação de caracteres:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
944 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
946 msgid "Character set:"
947 msgstr "Codificação de caracteres:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
966 msgid "Quit message:"
967 msgstr "Mensagem de saída:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
971 msgstr "Nome verdadeiro:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982 msgid "Which IRC network?"
983 msgstr "Qual rede IRC?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
987 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
990 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
991 msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
995 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
999 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Override server settings"
1003 msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1007 msgstr "Pri_oridade:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1013 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1016 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1017 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1018 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1019 "Facebook username if you don't have one."
1021 "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
1022 "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
1023 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
1024 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "Usar criptografia SS_L"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "Endereço de e-_mail:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1082 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1084 msgid "_First Name:"
1085 msgstr "_Primeiro nome:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1089 msgstr "ID do _Jabber:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1093 msgstr "_Sobrenome:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1096 msgid "_Published Name:"
1097 msgstr "Nome _publicado:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1100 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1101 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1104 msgid "Authentication username:"
1105 msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1108 msgid "Discover Binding"
1109 msgstr "Descobrir Binding"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1112 msgid "Discover the STUN server automatically"
1113 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1116 msgid "Interval (seconds)"
1117 msgstr "Intervalo (segundos)"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1120 msgid "Keep-Alive Options"
1121 msgstr "Opções Keep-Alive"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1124 msgid "Loose Routing"
1125 msgstr "Roteamento frouxo"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1132 msgid "Miscellaneous Options"
1133 msgstr "Opções de miscelânea"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1136 msgid "NAT Traversal Options"
1137 msgstr "Opções transversais de NAT"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1144 msgid "Proxy Options"
1145 msgstr "Opções de Proxy"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1148 msgid "STUN Server:"
1149 msgstr "Servidor STUN:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1157 msgstr "Transporte:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgid "What is your SIP account password?"
1161 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 msgid "What is your SIP login ID?"
1165 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1169 msgstr "_Nome de usuário:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1172 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1173 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1176 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1177 msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1180 msgid "What is your Yahoo! password?"
1181 msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1185 msgstr "I_D do Yahoo!:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1188 msgid "_Room List locale:"
1189 msgstr "Local da l_ista da sala:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1193 msgid "Couldn't convert image"
1194 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1197 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1199 "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1202 msgid "Select Your Avatar Image"
1203 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1207 msgstr "Nenhuma imagem"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1215 msgstr "Todos os arquivos"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1218 msgid "Click to enlarge"
1219 msgstr "Clique para ampliar"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1222 msgid "Failed to open private chat"
1223 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1226 msgid "Topic not supported on this conversation"
1227 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1230 msgid "You are not allowed to change the topic"
1231 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1234 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1235 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1238 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1239 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1242 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1243 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1246 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1247 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1250 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1251 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1254 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1255 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1258 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1259 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1262 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1263 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1267 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1268 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1269 "join a new chat room\""
1271 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
1272 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
1273 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1277 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1280 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1281 "definido, será exibido instruções de uso."
