]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / pt.po
1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2008, 2009 empathy
3 # Copyright © 2003, 2004 gossip
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 01:15+0000\n"
14 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
38 "(tab) em diálogos de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da janela de diálogo"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
49 "(por ex. pt, en, fr)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista de contactos compacta"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 #| msgid "Enable sounds when _away"
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 #| msgid "Enable sounds when _away"
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Desactivar sons quando ausente"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
79 msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr ""
88 "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Enable popup notifications for new messages"
92 msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Enable spell checker"
96 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Hide main window"
100 msgstr "Esconder a janela principal"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Hide the main window."
104 msgstr "Esconder a janela principal."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "NetworkManager should be used"
108 msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Nick completed character"
112 msgstr "Caracter após alcunha completada"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Open new chats in separate windows"
116 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
120 msgid "Play a sound for incoming messages"
121 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Play a sound for new conversations"
125 msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
134 msgid "Play a sound when a contact logs in"
135 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Play a sound when a contact logs out"
139 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
143 msgid "Play a sound when we log in"
144 msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
148 msgid "Play a sound when we log out"
149 msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Apresentar notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Salut account is created"
157 msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Show avatars"
161 msgstr "Apresentar os avatares"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Show hint about closing the main window"
165 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Show offline contacts"
169 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Spell checking languages"
173 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "The default folder to save file transfers in."
177 msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
181 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
185 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Use graphical smileys"
189 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Use notification sounds"
193 msgstr "Utilizar sons de notificação"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid "Use theme for chat rooms"
197 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 #| msgid ""
201 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
202 #| "startup."
203 msgid ""
204 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
205 "programs."
206 msgstr ""
207 "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid ""
211 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
212 "startup."
213 msgstr ""
214 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
215 "contas ao iniciar."
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
218 msgid ""
219 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
220 "window icon."
221 msgstr ""
222 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
223 "das janelas de diálogo."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid ""
227 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
228 msgstr ""
229 "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
230 "primeira vez."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
233 msgid ""
234 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
235 "disconnect/reconnect."
236 msgstr ""
237 "Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar "
238 "automaticamente."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid ""
242 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
243 "with."
244 msgstr ""
245 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
246 "deseja verificar."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
249 msgid ""
250 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
251 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
254 #| msgid ""
255 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
256 #| "windows."
257 msgid ""
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
259 msgstr ""
260 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
261 "sessão na rede."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
264 #| msgid ""
265 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
266 #| "windows."
267 msgid ""
268 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
269 "network."
270 msgstr ""
271 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a "
272 "sessão na rede."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
275 #| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
276 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
277 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
280 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
281 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
282 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
285 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
286 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
287 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
290 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
291 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
292 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
295 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
296 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
297 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
300 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
301 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
302 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão na rede."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
305 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
306 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
307 msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
310 msgid ""
311 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
312 "even if the chat is already opened, but not focused."
313 msgstr ""
314 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
315 "mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
318 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
319 msgid ""
320 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
321 msgstr ""
322 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
325 msgid ""
326 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
327 "windows."
328 msgstr ""
329 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
330 "janelas de diálogo."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
333 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
334 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
337 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
338 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
339 msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
342 msgid ""
343 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
344 "the 'x' button in the title bar."
345 msgstr ""
346 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
347 "no botão 'x' na barra de título."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
350 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
351 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
354 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
355 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
358 msgid ""
359 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
360 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
361 "sort the contact list by state."
362 msgstr ""
363 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
364 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
365 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
366
367 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
368 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
369 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
370 msgid "People nearby"
371 msgstr "Pessoas por perto"
372
373 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
374 msgid "Available"
375 msgstr "Disponível"
376
377 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
378 msgid "Busy"
379 msgstr "Ocupado"
380
381 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
382 msgid "Away"
383 msgstr "Ausente"
384
385 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
386 msgid "Hidden"
387 msgstr "Escondido"
388
389 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
390 msgid "Offline"
391 msgstr "Desligado"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
394 msgid "All"
395 msgstr "Todos"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
399 #, c-format
400 msgid "%s:"
401 msgstr "%s:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
412 msgid "<b>Advanced</b>"
413 msgstr "<b>Avançado</b>"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
422 msgid "Forget password and clear the entry."
