]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt_BR.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
7 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
8 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
9 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
13 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
14 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:58-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 21:49-0300\n"
22 "Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: pt_BR\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
30 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
31 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Empathy IM Client"
39 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Send and receive messages"
47 msgstr "Envia e recebe mensagens"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
54 msgid ""
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "chat."
57 msgstr ""
58 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
59 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr ""
69 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
70 "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contatos compacta"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
117 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
118 msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Ocultar janela principal"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Oculta a janela principal."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
161 msgid "MC 4 accounts have been imported"
162 msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
165 msgid "MC 4 accounts have been imported."
166 msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use"
178 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
181 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 msgstr ""
183 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
184 "Adium."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
224 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
227 msgid "Show avatars"
228 msgstr "Mostra avatares"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
231 msgid "Show contact list in rooms"
232 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 msgid "Show hint about closing the main window"
236 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
239 msgid "Show offline contacts"
240 msgstr "Mostra contatos desconectados"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
243 msgid "Show protocols"
244 msgstr "Exibir protocolos"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
247 msgid "Spell checking languages"
248 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
251 msgid "The default folder to save file transfers in."
252 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
255 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
256 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Usa smileys gráficos"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Usa sons de notificação"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
292 msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
296 msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
299 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
304 msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
309 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 msgstr ""
315 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
318 msgid ""
319 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid ""
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 "reconnect."
326 msgstr ""
327 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 msgid ""
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr ""
333 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
334 "ortográfica."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 msgstr ""
343 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid ""
347 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 msgstr ""
349 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
385 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
388 msgid ""
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
391 msgstr ""
392 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
393 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
397 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid ""
401 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
402 msgstr ""
403 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
406 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
407 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
411 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
415 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
419 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
422 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
423 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
426 msgid ""
427 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
428 "'x' button in the title bar."
429 msgstr ""
430 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
431 "\" na barra do título."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
438 msgid ""
439 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
440 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
441 "the contact list by state."
442 msgstr ""
443 "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
444 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
445 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
446
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
448 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
449 msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
450
451 #. Tweak the dialog
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
454 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "Motivo desconhecido"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
507 msgid "Available"
508 msgstr "Disponível"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
511 msgid "Busy"
512 msgstr "Ocupado"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
515 msgid "Away"
516 msgstr "Ausente"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
519 msgid "Invisible"
520 msgstr "Invisível"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
523 msgid "Offline"
524 msgstr "Desconectado"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
527 msgid "Unknown"
528 msgstr "Desconhecido"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
531 msgid "No reason specified"
532 msgstr "Nenhum motivo especificado"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "O status está definido como desconectado"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
539 msgid "Network error"
540 msgstr "Erro de rede"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
543 msgid "Authentication failed"
544 msgstr "Falha de autenticação"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
547 msgid "Encryption error"
548 msgstr "Erro de criptografia"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
551 msgid "Name in use"
552 msgstr "Nome já em uso"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
555 msgid "Certificate not provided"
556 msgstr "Certificado não fornecido"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
559 msgid "Certificate untrusted"
560 msgstr "Certificado não confiável"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
563 msgid "Certificate expired"
564 msgstr "Certificado expirado"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "Certificado não ativado"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
571 msgid "Certificate hostname mismatch"
572 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
576 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
577
578 # self-signed  - Deixei como próprio
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
580 msgid "Certificate self-signed"
581 msgstr "Certificado próprio"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
584 msgid "Certificate error"
585 msgstr "Erro de certificado"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
588 msgid "People Nearby"
589 msgstr "Pessoas por perto"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
592 msgid "Yahoo! Japan"
593 msgstr "Yahoo japonês"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
596 msgid "Facebook Chat"
597 msgstr "Bate-papo Facebook"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
600 #, c-format
601 msgid "%d second ago"
602 msgid_plural "%d seconds ago"
603 msgstr[0] "%d segundo atrás"
604 msgstr[1] "%d segundos atrás"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
607 #, c-format
608 msgid "%d minute ago"
609 msgid_plural "%d minutes ago"
610 msgstr[0] "%d minuto atrás"
611 msgstr[1] "%d minutos atrás"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
614 #, c-format
615 msgid "%d hour ago"
616 msgid_plural "%d hours ago"
617 msgstr[0] "%d hora atrás"
618 msgstr[1] "%d horas atrás"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
621 #, c-format
622 msgid "%d day ago"
623 msgid_plural "%d days ago"
624 msgstr[0] "%d dia atrás"
625 msgstr[1] "%d dias atrás"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
628 #, c-format
629 msgid "%d week ago"
630 msgid_plural "%d weeks ago"
631 msgstr[0] "%d semana atrás"
632 msgstr[1] "%d semanas atrás"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
635 #, c-format
636 msgid "%d month ago"
637 msgid_plural "%d months ago"
638 msgstr[0] "%d mês atrás"
639 msgstr[1] "%d meses atrás"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
642 msgid "in the future"
643 msgstr "no futuro"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
646 msgid "All"
647 msgstr "Todos"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
651 #, c-format
652 msgid "%s:"
653 msgstr "%s:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
656 msgid "Username:"
657 msgstr "Nome de usuário:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
660 msgid "L_og in"
661 msgstr "C_onectar"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
668 msgid "Account:"
669 msgstr "Conta:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
672 msgid "Enabled"
673 msgstr "Habilitado"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
676 msgid "This account already exists on the server"
677 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
678
679 # Tooltip.
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
681 msgid "Create a new account on the server"
682 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
683
684 #. To translators: The first parameter is the login id and the
685 #. * second one is the server. The resulting string will be something
686 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
687 #. * You should reverse the order of these arguments if the
688 #. * server should come before the login id in your locale.
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
690 #, c-format
691 msgid "%1$s on %2$s"
692 msgstr "%1$s em %2$s"
693
694 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
695 #. * string will be something like: "Jabber Account"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
697 #, c-format
698 msgid "%s Account"
699 msgstr "Conta no %s"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
702 msgid "New account"
703 msgstr "Nova conta"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
706 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
707 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
718 msgid "Advanced"
719 msgstr "Avançado"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
728 msgid "Pass_word:"
729 msgstr "Se_nha:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
732 msgid "Screen _Name:"
733 msgstr "_Nome exibido:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
736 msgid "What is your AIM password?"
737 msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
740 msgid "What is your AIM screen name?"
741 msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
749 msgid "_Port:"
750 msgstr "_Porta:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
759 msgid "_Server:"
760 msgstr "_Servidor:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
764 msgid "<b>Example:</b> username"
765 msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
770 msgid "Login I_D:"
771 msgstr "I_D de login:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
774 msgid "What is your GroupWise User ID?"
775 msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
778 msgid "What is your GroupWise password?"