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1286 msgstr "Utilização: %s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1289 msgid "Unknown command"
1290 msgstr "Comando desconhecido"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1293 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1294 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1298 msgstr "desconectado"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1301 msgid "invalid contact"
1302 msgstr "contato inválido"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1305 msgid "permission denied"
1306 msgstr "permissão negada"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1309 msgid "too long message"
1310 msgstr "mensagem muito longa"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1313 msgid "not implemented"
1314 msgstr "não implementado"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1318 msgstr "desconhecido"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1322 msgid "Error sending message '%s': %s"
1323 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1331 msgid "Topic set to: %s"
1332 msgstr "Tópico definido como: %s"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1335 msgid "No topic defined"
1336 msgstr "Nenhum tópico definido"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1339 msgid "(No Suggestions)"
1340 msgstr "(Sem sugestões)"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1343 msgid "Insert Smiley"
1344 msgstr "Inserir smiley"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1353 msgid "_Spelling Suggestions"
1354 msgstr "_Sugestões de ortografia"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1357 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1358 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1362 msgid "%s has disconnected"
1363 msgstr "%s desconectou"
1365 #. translators: reverse the order of these arguments
1366 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1370 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1371 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1375 msgid "%s was kicked"
1376 msgstr "%s foi expulso"
1378 #. translators: reverse the order of these arguments
1379 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1383 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1384 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1388 msgid "%s was banned"
1389 msgstr "%s foi banido"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1393 msgid "%s has left the room"
1394 msgstr "%s saiu da sala"
1396 #. Note to translators: this string is appended to
1397 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1398 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1399 #. * please let us know. :-)
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1408 msgid "%s has joined the room"
1409 msgstr "%s entrou na sala"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1413 msgid "%s is now known as %s"
1414 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1417 msgid "Disconnected"
1418 msgstr "Desconectado"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1421 msgid "Wrong password; please try again:"
1422 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1429 msgid "This room is protected by a password:"
1430 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1442 msgid "Conversation"
1445 #. Copy Link Address menu item
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1448 msgid "_Copy Link Address"
1449 msgstr "_Copiar endereço do link"
1451 #. Open Link menu item
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1455 msgstr "Abrir _link"
1457 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1458 #. * chat windows (strftime format string)
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1461 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1465 msgid "Edit Contact Information"
1466 msgstr "Editar informações do contato"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1469 msgid "Personal Information"
1470 msgstr "Informações pessoais"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1475 msgstr "Novo contato"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1478 msgid "Decide _Later"
1479 msgstr "Decidir _depois"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1482 msgid "Subscription Request"
1483 msgstr "Requisição de inscrição"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1491 msgid "Favorite People"
1492 msgstr "Amigos prediletos"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1497 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1498 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1502 msgid "Removing group"
1503 msgstr "Removendo grupo"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1510 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1517 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1518 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1522 msgid "Removing contact"
1523 msgstr "Removendo contato"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1527 msgid "_Add Contact…"
1528 msgstr "_Adicionar Contato..."
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1540 msgstr "_Chamada de áudio"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1546 msgstr "Chamada de _vídeo"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1551 msgid "_Previous Conversations"
1552 msgstr "_Conversas anteriores"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1557 msgstr "Enviar arquivo"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1561 msgid "Share My Desktop"
1562 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1573 msgid "Infor_mation"
1574 msgstr "Infor_mações"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1577 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1583 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1584 msgid "Inviting you to this room"
1585 msgstr "Convidando você para esta sala"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1589 msgid "_Invite to Chat Room"
1590 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1593 msgid "Select a contact"
1594 msgstr "Selecionar contato..."
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1599 msgstr "Nome completo:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1603 msgid "Phone number:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1608 msgid "E-mail address:"
1609 msgstr "Endereço de e-mail:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1614 msgstr "Site da web:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1619 msgstr "Aniversário:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1623 msgid "Country ISO Code:"
1624 msgstr "Código ISO do país:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1648 msgid "Postal Code:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1659 msgstr "Construção:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1666 # Evitar colisão com _Salvar
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1679 msgid "Description:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1689 msgid "Accuracy Level:"
1690 msgstr "Nível de eficácia:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1699 msgid "Vertical Error (meters):"
1700 msgstr "Erro na vertical (metros):"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1704 msgid "Horizontal Error (meters):"
1705 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1710 msgstr "Velocidade:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1719 msgid "Climb Speed:"
1720 msgstr "Taxa de subida:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1724 msgid "Last Updated on:"
1725 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1748 msgstr "Localização"
1750 #. translators: format is "Location, $date"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1759 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1760 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1765 msgstr "Salvar avatares"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1769 msgid "Unable to save avatar"
1770 msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1774 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "Informações do cliente"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1792 msgid "Contact Details"
1793 msgstr "Detalhes do contato"
1795 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1796 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1800 msgstr "Identificação:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "Informação solicitada…"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1821 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1822 "select more than one group or no groups."
1824 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
1825 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1829 msgstr "_Adicionar grupo"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1841 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1843 msgid "Linked Contacts"
1844 msgstr "Contatos agrupados"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1847 msgid "Select contacts to link"
1848 msgstr "Selecionar contato para agrupar"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1851 msgid "New contact preview"
1852 msgstr "Visualização de Novo contato"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1855 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1857 "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
1859 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1860 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1861 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1868 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1872 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1873 #. * to form a meta-contact".
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1875 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1876 msgid "_Link Contacts…"
1877 msgstr "Agr_upar contatos..."