423 msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
432 msgid "Pass_word:"
433 msgstr "Sen_ha:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
436 msgid "Screen _Name:"
437 msgstr "_Nome de Avatar:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
445 msgid "_Port:"
446 msgstr "_Porto:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
455 msgid "_Server:"
456 msgstr "_Servidor:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
461 msgid "Login I_D:"
462 msgstr "I_D de Sessão:"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
465 msgid "ICQ _UIN:"
466 msgstr "_UIN ICQ:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
470 msgid "_Charset:"
471 msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
474 msgid "New Network"
475 msgstr "Nova Rede"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
478 msgid "<b>Network</b>"
479 msgstr "<b>Rede</b>"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
482 msgid "<b>Servers</b>"
483 msgstr "<b>Servidores</b>"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
486 msgid "Charset:"
487 msgstr "Conjunto de Caracteres:"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
490 msgid "Create a new IRC network"
491 msgstr "Criar uma nova rede de IRC"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
494 msgid "Edit the selected IRC network"
495 msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
498 msgid "Network"
499 msgstr "Rede"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
502 msgid "Network:"
503 msgstr "Rede:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
506 msgid "Nickname:"
507 msgstr "Alcunha:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
510 msgid "Password:"
511 msgstr "Senha:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
514 msgid "Quit message:"
515 msgstr "Mensagem de saída:"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
518 msgid "Real name:"
519 msgstr "Nome real:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
522 msgid "Remove the selected IRC network"
523 msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
526 msgid "<b>Override server settings</b>"
527 msgstr "<b>Ignorar as definições de servidor</b>"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
530 msgid "Pri_ority:"
531 msgstr "Pri_oridade:"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
534 msgid "Reso_urce:"
535 msgstr "Rec_urso:"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
538 msgid "Use old SS_L"
539 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
542 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
543 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
546 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
547 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
550 msgid "_Email:"
551 msgstr "_Email:"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
554 #| msgid "_First Name: "
555 msgid "_First Name:"
556 msgstr "_Primeiro Nome:"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
559 msgid "_Jabber ID:"
560 msgstr "ID _Jabber:"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
563 msgid "_Last Name:"
564 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
568 msgid "_Nickname:"
569 msgstr "_Alcunha:"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
572 msgid "_Published Name:"
573 msgstr "Nome _Público:"
574
575 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
577 msgid "Discover STUN"
578 msgstr "Descoberta STUN"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
581 msgid "STUN Server:"
582 msgstr "Servidor STUN:"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
585 msgid "STUN port:"
586 msgstr "Porto STUN:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
589 msgid "_Username:"
590 msgstr "_Utilizador:"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
593 msgid "Use _Yahoo Japan"
594 msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
597 msgid "Yahoo I_D:"
598 msgstr "I_D Yahoo:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
601 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
602 msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
605 msgid "_Room List locale:"
606 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
610 msgid "Couldn't convert image"
611 msgstr "Incapaz de converter a imagem"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
614 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
615 msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
618 msgid "Select Your Avatar Image"
619 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
622 msgid "No Image"
623 msgstr "Nenhuma Imagem"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
626 msgid "Images"
627 msgstr "Imagens"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
630 msgid "All Files"
631 msgstr "Todos os Ficheiros"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
634 msgid "Click to enlarge"
635 msgstr "Clique para aumentar"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
638 msgid "offline"
639 msgstr "desligado"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
642 msgid "invalid contact"
643 msgstr "contacto inválido"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
646 msgid "permission denied"
647 msgstr "permissão negada"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
650 msgid "too long message"
651 msgstr "mensagem demasiado extensa"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
654 msgid "not implemented"
655 msgstr "não implementado"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
658 msgid "unknown"
659 msgstr "desconhecido"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
662 #, c-format
663 msgid "Error sending message '%s': %s"
664 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
667 #, c-format
668 msgid "Topic set to: %s"
669 msgstr "Tópico definido como: %s"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
672 msgid "No topic defined"
673 msgstr "Nenhum tópico definido"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
676 msgid "Insert Smiley"
677 msgstr "Inserir Risonho"
678
679 #. send button
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
682 msgid "_Send"
683 msgstr "_Enviar"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
686 msgid "_Check Word Spelling..."
687 msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
690 #, c-format
691 msgid "%s has joined the room"
692 msgstr "%s entrou na sala"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
695 #, c-format
696 msgid "%s has left the room"
697 msgstr "%s abandonou a sala"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
700 msgid "Disconnected"
701 msgstr "Desligado"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
704 msgid "Connected"
705 msgstr "Ligado"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
709 msgid "Conversation"
710 msgstr "Diálogo"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
713 msgid "<b>Topic:</b>"
714 msgstr "<b>Tópico:</b>"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
717 msgid "Group Chat"
718 msgstr "Diálogo de Grupo"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
721 msgid "_Copy Link Address"
722 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
725 msgid "_Open Link"
726 msgstr "_Abrir Link"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
729 #| msgid "%A %d %B %Y"
730 msgid "%A %B %d %Y"
731 msgstr "%A %B %d %Y"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
734 msgid "Personal Information"
735 msgstr "Informação Pessoal"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
738 msgid "Edit Contact Information"
739 msgstr "Editar Informação de Contacto"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
742 msgid "Contact Information"
743 msgstr "Informação de Contacto"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
746 msgid "I would like to add you to my contact list."