779 msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
782 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
783 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
786 msgid "ICQ _UIN:"
787 msgstr "ICQ _UIN:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
790 msgid "What is your ICQ UIN?"
791 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
794 msgid "What is your ICQ password?"
795 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
796
797 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
800 msgid "_Character set:"
801 msgstr "_Codificação:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
804 msgid "New Network"
805 msgstr "Nova rede"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
809 msgid "Auto"
810 msgstr "Auto"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
813 msgid "UDP"
814 msgstr "UPD"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
817 msgid "TCP"
818 msgstr "TCP"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
821 msgid "TLS"
822 msgstr "TLS"
823
824 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
825 #. * best to keep the English version.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
827 msgid "Register"
828 msgstr "Registar"
829
830 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
831 #. * best to keep the English version.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
833 msgid "Options"
834 msgstr "Opções"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
837 msgid "None"
838 msgstr "Nenhum"
839
840 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
842 msgid "Character set:"
843 msgstr "Codificação de caracteres:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
846 msgid "Network"
847 msgstr "Rede"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
850 msgid "Network:"
851 msgstr "Rede:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
854 msgid "Nickname:"
855 msgstr "Apelido:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Senha:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
862 msgid "Quit message:"
863 msgstr "Mensagem de saída:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
866 msgid "Real name:"
867 msgstr "Nome verdadeiro:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
870 msgid "Servers"
871 msgstr "Servidores"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
875 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
878 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
879 msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
882 msgid "Override server settings"
883 msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
886 msgid "Pri_ority:"
887 msgstr "Pri_oridade:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
890 msgid "Reso_urce:"
891 msgstr "Rec_urso:"
892
893 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
895 msgid ""
896 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
897 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
898 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
899 "Facebook username if you don't have one."
900 msgstr ""
901 "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
902 "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
903 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
904 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
907 msgid "Use old SS_L"
908 msgstr "Usar criptografia SS_L"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
911 msgid "What is your Facebook password?"
912 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
915 msgid "What is your Facebook username?"
916 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
919 msgid "What is your Google ID?"
920 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
923 msgid "What is your Google password?"
924 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
927 msgid "What is your Jabber ID?"
928 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
931 msgid "What is your Jabber password?"
932 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
935 msgid "What is your desired Jabber ID?"
936 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
939 msgid "What is your desired Jabber password?"
940 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
943 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
944 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
947 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
948 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
951 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
952 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@hotmail.com"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
955 msgid "What is your Windows Live ID?"
956 msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
959 msgid "What is your Windows Live password?"
960 msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
963 msgid "_E-mail address:"
964 msgstr "_Endereço de e-mail:"
965
966 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
968 msgid "_First Name:"
969 msgstr "_Primeiro nome:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
972 msgid "_Jabber ID:"
973 msgstr "ID do _Jabber:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
976 msgid "_Last Name:"
977 msgstr "_Sobrenome:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
980 msgid "_Nickname:"
981 msgstr "_Apelido:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
984 msgid "_Published Name:"
985 msgstr "Nome _publicado:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
989 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
992 msgid "Authentication username:"
993 msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
996 msgid "Discover Binding"
997 msgstr "Descobrir Binding"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1000 msgid "Discover the STUN server automatically"
1001 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1004 msgid "Interval (seconds)"
1005 msgstr "Intervalo (segundos)"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1008 msgid "Keep-Alive Options"
1009 msgstr "Opções Keep-Alive"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1012 msgid "Loose Routing"
1013 msgstr "Roteamento frouxo"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1016 msgid "Mechanism:"
1017 msgstr "Mecanismo:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1020 msgid "Miscellaneous Options"
1021 msgstr "Opções de miscelânea"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1024 msgid "NAT Traversal Options"
1025 msgstr "Opções transversais de NAT"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1028 msgid "Port:"
1029 msgstr "Porta:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1032 msgid "Proxy Options"
1033 msgstr "Opções de Proxy"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1036 msgid "STUN Server:"
1037 msgstr "Servidor STUN:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1040 msgid "Server:"
1041 msgstr "Servidor:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1044 msgid "Transport:"
1045 msgstr "Transporte:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1048 msgid "What is your SIP account password?"
1049 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1052 msgid "What is your SIP login ID?"
1053 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1056 msgid "_Username:"
1057 msgstr "_Nome de usuário:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1060 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1061 msgstr "Usar _Yahoo! japonês"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1064 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1065 msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1068 msgid "What is your Yahoo! password?"
1069 msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1072 msgid "Yahoo! I_D:"
1073 msgstr "I_D do Yahoo!:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1076 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1077 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1080 msgid "_Room List locale:"
1081 msgstr "Local da l_ista da sala:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1085 msgid "Couldn't convert image"
1086 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1089 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1090 msgstr ""
1091 "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1094 msgid "Select Your Avatar Image"
1095 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1098 msgid "No Image"
1099 msgstr "Nenhuma imagem"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1102 msgid "Images"
1103 msgstr "Imagens"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1106 msgid "All Files"
1107 msgstr "Todos os arquivos"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1110 msgid "Click to enlarge"
1111 msgstr "Clique para ampliar"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1114 msgid "Failed to reconnect this chat"
1115 msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1118 msgid "Failed to join chat room"
1119 msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1122 msgid "Failed to open private chat"
1123 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1126 msgid "Topic not supported on this conversation"
1127 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1130 msgid "You are not allowed to change the topic"
1131 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1134 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1135 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1138 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1139 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1142 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1143 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1146 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1147 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1150 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1151 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1154 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1155 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1158 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1159 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1162 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1163 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1166 msgid ""
1167 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1168 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1169 "join a new chat room\""
1170 msgstr ""
1171 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
1172 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /joing é "
1173 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1176 msgid ""
1177 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1178 "show its usage."
1179 msgstr ""
1180 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1181 "definido, será exibido instruções de uso."
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1184 #, c-format
1185 msgid "Usage: %s"
1186 msgstr "Utilização: %s"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1189 msgid "Unknown command"
1190 msgstr "Comando desconhecido"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1193 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1194 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1197 msgid "offline"
1198 msgstr "desconectado"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1201 msgid "invalid contact"
1202 msgstr "contato inválido"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1205 msgid "permission denied"
1206 msgstr "permissão negada"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1209 msgid "too long message"
1210 msgstr "mensagem muito longa"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1213 msgid "not implemented"
1214 msgstr "não implementado"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1217 msgid "unknown"
1218 msgstr "desconhecido"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1221 #, c-format
1222 msgid "Error sending message '%s': %s"
1223 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1226 msgid "Topic:"
1227 msgstr "Tópico:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1230 #, c-format
1231 msgid "Topic set to: %s"
1232 msgstr "Tópico definido como: %s"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1235 msgid "No topic defined"
1236 msgstr "Nenhum tópico definido"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1239 msgid "(No Suggestions)"
1240 msgstr "(Sem sugestões)"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1243 msgid "Insert Smiley"
1244 msgstr "Inserir smiley"
1245
1246 #. send button
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1249 msgid "_Send"
1250 msgstr "_Enviar"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1253 msgid "_Spelling Suggestions"
1254 msgstr "_Sugestões de ortografia"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1257 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1258 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1261 #, c-format
1262 msgid "%s has disconnected"
1263 msgstr "%s desconectou"
1264
1265 #. translators: reverse the order of these arguments
1266 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1267 #.