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1881 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1882 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1883 msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
1884 msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1887 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1888 msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1895 msgid "Choose an IRC network"
1896 msgstr "Escolha uma rede de IRC"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1900 msgstr "novo servidor"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1906 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1907 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1910 msgid "Link Contacts"
1911 msgstr "Contatos agrupados"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1914 msgctxt "Unlink individual (button)"
1916 msgstr "_Desagrupar..."
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1920 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1922 "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
1925 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1926 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1934 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1935 msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1939 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1940 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1942 "Você tem certeza que quer desagrupar este meta-contato? Isto irá dividir "
1943 "completamente os meta-contatos nos contatos que ele contém."
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1946 msgctxt "Unlink individual (button)"
1948 msgstr "_Desconectar"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1956 msgid "Conversations"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1961 msgstr "Procurar próximo"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1964 msgid "Find Previous"
1965 msgstr "Procurar para trás"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1968 msgid "Previous Conversations"
1969 msgstr "Conversas anteriores"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1976 #. Searching *for* something
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1983 msgstr "ID do contato:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1992 msgid "New Conversation"
1993 msgstr "Nova conversa"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1998 msgstr "Enviar _vídeo"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2008 msgstr "Nova chamada"
2011 #. COL_STATE_ICON_NAME
2013 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2014 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2018 msgid "Custom Message…"
2019 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2023 msgid "Edit Custom Messages…"
2024 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2027 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2028 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2031 msgid "Click to make this status a favorite"
2032 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2036 msgstr "Definir estado"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2039 msgid "Set your presence and current status"
2040 msgstr "Define sua presença e estado atual"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2044 msgid "Custom messages…"
2045 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2053 msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2056 msgid "Phrase not found"
2057 msgstr "Frase não encontrada"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2060 msgid "Received an instant message"
2061 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2064 msgid "Sent an instant message"
2065 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2068 msgid "Incoming chat request"
2069 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2072 msgid "Contact connected"
2073 msgstr "Contato conectado"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2076 msgid "Contact disconnected"
2077 msgstr "Contato desconectado"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2080 msgid "Connected to server"
2081 msgstr "Conectado no servidor"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2084 msgid "Disconnected from server"
2085 msgstr "Desconectado do servidor"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2088 msgid "Incoming voice call"
2089 msgstr "Recebendo chamada de voz"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2092 msgid "Outgoing voice call"
2093 msgstr "Chamada de voz realizada"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2096 msgid "Voice call ended"
2097 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2100 msgid "Enter Custom Message"
2101 msgstr "Digite a mensagem personalizada"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2104 msgid "Edit Custom Messages"
2105 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2108 msgid "Add _New Preset"
2109 msgstr "Adicionar _nova predefinição"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2112 msgid "Saved Presets"
2113 msgstr "Predefinições salvas"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2132 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2134 "A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2138 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2139 msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2142 msgid "The certificate has expired"
2143 msgstr "O certificado expirou"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2146 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2147 msgstr "O certificado ainda não foi ativado"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2150 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2151 msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2154 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2156 "A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor"
2158 # self-signed - Deixei como próprio
2159 # Seguindo o comentário anterior. ZehRique
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2161 msgid "The certificate is self-signed"
2162 msgstr "O certificado é próprio"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2165 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2166 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2169 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2170 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2173 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2174 msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2177 msgid "The certificate is malformed"
2178 msgstr "O certificado é mal formado"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2182 msgid "Expected hostname: %s"
2183 msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2187 msgid "Certificate hostname: %s"
2188 msgstr "Certificado da máquina: %s"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2195 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2196 msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2199 msgid "Remember this choice for future connections"
2200 msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2203 msgid "Certificate Details"
2204 msgstr "Detalhes do certificado"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2207 msgid "Unable to open URI"
2208 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2211 msgid "Select a file"
2212 msgstr "Selecionar um arquivo"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2216 msgid "Incoming file from %s"
2217 msgstr "Recebendo arquivo de %s"
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2220 msgid "Current Locale"
2221 msgstr "Localidade atual"
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2248 msgid "Central European"
2249 msgstr "Europeu Central"
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2255 msgid "Chinese Simplified"
2256 msgstr "Chinês Simplificado"
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2261 msgid "Chinese Traditional"
2262 msgstr "Chinês Tradicional"
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2278 msgid "Cyrillic/Russian"
2279 msgstr "Cirílico/Russo"
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2283 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2284 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2312 msgid "Hebrew Visual"
2313 msgstr "Hebraico Visual"
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2350 msgid "South European"
2351 msgstr "Europeu do Sul"
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2386 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2387 msgid "The selected contact cannot receive files."