747 msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
750 msgid "New Contact"
751 msgstr "Novo Contacto"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
754 msgid "Decide _Later"
755 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
758 msgid "Subscription Request"
759 msgstr "Pedido de Subscrição"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
762 #, c-format
763 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
764 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
767 msgid "Removing group"
768 msgstr "A remover o grupo"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
772 msgid "_Remove"
773 msgstr "_Remover"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
776 #, c-format
777 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
778 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
781 msgid "Removing contact"
782 msgstr "A remover o contacto"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
785 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
786 msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
789 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
790 msgid "_Chat"
791 msgstr "_Diálogo"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
794 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
795 msgid "_Call"
796 msgstr "_Chamar"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
799 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
800 msgid "_View Previous Conversations"
801 msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
804 #| msgid "Send Video"
805 msgid "Send file"
806 msgstr "Enviar ficheiro"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
809 msgid "Infor_mation"
810 msgstr "Infor_mação"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
813 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
814 msgid "_Edit"
815 msgstr "_Editar"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
818 msgid "Inviting to this room"
819 msgstr "A convidar para esta sala"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
822 #| msgid "_Favorite Chatroom"
823 msgid "_Invite to chatroom"
824 msgstr "_Convidar para a sala de diálogo"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
827 msgid "Select a contact"
828 msgstr "Seleccione um contacto"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
831 msgid "Save Avatar"
832 msgstr "Gravar Avatar"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
835 msgid "Unable to save avatar"
836 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
839 msgid "Select"
840 msgstr "Seleccionar"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
843 #: ../src/empathy-main-window.c:991
844 msgid "Group"
845 msgstr "Grupo"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
848 msgid "<b>Client Information</b>"
849 msgstr "<b>Informação de Cliente</b>"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
852 msgid "<b>Contact Details</b>"
853 msgstr "<b>Detalhes do Contacto</b>"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
856 msgid "<b>Contact</b>"
857 msgstr "<b>Contacto</b>"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
860 msgid "<b>Groups</b>"
861 msgstr "<b>Grupos</b>"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
865 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
867 msgid "Account:"
868 msgstr "Conta:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
871 msgid "Alias:"
872 msgstr "Alcunha:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
875 msgid "Birthday:"
876 msgstr "Data de Nascimento:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
879 msgid "Client:"
880 msgstr "Cliente:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
883 msgid "Contact information"
884 msgstr "Informação de contacto"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
887 msgid "Email:"
888 msgstr "Email:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
891 msgid "Fullname:"
892 msgstr "Nome completo:"
893
894 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
896 msgid "Identifier:"
897 msgstr "Identificador:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
900 msgid "Information requested..."
901 msgstr "Informação pedida..."
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
904 msgid "OS:"
905 msgstr "SO:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
908 msgid ""
909 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
910 "select more than one group or no groups."
911 msgstr ""
912 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
913 "mais do que um grupo ou nenhum."
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
916 msgid "Version:"
917 msgstr "Versão:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
920 msgid "Web site:"
921 msgstr "Página web:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
924 msgid "_Add Group"
925 msgstr "_Adicionar Grupo"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
928 msgid "new server"
929 msgstr "novo servidor"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
932 msgid "Server"
933 msgstr "Servidor"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
936 msgid "Port"
937 msgstr "Porto"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
940 msgid "SSL"
941 msgstr "SSL"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
945 msgid "Account"
946 msgstr "Conta"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
949 msgid "Date"
950 msgstr "Data"
951
952 #. Tab Label
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
954 msgid "Conversations"
955 msgstr "Diálogos"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
958 msgid "Previous Conversations"
959 msgstr "Diálogos Anteriores"
960
961 #. Tab Label
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
963 msgid "Search"
964 msgstr "Procurar"
965
966 #. Searching *for* something
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
968 msgid "_For:"
969 msgstr "_Por:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
972 msgid "C_all"
973 msgstr "Ch_amar"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
976 msgid "C_hat"
977 msgstr "_Diálogo"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
980 msgid "Contact ID:"
981 msgstr "ID de Contacto:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
984 msgid "New Conversation"
985 msgstr "Novo Diálogo"
986
987 #. Custom messages
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
989 msgid "Custom messages..."
990 msgstr "Mensagens personalizadas..."
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
993 msgid "Custom message"
994 msgstr "Mensagem personalizada"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
997 msgid "Message:"
998 msgstr "Mensagem:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1001 msgid "Save message"
1002 msgstr "Gravar a mensagem"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1005 msgid "Status:"
1006 msgstr "Estado:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1009 msgid "Word"
1010 msgstr "Palavra"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1013 msgid "Suggestions for the word"
1014 msgstr "Sugestões para a palavra"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1017 msgid "Spell Checker"
1018 msgstr "Corrector Ortográfico"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1021 msgid "Suggestions for the word:"
1022 msgstr "Sugestões para a palavra:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1025 msgid "Classic"
1026 msgstr "Clássico"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1029 msgid "Simple"
1030 msgstr "Simples"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1033 msgid "Clean"
1034 msgstr "Espartano"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1037 msgid "Blue"
1038 msgstr "Azul"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1041 msgid "Unable to open URI"
1042 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1045 #| msgid "Select"
1046 msgid "Select a file"
1047 msgstr "Seleccione um ficheiro"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1050 #| msgid "Send and receive instant messages"
1051 msgid "Received an instant message"
1052 msgstr "Mensagem instantânea recebida"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1055 #| msgid "Send and receive instant messages"
1056 msgid "Sent an instant message"
1057 msgstr "Mensagem instantânea enviada"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1060 #| msgid "Incoming call from %s"
1061 msgid "Incoming chat request"
1062 msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1065 #| msgid "Connected"
1066 msgid "Contact connected"
1067 msgstr "Contacto iniciou sessão"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1070 #| msgid "Disconnected"