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1269 #, c-format
1270 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1271 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1274 #, c-format
1275 msgid "%s was kicked"
1276 msgstr "%s foi expulso"
1277
1278 #. translators: reverse the order of these arguments
1279 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1280 #.
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1282 #, c-format
1283 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1284 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1287 #, c-format
1288 msgid "%s was banned"
1289 msgstr "%s foi banido"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1292 #, c-format
1293 msgid "%s has left the room"
1294 msgstr "%s saiu da sala"
1295
1296 #. Note to translators: this string is appended to
1297 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1298 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1299 #. * please let us know. :-)
1300 #.
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1302 #, c-format
1303 msgid " (%s)"
1304 msgstr " (%s)"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has joined the room"
1309 msgstr "%s entrou na sala"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1312 #, c-format
1313 msgid "%s is now known as %s"
1314 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1317 msgid "Disconnected"
1318 msgstr "Desconectado"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1321 msgid "Wrong password; please try again:"
1322 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1325 msgid "Retry"
1326 msgstr "Repetir"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1329 msgid "This room is protected by a password:"
1330 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1333 msgid "Join"
1334 msgstr "Entrar"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1337 msgid "Connected"
1338 msgstr "Conectado"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1342 msgid "Conversation"
1343 msgstr "Conversa"
1344
1345 #. Copy Link Address menu item
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1348 msgid "_Copy Link Address"
1349 msgstr "_Copiar endereço do link"
1350
1351 #. Open Link menu item
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1354 msgid "_Open Link"
1355 msgstr "Abrir _link"
1356
1357 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1358 #. * chat windows (strftime format string)
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1360 msgid "%A %B %d %Y"
1361 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1364 msgid "Edit Contact Information"
1365 msgstr "Editar informações do contato"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1368 msgid "Personal Information"
1369 msgstr "Informações pessoais"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1372 msgid "New Contact"
1373 msgstr "Novo contato"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1376 msgid "Decide _Later"
1377 msgstr "Decidir _depois"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1380 msgid "Subscription Request"
1381 msgstr "Requisição de inscrição"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1384 #, c-format
1385 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1386 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1389 msgid "Removing group"
1390 msgstr "Removendo grupo"
1391
1392 #. Remove
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1396 msgid "_Remove"
1397 msgstr "_Remover"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1400 #, c-format
1401 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1402 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1405 msgid "Removing contact"
1406 msgstr "Removendo contato"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1410 msgid "_Add Contact…"
1411 msgstr "_Adicionar Contato..."
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1415 msgid "_Chat"
1416 msgstr "_Bate-papo"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1419 msgctxt "menu item"
1420 msgid "_Audio Call"
1421 msgstr "_Chamada de áudio"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1424 msgctxt "menu item"
1425 msgid "_Video Call"
1426 msgstr "Chamada de _vídeo"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1430 msgid "_Previous Conversations"
1431 msgstr "_Conversas anteriores"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1434 msgid "Send file"
1435 msgstr "Enviar arquivo"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1438 msgid "Share my desktop"
1439 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1443 msgid "Favorite"
1444 msgstr "Favoritos"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1447 msgid "Infor_mation"
1448 msgstr "Infor_mações"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1451 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1452 msgid "_Edit"
1453 msgstr "_Editar"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1456 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1457 msgid "Inviting you to this room"
1458 msgstr "Convidando você para esta sala"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1461 msgid "_Invite to chat room"
1462 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1465 msgid "Select a contact"
1466 msgstr "Selecionar contato..."
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1469 msgid "Select"
1470 msgstr "Selecionar"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1473 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1474 msgid "Group"
1475 msgstr "Grupo"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1478 msgid "Country ISO Code:"
1479 msgstr "Código ISO do País:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1482 msgid "Country:"
1483 msgstr "País:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1486 msgid "State:"
1487 msgstr "Estado:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1490 msgid "City:"
1491 msgstr "Cidade:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1494 msgid "Area:"
1495 msgstr "Área:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1498 msgid "Postal Code:"
1499 msgstr "CEP:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1502 msgid "Street:"
1503 msgstr "Endereço:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1506 msgid "Building:"
1507 msgstr "Construção:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1510 msgid "Floor:"
1511 msgstr "Andar:"
1512
1513 # Evitar colisão com _Salvar
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1515 msgid "Room:"
1516 msgstr "Sala:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1519 msgid "Text:"
1520 msgstr "Texto:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1523 msgid "Description:"
1524 msgstr "Descrição:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1527 msgid "URI:"
1528 msgstr "URI"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1531 msgid "Accuracy Level:"
1532 msgstr "Nível de eficácia:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1535 msgid "Error:"
1536 msgstr "Erro:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1539 msgid "Vertical Error (meters):"
1540 msgstr "Erro na vertical (metros):"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1543 msgid "Horizontal Error (meters):"
1544 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1547 msgid "Speed:"
1548 msgstr "Velocidade:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1551 msgid "Bearing:"
1552 msgstr "Direção:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1555 msgid "Climb Speed:"
1556 msgstr "Taxa de subida:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1559 msgid "Last Updated on:"
1560 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1563 msgid "Longitude:"
1564 msgstr "Longitude:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1567 msgid "Latitude:"
1568 msgstr "Latitude:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1571 msgid "Altitude:"
1572 msgstr "Altitude:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1576 msgid "Location"
1577 msgstr "Localização"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1580 msgid "<b>Location</b>, "
1581 msgstr "<b>Localização</b>, "
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1584 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1585 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1588 msgid "Save Avatar"
1589 msgstr "Salvar avatares"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1592 msgid "Unable to save avatar"
1593 msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1596 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1597 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1600 msgid "Alias:"
1601 msgstr "Apelido:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1604 msgid "Birthday:"
1605 msgstr "Aniversário:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1608 msgid "Client Information"
1609 msgstr "Informações do cliente"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1612 msgid "Client:"
1613 msgstr "Cliente:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1616 msgid "Contact Details"
1617 msgstr "Detalhes do contato"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1620 msgid "E-mail address:"
1621 msgstr "Endereço de e-mail:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1624 msgid "Full name:"
1625 msgstr "Nome completo:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1628 msgid "Groups"
1629 msgstr "Grupos"
1630
1631 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1633 msgid "Identifier:"
1634 msgstr "Identificação:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1637 msgid "Information requested…"
1638 msgstr "Informação solicitada…"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1641 msgid "OS:"
1642 msgstr "SO:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1645 msgid ""
1646 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1647 "select more than one group or no groups."