2388 msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2390 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2391 msgid "The selected contact is offline."
2392 msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2394 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2395 msgid "No error message"
2396 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2398 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2399 msgid "Instant Message (Empathy)"
2400 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2402 #: ../src/empathy.c:414
2403 msgid "Don't connect on startup"
2404 msgstr "Não conectar ao iniciar"
2406 #: ../src/empathy.c:418
2407 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2408 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2410 #: ../src/empathy.c:435
2411 msgid "- Empathy IM Client"
2412 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2416 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2417 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2418 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2421 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
2422 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
2423 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2428 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2429 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2430 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2433 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
2434 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2435 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2439 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2440 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2441 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2443 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
2444 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2445 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2447 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2448 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2449 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2452 msgid "translator-credits"
2454 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
2455 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
2456 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
2457 "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
2458 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
2459 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
2460 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
2461 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
2462 "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
2463 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
2464 "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
2465 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2468 msgid "There was an error while importing the accounts."
2469 msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2472 msgid "There was an error while parsing the account details."
2473 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2476 msgid "There was an error while creating the account."
2477 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2480 msgid "There was an error."
2481 msgstr "Ocorreu um erro."
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2485 msgid "The error message was: %s"
2486 msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2490 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2491 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2493 "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
2494 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2498 msgid "An error occurred"
2499 msgstr "Houve um erro"
2501 #. To translator: %s is the protocol name
2503 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2508 msgid "New %s account"
2509 msgstr "Nova conta %s"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2512 msgid "What kind of chat account do you have?"
2513 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2516 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2517 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2520 msgid "Enter your account details"
2521 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2524 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2525 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2528 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2529 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2532 msgid "Enter the details for the new account"
2533 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2537 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2538 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2539 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2542 "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
2543 "e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
2544 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
2545 "de áudio ou vídeo."
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2548 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2549 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2552 msgid "Yes, import my account details from "
2553 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2556 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2557 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2561 msgid "No, I want a new account"
2562 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2565 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2566 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2569 msgid "Select the accounts you want to import:"
2570 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2579 msgid "No, that's all for now"
2580 msgstr "Não, por agora basta"
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2584 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2585 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2586 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2587 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2589 "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
2590 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
2591 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
2592 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2597 msgid "Edit->Accounts"
2598 msgstr "Editar->Contas"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2601 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2602 msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2606 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2607 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2608 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2609 "the Accounts dialog"
2611 "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
2612 "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
2613 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
2614 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2617 msgid "telepathy-salut not installed"
2618 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2621 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2622 msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2625 msgid "Welcome to Empathy"
2626 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2629 msgid "Import your existing accounts"
2630 msgstr "Importe suas contas existentes"
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2633 msgid "Please enter personal details"
2634 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
2636 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2637 #. * unsaved changes
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2640 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2641 msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
2643 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2644 #. * an unsaved new account
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2646 msgid "Your new account has not been saved yet."
2647 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2651 msgstr "Conectando..."
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2655 msgid "Offline — %s"
2656 msgstr "Desconectado — %s"
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2660 msgid "Disconnected — %s"
2661 msgstr "Desconectado — %s"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2664 msgid "Offline — No Network Connection"
2665 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2668 msgid "Unknown Status"
2669 msgstr "Status desconhecido"
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2672 msgid "Offline — Account Disabled"
2673 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2677 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2678 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2680 "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
2681 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2685 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2686 msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2689 msgid "This will not remove your account on the server."
2690 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2694 "You are about to select another account, which will discard\n"
2695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2697 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
2698 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2702 "You are about to close the window, which will discard\n"
2703 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2705 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
2706 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2709 msgid "Loading account information"
2710 msgstr "Carregando informações de conta"
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2713 msgid "No protocol installed"
2714 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2722 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2725 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
2726 "para cada protocolo que você deseja usar."