1071 msgid "Contact disconnected"
1072 msgstr "Contacto terminou a sessão"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1075 #| msgid "Connected"
1076 msgid "Connected to server"
1077 msgstr "Ligado ao servidor"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1080 #| msgid "Disconnected"
1081 msgid "Disconnected from server"
1082 msgstr "Desligado do servidor"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1085 #| msgid "Incoming call"
1086 msgid "Incoming voice call"
1087 msgstr "Chamada de voz a receber"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1090 msgid "Outgoing voice call"
1091 msgstr "A realizar chamada de voz"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1094 msgid "Voice call ended"
1095 msgstr "Chamada de voz terminada"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1098 msgid "Current Locale"
1099 msgstr "Configuração Regional Actual"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1105 msgid "Arabic"
1106 msgstr "Árabe"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1109 msgid "Armenian"
1110 msgstr "Arménio"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1115 msgid "Baltic"
1116 msgstr "Báltico"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1119 msgid "Celtic"
1120 msgstr "Celta"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1126 msgid "Central European"
1127 msgstr "Europeu Central"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1133 msgid "Chinese Simplified"
1134 msgstr "Chinês Simplificado"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1139 msgid "Chinese Traditional"
1140 msgstr "Chinês Tradicional"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1143 msgid "Croatian"
1144 msgstr "Croata"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1152 msgid "Cyrillic"
1153 msgstr "Cirílico"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1156 msgid "Cyrillic/Russian"
1157 msgstr "Cirílico/Russo"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1161 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1162 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1165 msgid "Georgian"
1166 msgstr "Georgiano"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1171 msgid "Greek"
1172 msgstr "Grego"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1175 msgid "Gujarati"
1176 msgstr "Gujarati"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1179 msgid "Gurmukhi"
1180 msgstr "Gurmukhi"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1186 msgid "Hebrew"
1187 msgstr "Hebreu"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1190 msgid "Hebrew Visual"
1191 msgstr "Hebreu Visual"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1194 msgid "Hindi"
1195 msgstr "Hindú"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1198 msgid "Icelandic"
1199 msgstr "Islandês"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1204 msgid "Japanese"
1205 msgstr "Japonês"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1211 msgid "Korean"
1212 msgstr "Coreano"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1215 msgid "Nordic"
1216 msgstr "Nórdico"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1219 msgid "Persian"
1220 msgstr "Persa"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1224 msgid "Romanian"
1225 msgstr "Romeno"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1228 msgid "South European"
1229 msgstr "Europeu do Sul"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1232 msgid "Thai"
1233 msgstr "Tailandês"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1239 msgid "Turkish"
1240 msgstr "Turco"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1247 msgid "Unicode"
1248 msgstr "Unicode"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1255 msgid "Western"
1256 msgstr "Ocidental"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1261 msgid "Vietnamese"
1262 msgstr "Vietnamita"
1263
1264 #.
1265 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1266 #.
1267 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1268 msgid ""
1269 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1270 msgstr ""
1271 "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
1272 "apresentado."
1273
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1275 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1276 msgstr ""
1277 "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
1278 "avatar."
1279
1280 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1281 msgid "Megaphone"
1282 msgstr "Megafone"
1283
1284 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1285 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1286 msgid "Talk!"
1287 msgstr "Falar!"
1288
1289 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1290 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1291 msgid "_About"
1292 msgstr "_Sobre"
1293
1294 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1295 msgid "_Information"
1296 msgstr "_Informação"
1297
1298 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1299 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1300 msgid "_Preferences"
1301 msgstr "_Preferências"
1302
1303 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1304 msgid "Please configure a contact."
1305 msgstr "Configure um contacto."
1306
1307 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1308 #| msgid "_Add Contact..."
1309 msgid "Select contact..."
1310 msgstr "Seleccionar contacto..."
1311
1312 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1313 msgid "Presence"
1314 msgstr "Presença"
1315
1316 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1317 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1318 msgid "Set your own presence"
1319 msgstr "Defina a sua presença"
1320
1321 #: ../src/empathy.c:426
1322 msgid "Don't connect on startup"
1323 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1324
1325 #: ../src/empathy.c:430
1326 msgid "Don't show the contact list on startup"
1327 msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar"
1328
1329 #: ../src/empathy.c:434
1330 msgid "Show the accounts dialog"
1331 msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
1332
1333 #: ../src/empathy.c:446
1334 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1335 msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
1336
1337 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1338 msgid ""
1339 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1340 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1341 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1342 "version."
1343 msgstr ""
1344 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
1345 "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
1346 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
1347 "posterior."
1348
1349 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1350 msgid ""
1351 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1352 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1353 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1354 "details."
1355 msgstr ""
1356 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
1357 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
1358 "UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
1359 "detalhes."
1360
1361 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1362 msgid ""
1363 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1364 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1365 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1366 msgstr ""
1367 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
1368 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
1369 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
1370
1371 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1372 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1373 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
1374
1375 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1376 msgid "translator-credits"
1377 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1378
1379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1380 msgid "Enabled"
1381 msgstr "Activo"
1382
1383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1385 msgid "Accounts"
1386 msgstr "Contas"
1387
1388 #. To translator: %s is the protocol name
1389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1390 #, c-format
1391 msgid "New %s account"
1392 msgstr "Nova conta %s"
1393
1394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "You are about to remove your %s account!\n"
1398 "Are you sure you want to proceed?"
1399 msgstr ""
1400 "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
1401 "Tem a certeza de que deseja continuar?"