1648 msgstr ""
1649 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
1650 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1653 msgid "Version:"
1654 msgstr "Versão:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1657 msgid "Website:"
1658 msgstr "Site da web:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1661 msgid "_Add Group"
1662 msgstr "_Adicionar grupo"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1665 msgid "new server"
1666 msgstr "novo servidor"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1669 msgid "Server"
1670 msgstr "Servidor"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1673 msgid "Port"
1674 msgstr "Porta"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1677 msgid "SSL"
1678 msgstr "SSL"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1681 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1682 msgid "Account"
1683 msgstr "Conta"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1686 msgid "Date"
1687 msgstr "Data"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1690 msgid "Conversations"
1691 msgstr "Conversas"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1694 msgid "Previous Conversations"
1695 msgstr "Conversas anteriores"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Pesquisar"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1702 msgid "_For:"
1703 msgstr "_Por:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Contact ID:"
1707 msgstr "ID do contato:"
1708
1709 #. add chat button
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1711 msgid "C_hat"
1712 msgstr "Ba_te-papo"
1713
1714 #. Tweak the dialog
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1716 msgid "New Conversation"
1717 msgstr "Nova conversa"
1718
1719 #. add video toggle
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1721 msgid "Send _Video"
1722 msgstr "Enviar _vídeo"
1723
1724 #. add chat button
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1727 msgid "_Call"
1728 msgstr "_Chamar"
1729
1730 #. Tweak the dialog
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1732 msgid "New Call"
1733 msgstr "Nova chamada"
1734
1735 #. COL_STATUS_TEXT
1736 #. COL_STATE_ICON_NAME
1737 #. COL_STATE
1738 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1739 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1740 #. COL_TYPE
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1743 msgid "Custom Message…"
1744 msgstr "Mensagens personalizadas..."
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1748 msgid "Edit Custom Messages…"
1749 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1752 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1753 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1756 msgid "Click to make this status a favorite"
1757 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1760 msgid "Set status"
1761 msgstr "Definir estado"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1764 msgid "Set your presence and current status"
1765 msgstr "Define sua presença e estado atual"
1766
1767 #. Custom messages
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1769 msgid "Custom messages…"
1770 msgstr "Mensagens personalizadas..."
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1773 msgid "Find:"
1774 msgstr "Localizar:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1777 msgid "Match case"
1778 msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1781 msgid "Phrase not found"
1782 msgstr "Frase não encontrada"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1785 msgid "Received an instant message"
1786 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1789 msgid "Sent an instant message"
1790 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1793 msgid "Incoming chat request"
1794 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1797 msgid "Contact connected"
1798 msgstr "Contato conectado"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1801 msgid "Contact disconnected"
1802 msgstr "Contato desconectado"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1805 msgid "Connected to server"
1806 msgstr "Conectado no servidor"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1809 msgid "Disconnected from server"
1810 msgstr "Desconectado do servidor"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1813 msgid "Incoming voice call"
1814 msgstr "Recebendo chamada de voz"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1817 msgid "Outgoing voice call"
1818 msgstr "Chamada de voz realizada"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1821 msgid "Voice call ended"
1822 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1825 msgid "Enter Custom Message"
1826 msgstr "Digite a mensagem personalizada"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1829 msgid "Edit Custom Messages"
1830 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1833 msgid "Add _New Preset"
1834 msgstr "Adicionar _nova predefinição"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1837 msgid "Saved Presets"
1838 msgstr "Predefinições salvas"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1841 msgid "Classic"
1842 msgstr "Clássico"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1845 msgid "Simple"
1846 msgstr "Simples"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1849 msgid "Clean"
1850 msgstr "Limpo"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1853 msgid "Blue"
1854 msgstr "Azul"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1857 msgid "Unable to open URI"
1858 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1861 msgid "Select a file"
1862 msgstr "Selecionar um arquivo"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1865 msgid "Select a destination"
1866 msgstr "Selecionar destino"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1869 msgid "Current Locale"
1870 msgstr "Localidade atual"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1876 msgid "Arabic"
1877 msgstr "Árabe"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1880 msgid "Armenian"
1881 msgstr "Armênio"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1886 msgid "Baltic"
1887 msgstr "Báltico"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1890 msgid "Celtic"
1891 msgstr "Celta"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1897 msgid "Central European"
1898 msgstr "Europeu Central"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1904 msgid "Chinese Simplified"
1905 msgstr "Chinês Simplificado"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1910 msgid "Chinese Traditional"
1911 msgstr "Chinês Tradicional"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1914 msgid "Croatian"
1915 msgstr "Croata"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1923 msgid "Cyrillic"
1924 msgstr "Cirílico"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1927 msgid "Cyrillic/Russian"
1928 msgstr "Cirílico/Russo"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1932 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1933 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1936 msgid "Georgian"
1937 msgstr "Georgiano"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1942 msgid "Greek"
1943 msgstr "Grego"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1946 msgid "Gujarati"
1947 msgstr "Guzerate"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1950 msgid "Gurmukhi"
1951 msgstr "Gurmukhi"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1957 msgid "Hebrew"
1958 msgstr "Hebraico"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1961 msgid "Hebrew Visual"
1962 msgstr "Hebraico Visual"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1965 msgid "Hindi"
1966 msgstr "Hindi"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1969 msgid "Icelandic"
1970 msgstr "Islandês"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1975 msgid "Japanese"
1976 msgstr "Japonês"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1982 msgid "Korean"
1983 msgstr "Coreano"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1986 msgid "Nordic"
1987 msgstr "Nórdico"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1990 msgid "Persian"
1991 msgstr "Persa"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1995 msgid "Romanian"
1996 msgstr "Romeno"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1999 msgid "South European"
2000 msgstr "Europeu do Sul"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2003 msgid "Thai"
2004 msgstr "Tailandês"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2010 msgid "Turkish"
2011 msgstr "Turco"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2018 msgid "Unicode"
2019 msgstr "Unicode"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2026 msgid "Western"
2027 msgstr "Ocidental"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2032 msgid "Vietnamese"
2033 msgstr "Vietnamita"
2034
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2036 msgid "The selected contact cannot receive files."
2037 msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2038
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2040 msgid "The selected contact is offline."
2041 msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2042
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2044 msgid "No error message"
2045 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2046
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2048 msgid "Instant Message (Empathy)"
2049 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2050
2051 #: ../src/empathy.c:598
2052 msgid "Don't connect on startup"
2053 msgstr "Não conectar ao iniciar"
2054
2055 #: ../src/empathy.c:602
2056 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2057 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2058
2059 #: ../src/empathy.c:614
2060 msgid "- Empathy IM Client"
2061 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
2062
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2064 msgid ""
2065 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2066 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2067 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2068 "version."