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2730 msgstr "_Adicionar…"
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2736 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2737 msgid " - Empathy authentication client"
2738 msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
2740 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2741 msgid "Empathy authentication client"
2742 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
2744 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2745 msgid "People nearby"
2746 msgstr "Pessoas por perto"
2748 #: ../src/empathy-av.c:133
2749 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2750 msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
2752 #: ../src/empathy-av.c:149
2753 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2754 msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2774 msgstr "_Painel lateral"
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2778 msgstr "Entrada de áudio"
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2782 msgstr "Entrada de vídeo"
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2792 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2793 #. * is used in the window title
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2796 msgid "Call with %s"
2797 msgstr "Chamada de %s"
2799 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2806 msgid "The IP address as seen by the machine"
2807 msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2810 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2811 msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2814 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2815 msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2818 msgid "The IP address of a relay server"
2819 msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2822 msgid "The IP address of the multicast group"
2823 msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
2825 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2828 msgid "Connected — %d:%02dm"
2829 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2832 msgid "Technical Details"
2833 msgstr "Detalhes técnicos"
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2838 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2841 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2847 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2850 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2856 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2857 "does not allow direct connections."
2859 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
2860 "que não permite conexões diretas."
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2863 msgid "There was a failure on the network"
2864 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2868 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2870 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2875 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2877 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2883 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2884 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2887 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
2888 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
2889 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2892 msgid "There was a failure in the call engine"
2893 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2896 msgid "The end of the stream was reached"
2897 msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2900 msgid "Can't establish audio stream"
2901 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2904 msgid "Can't establish video stream"
2905 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2912 msgid "Call the contact again"
2913 msgstr "Chamar o contato novamente"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2917 msgstr "Câmera desligada"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2921 msgstr "Câmera ligada"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2924 msgid "Decoding Codec:"
2925 msgstr "Codec de decodificação:"
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2928 msgid "Disable camera and stop sending video"
2929 msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2932 msgid "Enable camera and send video"
2933 msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2936 msgid "Enable camera but don't send video"
2937 msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2940 msgid "Encoding Codec:"
2941 msgstr "Codec de codificação:"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2948 msgid "Hang up current call"
2949 msgstr "Desligar a chamada atual"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2952 msgid "Local Candidate:"
2953 msgstr "Apresentação local:"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2957 msgstr "Pré-visualizar"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2964 msgid "Remote Candidate:"
2965 msgstr "Apresentação remota:"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2969 msgstr "Enviar áudio"
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2972 msgid "Toggle audio transmission"
2973 msgstr "Alternar transmissão de áudio"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2985 msgstr "Vídeo desligado"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2989 msgstr "Vídeo ligado"
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2992 msgid "Video Preview"
2993 msgstr "Visualização de vídeo"
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3003 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3005 msgid "%s (%d unread)"
3006 msgid_plural "%s (%d unread)"
3007 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3008 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3012 msgid "%s (and %u other)"
3013 msgid_plural "%s (and %u others)"
3014 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3015 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3019 msgid "%s (%d unread from others)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3021 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3022 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3026 msgid "%s (%d unread from all)"
3027 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3028 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3029 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3031 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3032 msgid "Typing a message."
3033 msgstr "Digitando uma mensagem."
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3048 msgid "Insert _Smiley"
3049 msgstr "Inserir _smiley"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3052 msgid "Invite _Participant…"
3053 msgstr "Convidar _participante..."
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3056 msgid "Move Tab _Left"
3057 msgstr "Mover aba para a _esquerda"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3060 msgid "Move Tab _Right"
3061 msgstr "Mover aba para a _direita"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3064 msgid "Notify for All Messages"
3065 msgstr "Notificar todas as mensagens"
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3072 msgid "_Conversation"
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3077 msgstr "_Destacar aba"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3084 msgid "_Favorite Chat Room"
3085 msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3093 msgstr "_Próxima aba"
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3096 msgid "_Previous Tab"
3097 msgstr "Aba _anterior"
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3100 msgid "_Show Contact List"
3101 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3108 msgid "_Undo Close Tab"
3109 msgstr "_Desfazer fechar aba"
3111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3119 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3120 msgid "Auto-Connect"
3121 msgstr "Conectar automaticamente"
3123 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3124 msgid "Manage Favorite Rooms"
3125 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3128 msgid "Incoming video call"
3129 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3132 msgid "Incoming call"
3133 msgstr "Recebendo chamada"
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3137 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3138 msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3142 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3143 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3147 msgid "Incoming call from %s"
3148 msgstr "Recebendo chamada de %s"
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3160 msgid "Incoming video call from %s"
3161 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3164 msgid "Room invitation"
3165 msgstr "Convite de sala"
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3169 msgid "Invitation to join %s"
3170 msgstr "Convite para entrar em %s"
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3174 msgid "%s is inviting you to join %s"
3175 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3188 msgid "%s invited you to join %s"
3189 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3193 msgid "You have been invited to join %s"
3194 msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3198 msgid "Incoming file transfer from %s"
3199 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3203 msgid "Subscription requested by %s"
3204 msgstr "Inscrição solicitada por %s"
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3217 msgid "%s is now offline."