1402
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1404 msgid ""
1405 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1406 "decide to proceed.\n"
1407 "\n"
1408 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1409 "be available."
1410 msgstr ""
1411 "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
1412 "deseje continuar.\n"
1413 "\n"
1414 "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis "
1415 "novamente."
1416
1417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1418 msgid "<b>New Account</b>"
1419 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
1420
1421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1422 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1423 msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>"
1424
1425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1426 msgid "<b>Settings</b>"
1427 msgstr "<b>Definições</b>"
1428
1429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1430 msgid "Cr_eate"
1431 msgstr "Cr_iar"
1432
1433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1434 msgid "I already have an account I want to use"
1435 msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar"
1436
1437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1438 #| msgid "Empathy accounts"
1439 msgid "Import Accounts..."
1440 msgstr "Importar Contas..."
1441
1442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1443 msgid ""
1444 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1445 "you want to use."
1446 msgstr ""
1447 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
1448 "para cada protocolo que desejar utilizar."
1449
1450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1451 msgid "Type:"
1452 msgstr "Tipo:"
1453
1454 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1455 #| msgid "Contact"
1456 msgid "Contrast"
1457 msgstr "Contraste"
1458
1459 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1460 msgid "Brightness"
1461 msgstr "Brilho"
1462
1463 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1464 msgid "Gamma"
1465 msgstr "Gama"
1466
1467 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1468 #| msgid "<b>Volume</b>"
1469 msgid "Volume"
1470 msgstr "Volume"
1471
1472 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1473 msgid "_Sidebar"
1474 msgstr "Barra _Lateral"
1475
1476 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1477 msgid "Dialpad"
1478 msgstr "Teclado Numérico"
1479
1480 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1481 msgid "Audio input"
1482 msgstr "Entrada áudio"
1483
1484 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1485 msgid "Video input"
1486 msgstr "Entrada vídeo"
1487
1488 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1489 #| msgid "Connecting"
1490 msgid "Connecting..."
1491 msgstr "A estabelecer ligação..."
1492
1493 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1494 #, c-format
1495 #| msgid "Connected"
1496 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1497 msgstr "Ligado -- %d:%02dm"
1498
1499 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1500 #| msgid "Hang Up"
1501 msgid "Hang up"
1502 msgstr "Desligar"
1503
1504 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1505 #| msgid "Send Video"
1506 msgid "Send Audio"
1507 msgstr "Enviar Áudio"
1508
1509 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1510 #| msgid "Send Video"
1511 msgid "Send video"
1512 msgstr "Enviar vídeo"
1513
1514 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1515 msgid "Video preview"
1516 msgstr "Antevisão do vídeo"
1517
1518 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1519 msgid "_View"
1520 msgstr "_Visualizar"
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1523 #, c-format
1524 msgid "Conversations (%d)"
1525 msgstr "Diálogos (%d)"
1526
1527 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1528 msgid "Topic:"
1529 msgstr "Tópico:"
1530
1531 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1532 msgid "Typing a message."
1533 msgstr "A escrever uma mensagem."
1534
1535 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1536 #, c-format
1537 #| msgid ""
1538 #| "New message from %s:\n"
1539 #| "%s"
1540 msgid "New message from %s"
1541 msgstr "Nova mensagem de %s"
1542
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1544 msgid "C_lear"
1545 msgstr "_Limpar"
1546
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1548 msgid "Chat"
1549 msgstr "Diálogo"
1550
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1552 msgid "Insert _Smiley"
1553 msgstr "Inserir _Risonho"
1554
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1556 msgid "Invitation _message:"
1557 msgstr "_Mensagem de convite:"
1558
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Convidar"
1562
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1564 msgid "Move Tab _Left"
1565 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
1566
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1568 msgid "Move Tab _Right"
1569 msgstr "Mover Separador à _Direita"
1570
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1572 msgid "Select who would you like to invite:"
1573 msgstr "Seleccione quem deseja convidar:"
1574
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1576 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1577 msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
1578
1579 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1580 msgid "_Contact"
1581 msgstr "_Contacto"
1582
1583 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1584 msgid "_Contents"
1585 msgstr "_Conteúdo"
1586
1587 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1588 msgid "_Conversation"
1589 msgstr "_Diálogo"
1590
1591 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1592 msgid "_Detach Tab"
1593 msgstr "_Destacar Separador"
1594
1595 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1596 msgid "_Favorite Chatroom"
1597 msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
1598
1599 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1600 msgid "_Help"
1601 msgstr "_Ajuda"
1602
1603 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1604 msgid "_Next Tab"
1605 msgstr "Separador _Seguinte"
1606
1607 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1608 msgid "_Previous Tab"
1609 msgstr "Separador _Anterior"
1610
1611 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1612 msgid "_Tabs"
1613 msgstr "_Separadores"
1614
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1616 msgid "Name"
1617 msgstr "Nome"
1618
1619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1620 msgid "Room"
1621 msgstr "Sala"
1622
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1624 msgid "Auto-Connect"
1625 msgstr "Ligar Automaticamente"
1626
1627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1628 msgid "Edit Favorite Room"
1629 msgstr "Editar Salas Favoritas"
1630
1631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1632 msgid "Join room on start_up"
1633 msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
1634
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1636 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1637 msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
1638
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1640 msgid "Manage Favorite Rooms"
1641 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
1642
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1644 msgid "N_ame:"
1645 msgstr "N_ome:"
1646
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1648 msgid "S_erver:"
1649 msgstr "S_ervidor:"
1650
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1653 msgid "_Room:"
1654 msgstr "_Sala:"
1655
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1657 msgid "Incoming call"
1658 msgstr "Chamada a receber"
1659
1660 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1663 msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?"