2069 msgstr ""
2070 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
2071 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
2072 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
2073 "qualquer versão."
2074
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2076 msgid ""
2077 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2078 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2079 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2080 "details."
2081 msgstr ""
2082 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
2083 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2084 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
2085
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2087 msgid ""
2088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2089 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2090 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2091 msgstr ""
2092 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
2093 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2094 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2095
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2098 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2101 msgid "translator-credits"
2102 msgstr ""
2103 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
2104 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
2105 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
2106 "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
2107 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
2108 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
2109 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
2110 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
2111 "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
2112 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
2113 "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
2114
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2116 msgid "There was an error while importing the accounts."
2117 msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2120 msgid "There was an error while parsing the account details."
2121 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2124 msgid "There was an error while creating the account."
2125 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2128 msgid "There was an error."
2129 msgstr "Ocorreu um erro."
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2132 #, c-format
2133 msgid "The error message was: %s"
2134 msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2137 msgid ""
2138 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2139 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2140 msgstr ""
2141 "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
2142 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
2146 msgid "An error occurred"
2147 msgstr "Houve um erro"
2148
2149 #. To translator: %s is the protocol name
2150 #. Create account
2151 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2152 #. * "Yahoo!"
2153 #.
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2155 #, c-format
2156 msgid "New %s account"
2157 msgstr "Nova conta %s"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2160 msgid "What kind of chat account do you have?"
2161 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2164 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2165 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2168 msgid "Enter your account details"
2169 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2172 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2173 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2176 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2177 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2180 msgid "Enter the details for the new account"
2181 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2184 msgid ""
2185 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2186 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2187 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2188 "calls."
2189 msgstr ""
2190 "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
2191 "e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
2192 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
2193 "de áudio ou vídeo."
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2196 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2197 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2200 msgid "Yes, import my account details from "
2201 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2204 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2205 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
2206
2207 # Tooltip.
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2209 msgid "No, I want a new account"
2210 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2213 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2214 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2217 msgid "Select the accounts you want to import:"
2218 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2223 msgid "Yes"
2224 msgstr "Sim"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2227 msgid "No, that's all for now"
2228 msgstr "Não, por agora basta"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2231 msgid ""
2232 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2233 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2234 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2235 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2236 msgstr ""
2237 "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
2238 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
2239 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
2240 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando a diálogo "
2241 "\"Contas\" "
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2245 msgid "Edit->Accounts"
2246 msgstr "Editar->Contas"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
2249 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2250 msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
2253 msgid ""
2254 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2255 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2256 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2257 "the Accounts dialog"
2258 msgstr ""
2259 "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
2260 "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
2261 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
2262 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2265 msgid "telepathy-salut not installed"
2266 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
2269 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2270 msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
2273 msgid "Welcome to Empathy"
2274 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2277 msgid "Import your existing accounts"
2278 msgstr "Importe suas contas existentes"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
2281 msgid "Please enter personal details"
2282 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
2283
2284 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2285 #. * unsaved changes
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2287 #, c-format
2288 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2289 msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
2290
2291 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2292 #. * an unsaved new account
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2294 msgid "Your new account has not been saved yet."
2295 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2298 msgid "Connecting…"
2299 msgstr "Conectando..."
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2302 #, c-format
2303 msgid "Disconnected — %s"
2304 msgstr "Desconectado — %s"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2307 #, c-format
2308 msgid "Offline — %s"
2309 msgstr "Desconectado — %s"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2312 msgid "Offline — No Network Connection"
2313 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2316 msgid "Unknown Status"
2317 msgstr "Status desconhecido"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2320 msgid "Offline — Account Disabled"
2321 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2324 msgid ""
2325 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2327 msgstr ""
2328 "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
2329 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2332 #, c-format
2333 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2334 msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2337 msgid "This will not remove your account on the server."
2338 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2341 msgid ""
2342 "You are about to select another account, which will discard\n"
2343 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2344 msgstr ""
2345 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
2346 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2349 msgid ""
2350 "You are about to close the window, which will discard\n"
2351 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2352 msgstr ""
2353 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
2354 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2357 msgid "No protocol installed"
2358 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2361 msgid "Protocol:"
2362 msgstr "Protocolo:"
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2365 msgid ""
2366 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2367 "you want to use."
2368 msgstr ""
2369 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
2370 "para cada protocolo que você deseja usar."
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2373 msgid "_Add…"
2374 msgstr "_Adicionar…"
2375
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2377 msgid "_Import…"
2378 msgstr "_Importar…"
2379
2380 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2381 msgid "People nearby"
2382 msgstr "Pessoas por perto"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2385 msgid "Contrast"
2386 msgstr "Contraste"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2389 msgid "Brightness"
2390 msgstr "Brilho"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2393 msgid "Gamma"
2394 msgstr "Gama"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2397 msgid "Volume"
2398 msgstr "Volume"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2401 msgid "_Sidebar"
2402 msgstr "_Painel lateral"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2405 msgid "Audio input"
2406 msgstr "Entrada de áudio"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2409 msgid "Video input"
2410 msgstr "Entrada de vídeo"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2413 msgid "Dialpad"
2414 msgstr "Teclado"
2415
2416 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2417 #. * is used in the window title
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2419 #, c-format
2420 msgid "Call with %s"
2421 msgstr "Chamada de %s"
2422
2423 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2424 #. * title
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2426 msgid "Call"
2427 msgstr "Chamar"
2428
2429 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2431 #, c-format
2432 msgid "Connected — %d:%02dm"
2433 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2436 msgid "Technical Details"
2437 msgstr "Detalhes técnicos"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2443 "computer"
2444 msgstr ""
2445 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
2446 "seu computador"
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2452 "computer"
2453 msgstr ""
2454 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
2455 "seu computador"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2461 "does not allow direct connections."
2462 msgstr ""
2463 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
2464 "que não permite conexões diretas."
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2467 msgid "There was a failure on the network"
2468 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2471 msgid ""
2472 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2473 msgstr ""
2474 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
2475 "seu computador"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2478 msgid ""
2479 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2480 msgstr ""
2481 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
2482 "seu computador"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2488 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2489 "the Help menu."