3218 msgstr "%s desconectou."
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3222 msgid "%s is now online."
3223 msgstr "%s conectou."
3225 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3226 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3229 msgid "%u:%02u.%02u"
3230 msgstr "%u:%02u.%02u"
3232 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3233 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3240 msgctxt "file transfer percent"
3242 msgstr "Desconhecido"
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3246 msgid "%s of %s at %s/s"
3247 msgstr "%s de %s em %s/s"
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3254 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3257 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3258 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
3260 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3263 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3264 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
3266 #. translators: first %s is filename, second %s
3267 #. * is the contact name
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3270 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3271 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3274 msgid "Error receiving a file"
3275 msgstr "Erro recebendo arquivo"
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3279 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3280 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3283 msgid "Error sending a file"
3284 msgstr "Erro enviando arquivo"
3286 #. translators: first %s is filename, second %s
3287 #. * is the contact name
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3290 msgid "\"%s\" received from %s"
3291 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
3293 #. translators: first %s is filename, second %s
3294 #. * is the contact name
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3297 msgid "\"%s\" sent to %s"
3298 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3301 msgid "File transfer completed"
3302 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3305 msgid "Waiting for the other participant's response"
3306 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3310 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3311 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3315 msgid "Hashing \"%s\""
3316 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3331 msgid "File Transfers"
3332 msgstr "Transferências de arquivo"
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3335 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3336 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
3338 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3340 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3341 "importing accounts from Pidgin."
3343 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
3344 "suporte a importar contas do Pidgin."
3346 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3347 msgid "Import Accounts"
3348 msgstr "Importar contas"
3350 #. Translators: this is the header of a treeview column
3351 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3355 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3359 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3363 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3364 msgid "No match found"
3365 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
3367 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3371 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3372 msgid "Edit Account"
3373 msgstr "Editar conta"
3375 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3379 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3383 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3384 msgid "Contact List"
3385 msgstr "Lista de contatos"
3387 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3388 msgid "Show and edit accounts"
3389 msgstr "Mostrar e editar contas"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3392 msgid "Contacts on a _Map"
3393 msgstr "Contatos no _mapa"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3400 msgid "Join _Favorites"
3401 msgstr "Entrar em _favoritos"
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3404 msgid "Manage Favorites"
3405 msgstr "Gerenciar favoritos"
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3408 msgid "N_ormal Size"
3409 msgstr "Tamanho no_rmal"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3413 msgstr "Nova _chamada..."
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3416 msgid "Normal Size With _Avatars"
3417 msgstr "Tamanho normal com _avatares"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3420 msgid "P_references"
3421 msgstr "P_referências"
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3424 msgid "Show P_rotocols"
3425 msgstr "Exibir p_rotocolos"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3428 msgid "Sort by _Name"
3429 msgstr "Ordenar por _nome"
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3432 msgid "Sort by _Status"
3433 msgstr "Ordenar por _status"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3440 msgid "_Compact Size"
3441 msgstr "Tamanho _compacto"
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3448 msgid "_File Transfers"
3449 msgstr "Transferências de arquivos"
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3456 msgid "_New Conversation…"
3457 msgstr "_Nova conversa..."
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3460 msgid "_Offline Contacts"
3461 msgstr "Contatos _desconectados"
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3464 msgid "_Personal Information"
3465 msgstr "Informação _pessoal"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3473 msgstr "Sala de bate-papo"
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3479 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3480 #. yes/no, yes/no and a number.