1664
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1666 msgid "_Reject"
1667 msgstr "_Rejeitar"
1668
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1670 msgid "_Answer"
1671 msgstr "_Atender"
1672
1673 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1674 #, c-format
1675 msgid "Incoming call from %s"
1676 msgstr "Chamada a receber de %s"
1677
1678 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1679 #, c-format
1680 msgid "%s is offering you an invitation"
1681 msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
1682
1683 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1684 #| msgid ""
1685 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1686 #| "to handle it."
1687 msgid "An external application will be started to handle it."
1688 msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
1689
1690 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1691 #| msgid ""
1692 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1693 #| "application to handle it."
1694 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1695 msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
1696
1697 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1698 #| msgid "Romanian"
1699 msgid "Room invitation"
1700 msgstr "Convite para uma sala"
1701
1702 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1703 #, c-format
1704 msgid "%s is inviting you to join %s"
1705 msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
1706
1707 #. Decline button
1708 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1709 msgid "_Decline"
1710 msgstr "_Recusar"
1711
1712 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1713 #| msgid "Join"
1714 msgid "_Join"
1715 msgstr "_Entrar"
1716
1717 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1718 #, c-format
1719 msgid "%s invited you to join %s"
1720 msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
1721
1722 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1723 #, c-format
1724 #| msgid "Incoming call from %s"
1725 msgid "Incoming file transfer from %s"
1726 msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
1727
1728 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1729 #, c-format
1730 msgid "Subscription requested by %s"
1731 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
1732
1733 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "\n"
1737 "Message: %s"
1738 msgstr ""
1739 "\n"
1740 "Mensagem: %s"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1743 #, c-format
1744 msgid "%u:%02u.%02u"
1745 msgstr "%u:%02u.%02u"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1748 #, c-format
1749 msgid "%02u.%02u"
1750 msgstr "%02u.%02u"
1751
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1753 #| msgid "No error specified"
1754 msgid "No reason was specified"
1755 msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1758 msgid "The change in state was requested"
1759 msgstr "A alteração de estado foi pedida"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1762 msgid "You canceled the file transfer"
1763 msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
1764
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1766 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1767 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
1768
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1770 msgid "Error while trying to transfer the file"
1771 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
1772
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1774 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1775 msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1778 #| msgid "Unknown error"
1779 msgid "Unknown reason"
1780 msgstr "Motivo desconhecido"
1781
1782 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1784 #, c-format
1785 #| msgid "Incoming call from %s"
1786 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1787 msgstr "A receber\"%s\" de %s"
1788
1789 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1791 #, c-format
1792 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1793 msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
1794
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1796 #| msgid "unknown"
1797 msgctxt "file size"
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Desconhecido"
1800
1801 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1802 #. * the total file size
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1804 #, c-format
1805 msgid "%s of %s"
1806 msgstr "%s de %s"
1807
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1809 msgid "Waiting the other participant's response"
1810 msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1813 #, c-format
1814 msgid "\"%s\" received from %s"
1815 msgstr "\"%s\" obtido de %s"
1816
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1818 #, c-format
1819 #| msgid "Topic set to: %s"
1820 msgid "\"%s\" sent to %s"
1821 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
1822
1823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1824 msgid "File transfer completed"
1825 msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
1826
1827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1828 #, c-format
1829 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1830 msgstr "\"%s\" a receber de %s"
1831
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1833 #, c-format
1834 msgid "\"%s\" sending to %s"
1835 msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
1836
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1838 #, c-format
1839 msgid "File transfer canceled: %s"
1840 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
1841
1842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1843 #| msgid "unknown"
1844 msgctxt "remaining time"
1845 msgid "Unknown"
1846 msgstr "Desconhecido"
1847
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1849 #| msgid "unknown"
1850 msgctxt "file transfer percent"
1851 msgid "Unknown"
1852 msgstr "Desconhecida"
1853
1854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1855 msgid "%"
1856 msgstr "%"
1857
1858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1859 #| msgid "All Files"
1860 msgid "File"
1861 msgstr "Ficheiro"
1862
1863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1864 #| msgid "Ringing"
1865 msgid "Remaining"
1866 msgstr "Remanescente"
1867
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1869 msgid "Cannot save file to this location"
1870 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
1871
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1873 msgid "Save file as..."
1874 msgstr "Gravar o ficheiro como..."
1875
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1877 #| msgid "unknown"
1878 msgid "unknown size"
1879 msgstr "tamanho desconhecido"
1880
1881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1882 #, c-format
1883 #| msgid "I would like to add you to my contact list."