2490 msgstr ""
2491 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
2492 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
2493 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2496 msgid "There was a failure in the call engine"
2497 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2500 msgid "Can't establish audio stream"
2501 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2504 msgid "Can't establish video stream"
2505 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2508 msgid "Call the contact again"
2509 msgstr "Chamar o contato novamente"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2512 msgid "Camera Off"
2513 msgstr "Câmera desligada"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2516 msgid "Camera On"
2517 msgstr "Câmera ligada"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2520 msgid "Disable camera and stop sending video"
2521 msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2524 msgid "Enable camera and send video"
2525 msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2528 msgid "Enable camera but don't send video"
2529 msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2532 msgid "Hang up"
2533 msgstr "Desligar"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2536 msgid "Hang up current call"
2537 msgstr "Desligar a chamada atual"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2540 msgid "Preview"
2541 msgstr "Pré-visualizar"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2544 msgid "Redial"
2545 msgstr "Rediscar"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2548 msgid "Send Audio"
2549 msgstr "Enviar áudio"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2552 msgid "Toggle audio transmission"
2553 msgstr "Alternar transmissão de áudio"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2556 msgid "V_ideo"
2557 msgstr "V_ídeo"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2560 msgid "Video Off"
2561 msgstr "Vídeo desligado"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2564 msgid "Video On"
2565 msgstr "Vídeo ligado"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2568 msgid "Video Preview"
2569 msgstr "Visualização de vídeo"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2572 msgid "_View"
2573 msgstr "_Ver"
2574
2575 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2576 #, c-format
2577 msgid "%s (%d unread)"
2578 msgid_plural "%s (%d unread)"
2579 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
2580 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2583 #, c-format
2584 msgid "%s (and %u other)"
2585 msgid_plural "%s (and %u others)"
2586 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
2587 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2590 #, c-format
2591 msgid "%s (%d unread from others)"
2592 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2593 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
2594 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2597 #, c-format
2598 msgid "%s (%d unread from all)"
2599 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2600 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
2601 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2604 msgid "Typing a message."
2605 msgstr "Digitando uma mensagem."
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2608 msgid "C_lear"
2609 msgstr "_Limpar"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2612 msgid "C_ontact"
2613 msgstr "C_ontato"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2616 msgid "Chat"
2617 msgstr "Bate-papo"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2620 msgid "Insert _Smiley"
2621 msgstr "Inserir _smiley"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2624 msgid "Invite _Participant…"
2625 msgstr "Convidar _participante..."
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2628 msgid "Move Tab _Left"
2629 msgstr "Mover aba para a _esquerda"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2632 msgid "Move Tab _Right"
2633 msgstr "Mover aba para a _direita"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2636 msgid "_Contents"
2637 msgstr "_Sumário"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2640 msgid "_Conversation"
2641 msgstr "_Conversa"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2644 msgid "_Detach Tab"
2645 msgstr "_Destacar aba"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2648 msgid "_Edit"
2649 msgstr "_Editar"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2652 msgid "_Favorite Chat Room"
2653 msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2656 msgid "_Help"
2657 msgstr "Aj_uda"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2660 msgid "_Next Tab"
2661 msgstr "_Próxima aba"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2664 msgid "_Previous Tab"
2665 msgstr "Aba _anterior"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2668 msgid "_Show Contact List"
2669 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2672 msgid "_Tabs"
2673 msgstr "_Abas"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2676 msgid "_Undo Close Tab"
2677 msgstr "_Desfazer fechar aba"
2678
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2680 msgid "Name"
2681 msgstr "Nome"
2682
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2684 msgid "Room"
2685 msgstr "Sala"
2686
2687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2688 msgid "Auto-Connect"
2689 msgstr "Conectar automaticamente"
2690
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2692 msgid "Manage Favorite Rooms"
2693 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2696 msgid "Incoming video call"
2697 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2700 msgid "Incoming call"
2701 msgstr "Recebendo chamada"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2704 #, c-format
2705 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2714 msgid "_Reject"
2715 msgstr "_Rejeitar"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2718 msgid "_Answer"
2719 msgstr "R_esponder"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming video call from %s"
2724 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming call from %s"
2729 msgstr "Recebendo chamada de %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2732 msgid "Room invitation"
2733 msgstr "Convite de sala"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2736 #, c-format
2737 msgid "%s is inviting you to join %s"
2738 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2741 msgid "_Decline"
2742 msgstr "_Recusar"
2743
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2746 msgid "_Join"
2747 msgstr "E_ntrar"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2750 #, c-format
2751 msgid "%s invited you to join %s"
2752 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2755 #, c-format
2756 msgid "Incoming file transfer from %s"
2757 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2760 #, c-format
2761 msgid "Subscription requested by %s"
2762 msgstr "Inscrição solicitada por %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "\n"
2768 "Message: %s"
2769 msgstr ""
2770 "\n"
2771 "Mensagem: %s"
2772
2773 #. someone is logging off
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2775 #, c-format
2776 msgid "%s is now offline."
2777 msgstr "%s desconectou."
2778
2779 #. someone is logging in
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2781 #, c-format
2782 msgid "%s is now online."
2783 msgstr "%s conectou."
2784
2785 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
2786 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2788 #, c-format
2789 msgid "%u:%02u.%02u"
2790 msgstr "%u:%02u.%02u"
2791
2792 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
2793 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2795 #, c-format
2796 msgid "%02u.%02u"
2797 msgstr "%02u.%02u"
2798
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2800 msgctxt "file transfer percent"
2801 msgid "Unknown"
2802 msgstr "Desconhecido"
2803
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2805 #, c-format
2806 msgid "%s of %s at %s/s"
2807 msgstr "%s de %s em %s/s"
2808
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2810 #, c-format
2811 msgid "%s of %s"
2812 msgstr "%s de %s"
2813
2814 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2816 #, c-format
2817 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2818 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
2819
2820 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2822 #, c-format
2823 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2824 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
2825
2826 #. translators: first %s is filename, second %s
2827 #. * is the contact name
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2829 #, c-format
2830 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2831 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
2832
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2834 msgid "Error receiving a file"
2835 msgstr "Erro recebendo arquivo"
2836
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2838 #, c-format
2839 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2840 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
2841
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2843 msgid "Error sending a file"
2844 msgstr "Erro enviando arquivo"
2845
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2849 #, c-format
2850 msgid "\"%s\" received from %s"
2851 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
2852
2853 #. translators: first %s is filename, second %s
2854 #. * is the contact name
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2856 #, c-format
2857 msgid "\"%s\" sent to %s"
2858 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2861 msgid "File transfer completed"
2862 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2865 msgid "Waiting for the other participant's response"
2866 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
2867
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2869 #, c-format
2870 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2871 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
2872
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2874 #, c-format
2875 msgid "Hashing \"%s\""
2876 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2879 msgid "%"
2880 msgstr "%"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2883 msgid "File"
2884 msgstr "Arquivo"
2885
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2887 msgid "Remaining"
2888 msgstr "Restando"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2891 msgid "File Transfers"
2892 msgstr "Transferências de arquivo"
2893
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2895 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2896 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
2897
2898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2899 msgid ""
2900 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2901 "importing accounts from Pidgin."
2902 msgstr ""
2903 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
2904 "suporte a importar contas do Pidgin."