3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3485 "Invite required: %s\n"
3486 "Password required: %s\n"
3490 "Convite requerido: %s\n"
3491 "Senha requerida: %s\n"
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3500 msgid "Could not start room listing"
3501 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3504 msgid "Could not stop room listing"
3505 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3508 msgid "Couldn't load room list"
3509 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
3511 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3514 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3516 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
3519 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
3520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3522 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3523 "the current account's server"
3525 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
3526 "esteja no servidor da conta atual"
3528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3530 msgstr "Entrar na sala"
3532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3534 msgstr "Lista de salas"
3536 # Evitar colisão com _Salvar
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3542 msgid "Message received"
3543 msgstr "Mensagem recebida"
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3546 msgid "Message sent"
3547 msgstr "Mensagem enviada"
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3550 msgid "New conversation"
3551 msgstr "Nova conversa"
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3554 msgid "Contact goes online"
3555 msgstr "O contato está conectado"
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3558 msgid "Contact goes offline"
3559 msgstr "O contato está desconectado"
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3562 msgid "Account connected"
3563 msgstr "Conta conectada"
3565 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3566 msgid "Account disconnected"
3567 msgstr "Conta desconectada"
3569 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3573 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3575 msgstr "Preferências"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3583 msgstr "Comportamento"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3586 msgid "Chat Th_eme:"
3587 msgstr "T_ema do bate-papo:"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3590 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3591 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3594 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3595 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3598 msgid "Display incoming events in the notification area"
3599 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3602 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3603 msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3606 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3607 msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3610 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3611 msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3614 msgid "Enable spell checking for languages:"
3615 msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3622 msgid "Location sources:"
3623 msgstr "Fontes de localização:"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3626 msgid "Log conversations"
3627 msgstr "Registro de conversas"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3630 msgid "Notifications"
3631 msgstr "Notificações"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3634 msgid "Play sound for events"
3635 msgstr "Reproduzir sons para eventos"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3639 msgstr "Privacidade"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3643 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3644 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3647 "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
3648 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
3649 "precisão de 1 casa decimal."
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3652 msgid "Show _smileys as images"
3653 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3656 msgid "Show contact _list in rooms"
3657 msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3664 msgid "Spell Checking"
3665 msgstr "Verificação de ortografia"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3669 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3670 "dictionary installed."
3672 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
3673 "possui dicionários instalados."
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3680 msgid "_Automatically connect on startup"
3681 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3685 msgstr "Telefone _celular"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3688 msgid "_Enable bubble notifications"
3689 msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3692 msgid "_Enable sound notifications"
3693 msgstr "H_abilitar sons de notificação"
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3700 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3701 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3704 msgid "_Open new chats in separate windows"
3705 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3708 msgid "_Publish location to my contacts"
3709 msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
3711 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3713 msgid "_Reduce location accuracy"
3714 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
3716 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3720 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3724 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3728 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3732 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3736 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3740 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3744 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3745 msgid "Contact Map View"
3746 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3753 msgid "Debug Window"
3754 msgstr "Janela de depuração"
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3770 msgstr "Informações"
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3806 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3809 "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
3812 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3813 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3814 msgid "Invite Participant"
3815 msgstr "Convidar participante"
3817 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3818 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3819 msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
3821 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3825 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3826 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3827 msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
3829 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3830 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3831 msgstr "Não exibe nenhuma diálogo se existir alguma conta que são seja salut"
3833 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3834 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3836 "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
3837 "por_exemplo_2eorg0)"
3839 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3840 msgid "<account-id>"
3841 msgstr "<id da conta>"
3843 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3844 msgid "- Empathy Accounts"
3845 msgstr "- Contas do Empathy"
3847 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3848 msgid "Empathy Accounts"
3849 msgstr "Contas do Empathy"
3851 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3852 msgid "Empathy Debugger"
3853 msgstr "Depurador do Empathy"
3855 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3856 #~ msgstr "Usar _Yahoo! japonês"
3858 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3860 #~ msgstr "Agr_upar..."
3862 #~ msgid "Send and receive messages"
3863 #~ msgstr "Envia e recebe mensagens"
3865 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3866 #~ msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
3868 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3869 #~ msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."