1884 msgid "%s would like to send you a file"
1885 msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro"
1886
1887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1888 #, c-format
1889 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1890 msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
1891
1892 #. Accept button
1893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1894 #| msgid "_Accounts"
1895 msgid "_Accept"
1896 msgstr "_Aceitar"
1897
1898 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1899 msgid "File transfers"
1900 msgstr "Trasnferências de ficheiros"
1901
1902 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1903 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1904 msgstr "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e falhadas"
1905
1906 #. Translators: this is the header of a treeview column
1907 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1908 #| msgid "Port"
1909 msgid "Import"
1910 msgstr "Importar"
1911
1912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1913 msgid "Protocol"
1914 msgstr "Protocolo"
1915
1916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1917 #| msgid "Reso_urce:"
1918 msgid "Source"
1919 msgstr "Origem"
1920
1921 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1922 msgid ""
1923 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1924 "importing accounts from Pidgin."
1925 msgstr ""
1926 "Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas "
1927 "suporta importar contas do Pidgin."
1928
1929 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1930 #| msgid "Empathy accounts"
1931 msgid "Import Accounts"
1932 msgstr "Importar Contas"
1933
1934 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1935 msgid "No error specified"
1936 msgstr "Nenhum erro especificado"
1937
1938 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1939 msgid "Network error"
1940 msgstr "Erro de rede"
1941
1942 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1943 msgid "Authentication failed"
1944 msgstr "Falha na autenticação"
1945
1946 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1947 msgid "Encryption error"
1948 msgstr "Erro de encriptação"
1949
1950 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1951 msgid "Name in use"
1952 msgstr "Nome já utilizado"
1953
1954 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1955 msgid "Certificate not provided"
1956 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
1957
1958 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1959 msgid "Certificate untrusted"
1960 msgstr "Certificado não é credível"
1961
1962 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1963 msgid "Certificate expired"
1964 msgstr "Certificado expirou"
1965
1966 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1967 msgid "Certificate not activated"
1968 msgstr "Certificado não está activo"
1969
1970 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1971 msgid "Certificate hostname mismatch"
1972 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
1973
1974 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1975 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1976 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
1977
1978 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1979 msgid "Certificate self-signed"
1980 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
1981
1982 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1983 msgid "Certificate error"
1984 msgstr "Erro no certificado"
1985
1986 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1987 msgid "Unknown error"
1988 msgstr "Erro desconhecido"
1989
1990 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1991 msgid "Show and edit accounts"
1992 msgstr "Apresentar e editar contas"
1993
1994 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1995 msgid "Contact"
1996 msgstr "Contacto"
1997
1998 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1999 msgid "_Edit account"
2000 msgstr "_Editar a conta"
2001
2002 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
2003 msgid "Contact List"
2004 msgstr "Lista de Contactos"
2005
2006 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
2007 msgid "Context"
2008 msgstr "Contexto"
2009
2010 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
2011 msgid "Join _Favorites"
2012 msgstr "Juntar às _Favoritas"
2013
2014 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
2015 msgid "Join _New..."
2016 msgstr "Juntar _Nova..."
2017
2018 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
2019 msgid "Manage Favorites"
2020 msgstr "Gerir as Favoritas"
2021
2022 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2023 msgid "Show _Offline Contacts"
2024 msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
2025
2026 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2027 msgid "_Accounts"
2028 msgstr "_Contas"
2029
2030 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2031 msgid "_Add Contact..."
2032 msgstr "_Adicionar Contacto..."
2033
2034 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2035 msgid "_New Conversation..."
2036 msgstr "_Novo Diálogo..."
2037
2038 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2039 msgid "_Personal Information"
2040 msgstr "Informação _Pessoal"
2041
2042 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2043 msgid "_Room"
2044 msgstr "_Sala"
2045
2046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2047 msgid "Chat Rooms"
2048 msgstr "Salas de Diálogo"
2049
2050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2051 msgid "Browse:"
2052 msgstr "Procurar:"
2053
2054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2055 msgid ""
2056 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2057 msgstr ""
2058 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
2059 "lista."