2905
2906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2907 msgid "Import Accounts"
2908 msgstr "Importar contas"
2909
2910 #. Translators: this is the header of a treeview column
2911 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2912 msgid "Import"
2913 msgstr "Importar"
2914
2915 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2916 msgid "Protocol"
2917 msgstr "Protocolo"
2918
2919 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2920 msgid "Source"
2921 msgstr "Origem"
2922
2923 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2924 #, c-format
2925 msgid "%s account"
2926 msgstr "Conta no %s"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2929 msgid "Reconnect"
2930 msgstr "Reconectar"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2933 msgid "Edit Account"
2934 msgstr "Editar conta"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2937 msgid "Close"
2938 msgstr "Fechar"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
2941 msgid "Contact"
2942 msgstr "Contato"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
2945 msgid "Show and edit accounts"
2946 msgstr "Mostrar e editar contas"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2949 msgid "Contact List"
2950 msgstr "Lista de contatos"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2953 msgid "Contacts on a _Map"
2954 msgstr "Contatos no _mapa"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2957 msgid "Context"
2958 msgstr "Contexto"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2961 msgid "Join _Favorites"
2962 msgstr "Entrar em _favoritos"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2965 msgid "Manage Favorites"
2966 msgstr "Gerenciar favoritos"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2969 msgid "N_ormal Size"
2970 msgstr "Tamanho no_rmal"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2973 msgid "New _Call…"
2974 msgstr "Nova _chamada..."
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2977 msgid "Normal Size With _Avatars"
2978 msgstr "Tamanho normal com _avatares"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2981 msgid "P_references"
2982 msgstr "P_referências"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2985 msgid "Show P_rotocols"
2986 msgstr "Exibir p_rotocolos"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2989 msgid "Sort by _Name"
2990 msgstr "Ordenar por _nome"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2993 msgid "Sort by _Status"
2994 msgstr "Ordenar por _status"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2997 msgid "_Accounts"
2998 msgstr "Cont_as"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3001 msgid "_Compact Size"
3002 msgstr "Tamanho _compacto"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3005 msgid "_Debug"
3006 msgstr "_Depuração"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3009 msgid "_File Transfers"
3010 msgstr "Transferências de arquivos"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3013 msgid "_Join…"
3014 msgstr "E_ntrar..."
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3017 msgid "_New Conversation…"
3018 msgstr "_Nova conversa..."
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3021 msgid "_Offline Contacts"
3022 msgstr "Contatos _desconectados"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3025 msgid "_Personal Information"
3026 msgstr "Informação _pessoal"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3029 msgid "_Room"
3030 msgstr "_Sala"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3033 msgid "Chat Room"
3034 msgstr "Sala de bate-papo"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3037 msgid "Members"
3038 msgstr "Membros"
3039
3040 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3041 #. yes/no, yes/no and a number.
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "<b>%s</b>\n"
3046 "Invite required: %s\n"
3047 "Password required: %s\n"
3048 "Members: %s"
3049 msgstr ""
3050 "<b>%s</b>\n"
3051 "Convite requerido: %s\n"
3052 "Senha requerida: %s\n"
3053 "Membros: %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3057 msgid "No"
3058 msgstr "Não"
3059
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3061 msgid "Could not start room listing"
3062 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3065 msgid "Could not stop room listing"
3066 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
3067
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3069 msgid "Couldn't load room list"
3070 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
3071
3072 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3074 msgid ""
3075 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3076 msgstr ""
3077 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
3078 "ou mais na lista."
3079
3080 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3082 msgid ""
3083 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3084 "the current account's server"
3085 msgstr ""
3086 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
3087 "esteja no servidor da conta atual"
3088
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3090 msgid "Join Room"
3091 msgstr "Entrar na sala"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3094 msgid "Room List"
3095 msgstr "Lista de salas"
3096
3097 # Evitar colisão com _Salvar
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3099 msgid "_Room:"
3100 msgstr "Sa_la:"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3103 msgid "Message received"
3104 msgstr "Mensagem recebida"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3107 msgid "Message sent"
3108 msgstr "Mensagem enviada"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3111 msgid "New conversation"
3112 msgstr "Nova conversa"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3115 msgid "Contact goes online"
3116 msgstr "O contato está conectado"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3119 msgid "Contact goes offline"
3120 msgstr "O contato está desconectado"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3123 msgid "Account connected"
3124 msgstr "Conta conectada"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3127 msgid "Account disconnected"
3128 msgstr "Conta desconectada"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3131 msgid "Language"
3132 msgstr "Idioma"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3135 msgid "Appearance"
3136 msgstr "Aparência"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3139 msgid "Automatically _connect on startup "
3140 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3143 msgid "Behavior"
3144 msgstr "Comportamento"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3147 msgid "Chat Th_eme:"
3148 msgstr "T_ema do bate-papo:"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3151 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3152 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3155 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3156 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3159 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3160 msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3163 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3164 msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3167 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3168 msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3171 msgid "Enable spell checking for languages:"
3172 msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3175 msgid "General"
3176 msgstr "Geral"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3179 msgid "Location sources:"
3180 msgstr "Fontes de localização:"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3183 msgid "Notifications"
3184 msgstr "Notificações"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3187 msgid "Play sound for events"
3188 msgstr "Reproduzir sons para eventos"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3191 msgid "Preferences"
3192 msgstr "Preferências"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3195 msgid "Privacy"
3196 msgstr "Privacidade"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3199 msgid ""
3200 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3201 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3202 "decimal place."
3203 msgstr ""
3204 "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
3205 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
3206 "precisão de 1 casa decimal."
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3209 msgid "Show _smileys as images"
3210 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3213 msgid "Show contact _list in rooms"
3214 msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3217 msgid "Sounds"
3218 msgstr "Sons"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3221 msgid "Spell Checking"
3222 msgstr "Verificação de ortografia"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3225 msgid ""
3226 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3227 "dictionary installed."
3228 msgstr ""
3229 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
3230 "possui dicionários instalados."
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3233 msgid "Themes"
3234 msgstr "Temas"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3237 msgid "_Cellphone"
3238 msgstr "Telefone _celular"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3241 msgid "_Enable bubble notifications"
3242 msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3245 msgid "_Enable sound notifications"
3246 msgstr "H_abilitar sons de notificação"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3249 msgid "_GPS"
3250 msgstr "_GPS"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3253 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3254 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3257 msgid "_Open new chats in separate windows"
3258 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3261 msgid "_Publish location to my contacts"
3262 msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3265 msgid "_Reduce location accuracy"
3266 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
3267
3268 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3269 msgid "Respond"
3270 msgstr "Responder"
3271
3272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3273 msgid "Status"
3274 msgstr "Status"
3275
3276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3277 msgid "_Quit"
3278 msgstr "Sai_r"
3279
3280 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3281 msgid "Contact Map View"
3282 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
3283
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3285 msgid "Save"
3286 msgstr "Salvar"
3287
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3289 msgid "Debug Window"
3290 msgstr "Janela de depuração"
3291
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3293 msgid "Pause"
3294 msgstr "Pausar"
3295
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3297 msgid "Level "
3298 msgstr "Nível"
3299
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3301 msgid "Debug"
3302 msgstr "Depuração"
3303
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3305 msgid "Info"
3306 msgstr "Informações"
3307
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3309 msgid "Message"
3310 msgstr "Mensagem"
3311
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3313 msgid "Warning"
3314 msgstr "Aviso"
3315
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3317 msgid "Critical"
3318 msgstr "Crítico"
3319
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3321 msgid "Error"
3322 msgstr "Erro"
3323
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3325 msgid "Time"
3326 msgstr "Hora"
3327
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3329 msgid "Domain"
3330 msgstr "Domínio"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3333 msgid "Category"
3334 msgstr "Categoria"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3337 msgid "Level"
3338 msgstr "Nível"
3339
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3341 msgid ""
3342 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3343 "extension."
3344 msgstr ""
3345 "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
3346 "remota."
3347
3348 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3349 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3350 msgid "Invite Participant"
3351 msgstr "Convidar participante"
3352
3353 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3354 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3355 msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3358 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3359 msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
3360
3361 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3362 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3363 msgstr "Não exibe nenhuma tela se existir alguma conta que são seja salut"
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3366 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3367 msgstr ""
3368 "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
3369 "por_exemplo_2eorg0)"
3370
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3372 msgid "<account-id>"
3373 msgstr "<id da conta>"
3374
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3376 msgid "- Empathy Accounts"
3377 msgstr "- Contas do Empathy"
3378
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3380 msgid "Empathy Accounts"
3381 msgstr "Contas do Empathy"
3382
3383 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3384 msgid "Empathy Debugger"
3385 msgstr "Depurador do Empathy"
3386
3387 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3388 #~ msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3392 #~ "STUN server."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Consulta o registro DNS SRV no serviço de domínio para o nome do "
3395 #~ "computador de um servidor STUN."
3396
3397 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3398 #~ msgstr "Porta do proxy para requisições de saída."
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3402 #~ "username."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "O nome de usuário para autenticação SIP, se diferente do nome de usuário\n"
3405 #~ "SIP URI."
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3409 #~ "discovered to be different from the local binding."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Atualizar o binding de registro se o endereço externo para o cliente "
3412 #~ "estiver descoberto e for diferente do binding local."
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3416 #~ "3261."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Usar o comportamento de roteamento frouxo e o cabeçalho do roteador como "
3419 #~ "recomendado pela RFC 3261."
3420
3421 #~ msgid "Accounts"
3422 #~ msgstr "Contas"
3423
3424 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3425 #~ msgstr "_Adicionar&#x2026;"
3426
3427 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3428 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
3429
3430 #~ msgid " Accounts"
3431 #~ msgstr " Contas"
3432
3433 #~ msgid "Salut account is created"
3434 #~ msgstr "Conta no Salut criada"
3435
3436 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3437 #~ msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3441 #~ "fails"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Tente importar quaisquer contas reconhecidas e exibir um assistente se "
3444 #~ "falhar"
3445
3446 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3447 #~ msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
3448
3449 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3450 #~ msgstr "Não é possível definir um nome de exibição vazio"
3451
3452 #~ msgid "Hidden"
3453 #~ msgstr "Oculto"
3454
3455 #~ msgid "Unsupported command"
3456 #~ msgstr "Sem suporte a este comando"
3457
3458 #~ msgid "_Add Contact..."
3459 #~ msgstr "_Adicionar contato..."
3460
3461 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3462 #~ msgstr "_Ver conversas anteriores"
3463
3464 #~ msgid "<b>Location</b>"
3465 #~ msgstr "<b>Localização</b>"
3466
3467 #~ msgid "Email:"
3468 #~ msgstr "E-mail:"
3469
3470 #~ msgid "C_all"
3471 #~ msgstr "Ch_amar"
3472
3473 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3474 #~ msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum "
3480 #~ "contato será exibido."
3481
3482 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui "
3485 #~ "um avatar."
3486
3487 #~ msgid "Talk!"
3488 #~ msgstr "Fale!"
3489
3490 #~ msgid "_Information"
3491 #~ msgstr "_Informação"
3492
3493 #~ msgid "_Preferences"
3494 #~ msgstr "_Preferências"
3495
3496 #~ msgid "Please configure a contact."
3497 #~ msgstr "Por favor configure um contato."
3498
3499 #~ msgid "Select contact..."
3500 #~ msgstr "Selecionar contato..."
3501
3502 #~ msgid "Presence"
3503 #~ msgstr "Presença"
3504
3505 #~ msgid "Set your own presence"
3506 #~ msgstr "Configure sua própria presença"
3507
3508 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3509 #~ msgstr "A mensagem do erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3513 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
3516 #~ "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3520 #~ "decide to proceed.\n"
3521 #~ "\n"
3522 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3523 #~ "still be available."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas "
3526 #~ "se você decidir prosseguir.\n"
3527 #~ "\n"
3528 #~ "Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda "
3529 #~ "estarão disponíveis."
3530
3531 #~ msgid "_Next"
3532 #~ msgstr "_Próxima"
3533
3534 #~ msgid "Add new"
3535 #~ msgstr "Adicionar nova"
3536
3537 #~ msgid "Cr_eate"
3538 #~ msgstr "Cr_iar"
3539
3540 #~ msgid "_Add..."
3541 #~ msgstr "_Adicionar..."
3542
3543 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3544 #~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
3545
3546 #~ msgid "Connecting..."
3547 #~ msgstr "Conectando..."
3548
3549 #~ msgid "Conversations (%d)"
3550 #~ msgstr "Conversas (%d)"
3551
3552 #~ msgid "_Contact"
3553 #~ msgstr "_Contato"
3554
3555 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3556 #~ msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
3557
3558 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3559 #~ msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
3560
3561 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3562 #~ msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
3563
3564 #~ msgid "No error specified"
3565 #~ msgstr "Nenhum erro especificado"
3566
3567 #~ msgid "Unknown error"
3568 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3569
3570 #~ msgid "_Join..."
3571 #~ msgstr "E_ntrar..."
3572
3573 #~ msgid "_New Conversation..."
3574 #~ msgstr "_Nova conversa..."
3575
3576 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3577 #~ msgstr "Permitir o uso de _GPS"
3578
3579 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3580 #~ msgstr "Permitir o uso de _telefone celular"
3581
3582 #~ msgid "Allow _network usage"
3583 #~ msgstr "Permitir o uso de _rede"
3584
3585 #~ msgid "Geoclue Settings"
3586 #~ msgstr "Configurações do Geoclue"
3587
3588 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3589 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3593 #~ "application to handle it"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
3596 #~ "necessário para manipulá-lo."