2060
2061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2062 msgid ""
2063 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2064 "the current account's server"
2065 msgstr ""
2066 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
2067 "servidor da conta actual"
2068
2069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2070 msgid "Join"
2071 msgstr "Juntar"
2072
2073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2074 msgid "Join New"
2075 msgstr "Juntar Nova"
2076
2077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2078 msgid "Re_fresh"
2079 msgstr "Act_ualizar"
2080
2081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2082 msgid ""
2083 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2084 msgstr ""
2085 "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2088 msgid "Message received"
2089 msgstr "Mensagem recebida"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2092 #| msgid ""
2093 #| "\n"
2094 #| "Message: %s"
2095 msgid "Message sent"
2096 msgstr "Mensagem enviada"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2099 #| msgid "New Conversation"
2100 msgid "New conversation"
2101 msgstr "Novo diálogo"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2104 msgid "Contact goes online"
2105 msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2108 msgid "Contact goes offline"
2109 msgstr "Contacto terminou a sessão"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2112 #| msgid "Disconnected"
2113 msgid "Account connected"
2114 msgstr "Conta ligou-se"
2115
2116 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2117 #| msgid "Disconnected"
2118 msgid "Account disconnected"
2119 msgstr "Conta desligou-se"
2120
2121 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2122 msgid "Language"
2123 msgstr "Idioma"
2124
2125 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2126 msgid "<b>Appearance</b>"
2127 msgstr "<b>Aparência</b>"
2128
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2130 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2131 msgid "<b>Behavior</b>"
2132 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2133
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2135 msgid "<b>Contact List</b>"
2136 msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
2137
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2139 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2140 msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
2141
2142 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2143 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2144 msgstr "<b>Reproduzir som para eventos</b>"
2145
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2147 msgid ""
2148 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2149 "a dictionary installed.</small>"
2150 msgstr ""
2151 "<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
2152 "dicionário instalado.</small>"
2153
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2155 msgid "Automatically _connect on startup "
2156 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
2157
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2159 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2160 msgstr ""
2161 "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista "
2162 "de contactos"
2163
2164 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2165 msgid "Chat Th_eme:"
2166 msgstr "T_ema do diálogo:"
2167
2168 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2169 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2170 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2171 msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
2172
2173 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2174 #| msgid "Enable sounds when _away"
2175 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2176 msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
2177
2178 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2179 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2180 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2181 msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
2182
2183 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2184 msgid "General"
2185 msgstr "Geral"
2186
2187 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2188 msgid "Notifications"
2189 msgstr "Notificações"
2190
2191 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2192 msgid "Preferences"
2193 msgstr "Preferências"
2194
2195 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2196 msgid "Show _avatars"
2197 msgstr "Apresentar _avatares"
2198
2199 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2200 msgid "Show _smileys as images"
2201 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
2202
2203 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2204 msgid "Show co_mpact contact list"
2205 msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
2206
2207 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2208 msgid "Sort by _name"
2209 msgstr "Ordenar por _nome"
2210
2211 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2212 msgid "Sort by s_tate"
2213 msgstr "Ordenar por es_tado"
2214
2215 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2216 msgid "Sounds"
2217 msgstr "Sons"
2218
2219 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2220 msgid "Spell Checking"
2221 msgstr "Verificação Ortográfica"
2222
2223 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2224 msgid "Themes"
2225 msgstr "Temas"
2226
2227 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2228 msgid "_Enable bubble notifications"
2229 msgstr "_Activar as notificações em bolha"
2230
2231 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2232 #| msgid "Enable sound when away"
2233 msgid "_Enable sound notifications"
2234 msgstr "_Activar notificações sonoras"
2235
2236 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2237 msgid "_Open new chats in separate windows"
2238 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
2239
2240 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2241 msgid "Status"
2242 msgstr "Estado"
2243
2244 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2245 msgid "_Quit"
2246 msgstr "_Sair"
2247
2248 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2249 msgid "_Show Contact List"
2250 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
2251
2252 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2255 msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
2256
2257 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2258 #, c-format
2259 #| msgid ""
2260 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2261 #| "application to handle it."
2262 msgid ""
2263 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2264 "application to handle it"
2265 msgstr ""
2266 "Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
2267 "externa necessária para o processar"
2268
2269 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2270 #~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
2271
2272 #~ msgid "Enable sound when busy"
2273 #~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
2274
2275 #~ msgid "Closed"
2276 #~ msgstr "Fechado"
2277
2278 #~ msgid "End this call?"
2279 #~ msgstr "Terminar esta chamada?"
2280
2281 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2282 #~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
2283
2284 #~ msgid "_End Call"
2285 #~ msgstr "_Terminar a Chamada"
2286
2287 #~ msgid "Empathy Call"
2288 #~ msgstr "Chamada Empathy"
2289
2290 #~ msgid "Readying"
2291 #~ msgstr "A preparar"
2292
2293 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2294 #~ msgstr "%s - Chamada Empathy"
2295
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
2300
2301 #~ msgid "#"
2302 #~ msgstr "#"
2303
2304 #~ msgid "*"
2305 #~ msgstr "*"
2306
2307 #~ msgid "0"
2308 #~ msgstr "0"
2309
2310 #~ msgid "1"
2311 #~ msgstr "1"
2312
2313 #~ msgid "2"
2314 #~ msgstr "2"
2315
2316 #~ msgid "3"
2317 #~ msgstr "3"
2318
2319 #~ msgid "4"
2320 #~ msgstr "4"
2321
2322 #~ msgid "5"
2323 #~ msgstr "5"
2324
2325 #~ msgid "6"
2326 #~ msgstr "6"
2327
2328 #~ msgid "7"
2329 #~ msgstr "7"
2330
2331 #~ msgid "8"
2332 #~ msgstr "8"
2333
2334 #~ msgid "9"
2335 #~ msgstr "9"
2336
2337 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2338 #~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
2339
2340 #~ msgid "Invitation Error"
2341 #~ msgstr "Erro no Convite"
2342
2343 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2344 #~ msgstr "<b>Audio</b>"
2345
2346 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2347 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2348
2349 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2350 #~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
2351
2352 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2353 #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2357 #~ "will be created for you to start configuring."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
2360 #~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
2361
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "\n"
2364 #~ "\n"
2365 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2366 #~ "want to configure in the list on the left."
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "\n"
2369 #~ "\n"
2370 #~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
2371 #~ "na lista à esquerda."
2372
2373 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2374 #~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
2375
2376 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2377 #~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
2378
2379 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2380 #~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."